Add parallel Print Page Options

耶稣基督降生(参(A)

那时,有谕旨从凯撒奥古士督颁发下来,叫普天下的人登记户口。 这是第一次户口登记,是在居里纽作叙利亚总督的时候举行的。 众人各归各城去登记户口。 约瑟本是大卫家族的人,也从加利利的拿撒勒上犹太去,到了大卫的城伯利恒, 与所聘之妻马利亚一同登记户口。那时马利亚的身孕已经重了。 他们在那里的时候,马利亚的产期到了, 生了头胎儿子,用布包着,放在马槽里,因为客店里没有地方。

天使向牧羊人报喜信

在伯利恒的郊外,有一些牧人在夜间看守羊群。 主的一位使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,他们就非常害怕。 10 天使说:“不要怕!看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的: 11 今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。 12 你们要找到一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。” 13 忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:

14 “在至高之处,荣耀归与 神!

在地上,平安归与他所喜悦的人!”

15 众天使离开他们升天去了,那些牧人彼此说:“我们往伯利恒去,看看主所指示我们已经成就的事。” 16 他们急忙去了,找到马利亚、约瑟和那卧在马槽里的婴孩。 17 他们见过以后,就把天使对他们论这孩子的话传开了。 18 听见的人,都希奇牧人所说的事。 19 马利亚把这一切放在心里,反复思想。 20 牧人因为听见的和看见的,正像天使对他们所说的一样,就回去了,把荣耀赞美归与 神。

21 满了八天,替孩子行割礼的时候,就给他起名叫耶稣,就是他成胎之前,天使所起的。

在圣殿奉献耶稣

22 满了洁净的日子,他们就按着摩西的律法,带孩子上耶路撒冷去,奉献给主。 23 正如主的律法所记:“所有头生的男孩,都当称为圣归给主。” 24 又照着主的律法所说的献上祭物,就是一对斑鸠或两只雏鸽。

25 在耶路撒冷有一个人,名叫西面,这人公义虔诚,一向期待以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。 26 圣灵启示他,在死前必得见主所应许的基督, 27 他又受圣灵感动进了圣殿。那时,耶稣的父母抱着孩子进来,要按着律法的规矩为他行礼。 28 西面就把他接到手上,称颂 神说:

29 “主啊,现在照你的话,

释放仆人平平安安地去吧!

30 因我的眼睛已经看见你的救恩,

31 就是你在万民面前所预备的,

32 为要作外族人启示的光,

和你民以色列的荣耀。”

33 他父母因论到他的这些话而希奇。 34 西面给他们祝福,对他母亲马利亚说:“看哪!这孩子被立,要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起,又要成为反对的目标, 35 (你自己的心也会被刀刺透,)这样,许多人心中的意念就要被揭露出来。” 36 又有一个女先知,就是亚拿,是亚设支派法内利的女儿。她已经上了年纪,从童女出嫁,和丈夫住了七年, 37 就寡居了,直到八十四岁(“就寡居了,直到八十四岁”或译:“就寡居了八十四年”)。她没有离开过圣殿,以禁食和祷告昼夜事奉主。 38 就在那时候,她前来称谢 神,并且向期待耶路撒冷蒙救赎的众人,讲论孩子的事。

39 他们按着主的律法办完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。 40 孩子渐渐长大,强壮起来,充满智慧,有 神的恩典在他身上。

孩童耶稣上耶路撒冷过节

41 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。 42 当他十二岁时,他们按着节期的惯例,照常上去。 43 过完了节,他们回去的时候,孩童耶稣仍留在耶路撒冷,他父母却不知道, 44 还以为他在同行的人中间。走了一天,就在亲戚和熟人中找他, 45 没有找到,就转回耶路撒冷找他。 46 过了三天,才发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。 47 所有听见他的人,都希奇他的聪明和应对。 48 他父母见了,非常惊奇,他母亲说:“孩子,为甚么这样对待我们呢?你看,你父亲和我都很担心地在找你呢!” 49 他说:“为甚么找我呢?你们不知道我必须在我父的家里吗?(“在我父的家里吗?”或译:“以我父的事为念吗?”)” 50 但他们不明白他所说的话。 51 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切事,都存在心里。

52 耶稣的智慧和身量,以及 神和人对他的喜爱,都不断增长。

耶稣降生伯利恒

那时,凯撒奥古斯都颁下谕旨,命罗马帝国的人民都办理户口登记。 这是第一次户口登记,正值居里纽任叙利亚总督。 大家都回到本乡办理户口登记。 约瑟因为是大卫家族的人,就从加利利的拿撒勒镇赶到犹太地区大卫的故乡伯利恒, 要和已许配给他、怀着身孕的玛丽亚一起登记。 他们抵达目的地时,玛丽亚产期到了, 便生下第一胎,是个儿子。她用布把孩子裹好,安放在马槽里,因为旅店没有房间了。

牧羊人和天使

当晚,伯利恒郊外有一群牧羊人正在看守羊群。 忽然,主的天使向他们显现,主的荣光四面照着他们,他们非常害怕。 10 天使对他们说:“不要怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯, 11 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督! 12 你们将看见一个婴孩包着布躺在马槽里,这就是给你们的记号。”

13 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:

14 “在至高之处,
愿荣耀归于上帝!
在地上,
愿平安临到祂所喜悦的人!”

15 众天使离开他们升回天上之后,牧羊人便商议说:“我们现在去伯利恒,察看一下主刚才告诉我们的那件事吧!” 16 他们就连忙进城,找到了玛丽亚和约瑟以及躺在马槽里的婴孩。 17 他们看过之后,就把天使告诉他们有关这婴孩的事传开了。 18 听见的人都对牧羊人的话感到惊讶。

19 但玛丽亚把这些事牢记在心里,反复思想。 20 牧羊人在归途中不断地将荣耀归于上帝,赞美祂,因为他们的所见所闻跟天使告诉他们的一样。

奉献圣婴

21 在第八天,婴孩接受了割礼,祂的名字叫耶稣,是玛丽亚怀孕前天使取的。

22 摩西律法规定的洁净期满后,约瑟和玛丽亚把婴孩带到耶路撒冷去献给主, 23 因为主的律法规定:必须把长子分别出来献给主。 24 他们又按照主的律法献上祭物,即一对斑鸠或两只雏鸽。 25 耶路撒冷有一位公义敬虔、有圣灵同在的人名叫希缅,他一直期待着以色列的安慰者到来。 26 圣灵曾启示他:他去世前必能亲眼看见主所立的基督。

27 一天,他受圣灵感动进入圣殿,看见约瑟和玛丽亚抱着婴孩耶稣进来,要依照律法的规定为祂行奉献礼, 28 就把祂抱过来,称颂上帝说:

29 “主啊,现在你的话已经成就,
可以让你的奴仆安然离世了,
30 因为我已亲眼看到你的救恩,
31 就是你为万民所预备的救恩。
32 这救恩是启示外族人的光,
也是你以色列子民的荣耀。”

33 约瑟和玛丽亚听见这番话,感到惊奇。 34 希缅给他们祝福后,就对孩子的母亲玛丽亚说:“看啊,这孩子必使以色列许多人跌倒、许多人兴起。祂将成为众人攻击的对象, 35 好叫许多人的心思意念暴露出来,你自己则会心如刀割。”

36-37 亚设支派中有一位八十四岁高龄的女先知名叫亚拿,是法内利的女儿,婚后七年便开始守寡,之后一直住在圣殿里,禁食祷告,日夜事奉上帝。 38 正在那时,她也前来感谢上帝,并把耶稣的事报告给所有盼望耶路撒冷蒙救赎的人。

39 约瑟和玛丽亚办完了主的律法规定的一切事之后,就回到他们的家乡——加利利的拿撒勒。 40 耶稣渐渐长大,身心强健,充满智慧,上帝的恩典与祂同在。

少年耶稣圣殿论道

41 约瑟和玛丽亚每年都上耶路撒冷去过逾越节。 42 耶稣十二岁那年,跟父母照例上去过节。 43 节期完了,约瑟和玛丽亚便启程回家,他们并不知道少年耶稣仍然留在耶路撒冷, 44 还以为祂跟在同行的人中间。他们走了一天的路后,才开始在亲戚朋友中找祂, 45 结果没有找到,只好回到耶路撒冷。 46 三天后,他们才在圣殿里找到耶稣,祂正和教师们坐在一起,一边听一边问问题。 47 祂的知识和对答令听见的人感到惊奇。 48 约瑟和玛丽亚看见耶稣在那里,大为惊奇。

玛丽亚对祂说:“儿子,你为什么这样对我们呢?你父亲和我急得到处找你!”

49 耶稣对他们说:“你们为什么找我呢?难道你们不知道我应该在我父的家吗?” 50 但他们不明白祂在讲什么。

51 于是,耶稣随父母回到拿撒勒,并顺从他们。玛丽亚把这一切事牢记在心。 52 耶稣渐渐长大,智慧与日俱增,越来越受上帝和人们的喜爱。

Jesus blir født i Betlehem

På denne tiden hadde den romerske keiseren ved navn Augustus gitt befaling om at alle innbyggerne i Romerriket skulle registreres i manntallet for å betale skatt. Det var den første skatteregistreringen, og den ble gjort da Kvirinius var landshøvding i Syria.

Hver og en måtte reise til hjembyen sin for å registrere seg der. Etter som Josef tilhørte slekten til kong David, måtte han reise fra byen Nasaret i Galilea til Betlehem i Judea, som var kong Davids by. Han tok med seg Maria, som han var trolovet[a] med, og som nå ventet barn.

Mens de var i Betlehem, kom tiden da hun skulle føde, og hun fødte sitt første barn, en gutt. Hun svøpte han i myke remser av tøy[b] og la ham i krybben som var beregnet på dyrene, for det var det ikke plass for dem inne i vertshuset.

Noen gjetere besøker Jesus

Samme natten var noen gjetere ute og voktet sauene sine på beitemarkene utenfor byen. Da sto det plutselig en engel fra Herren Gud foran dem, og Herrens herlighet lyste omkring dem. De ble fryktelig redde, 10 men engelen beroliget alle og sa: ”Vær ikke redde! Jeg kommer til dere med en stor glede som gjelder hele folket, og som skal gjøre alle glade! 11 I natt er han som skal frelse dere, blitt født i Betlehem. Han er Messias, den lovede kongen, Herren. 12 Dere skal kjenne ham igjen på det at han er svøpt i remser av tøy og ligger i en krybbe.” 13 Plutselig var engelen omgitt av et mektig kor av engler fra himmelen som hyllet Herren Gud og sang:

14 ”Ære til Gud i himmelen,
    og fred på jorden til dem som gjør Gud glad.”

15 Da englene hadde dratt tilbake til himmelen, sa gjeterne til hverandre: ”Kom! Vi må gå til Betlehem og se det fantastiske som har skjedd, og som Herren har latt oss få vite om!”

16 Så sprang de inn til byen, og fant Maria og Josef og det nyfødte barnet som lå i krybben. 17 Da de hadde sett barnet, fortalte de til alle det engelen hadde sagt om den nyfødte. 18 Alle som hørte dette, undret seg over fortellingen til gjeterne. 19 Maria la hvert ord på sitt minne og tenkte ofte på det.

20 Gjeterne dro tilbake til beitemarkene og hyllet og æret Gud for alt det de hadde fått se og høre. Fra begynnelse til slutt var det nøyaktig som engelen hadde fortalt.

21 Åtte dager seinere, da gutten skulle bli omskåret, fikk han navnet Jesus. Det var dette navnet engelen hadde gitt ham før moren var blitt gravid.

Maria og Josef tar Jesus med til templet

22 Da tiden kom for at foreldrene i tråd med Moseloven[c], skulle foreta det vanlige renselsesoffer[d], tok de Jesus med til templet i Jerusalem for å bære ham fram for Herren Gud. 23 Herren har jo sagt i sin lov at dersom kvinnens første barn er en gutt, da skal han tilhøre Herren.[e] 24 Samtidig bar foreldrene fram offeret, som i tråd med loven skulle være et par turtelduer eller to unge duer.

25 På denne tiden bodde det en mann som het Simeon, i Jerusalem, en god mann som levde etter Guds vilje og var fylt av Guds Hellige Ånd. Med iver ventet han på at Israels redningsmann skulle komme. 26 Guds Hellige Ånd hadde gjort det klart for ham at han ikke skulle dø før han hadde sett Messias, den kongen som Herren Gud hadde lovet å sende.

27 Akkurat denne dagen hadde Guds Ånd minnet Simeon om å gå til templet. Da Maria og Josef kom for å bære fram Jesus for Herren Gud på den måten som loven forlangte, 28 var Simeon allerede på plass. Han tok barnet i armene sine, takket Gud og sa:

29 ”Herre, nå kan jeg dø i fred, slik som du har lovet!
30-31     For nå har jeg med egne øyne sett ham som du har bestemt til frelse for verden.
32 Han er det lys som skal gjøre deg synlig for alle folk og gi ære til folket ditt Israel.”

33 Josef og Maria var grepet av det han sa om Jesus. 34 Simeon ba Gud om å gi familien alt godt og sa til Maria: ”Mange i Israel kommer til å støte bort dette barnet, og det vil bli deres ulykke. Men for mange skal han bli til stor glede. Han skal være et tegn som folket strides om. 35 Ja, også du skal få lide, du skal kjenne det som om noen har stukket deg i hjertet. Men alt dette vil avsløre det som virkelig skjuler seg i det indre hos menneskene.”

36-37 En gammel kvinne, som het Hanna og som Gud hadde gitt evner til å holde fram budskap fra ham, var også i templet. Hun var datter til Fanuel fra Asjers stamme. Hun hadde vært gift i sju år da hun var ung, men hennes mann døde, og nå var hun 84 år. Hun dro aldri fra templet, men var der dag og natt og tjente Gud ved bønn og faste.

38 Nettopp da Simeon snakket med Maria og Josef, kom Hanna dit og begynte å takke og hylle Gud. Hun fortalte om Jesus for alle som ventet på at Jerusalem skulle bli satt fri.

39 Da foreldrene hadde gjort alt det som Herren Gud krever i loven, vendte de tilbake til hjembyen sin Nasaret i Galilea. 40 Der vokste den lille gutten opp og ble sterk. Han var uvanlig klok for sin alder, og Gud var med ham.

Jesus som tolvårig i templet

41 Foreldrene til Jesus brukte hvert år å reise til Jerusalem for å delta i påskehøytiden[f]. 42 Da Jesus var tolv år, dro de dit som vanlig. 43 Etter at festen var over og de skulle reise hjem, stoppet Jesus alene i Jerusalem, uten at foreldrene visste om det.

44 Foreldrerne gikk en hel dag uten å savne ham, for de trodde at han var sammen med sine venner i reisefølget. Fram mot kvelden begynte de å spørre etter ham blant slektninger og venner. 45 Da de ikke kunne finne ham noe sted, vendte de tilbake til Jerusalem for å lete etter ham der.

46-47 Etter å ha lett i tre dager, fant de ham til slutt i templet der han satt mitt blant de religiøse lærerne og diskuterte vanskelige spørsmål. Alle som hørte måten han ordla seg på, undret seg over hans intelligens og kloke svar.

48 Foreldrene hans visste ikke hva de skulle tro, og Maria sa: ”Men Jesus, hvordan kunne du gjøre dette mot oss? Din far og jeg har vært så redde, og vi har lett etter deg over alt!”

49 ”Hvorfor har dere lett etter meg?” svarte han. ”Visste dere ikke at jeg måtte være i min Fars hus, i templet?” 50 Men de forsto ikke hva han mente.

51 Senere fulgte han med hjem til Nasaret og var lydig mot foreldrene. Moren hans tenkte ofte på det som hadde skjedd. 52 Jesus ble eldre og klokere for hver dag og var elsket av både Gud og mennesker.

Footnotes

  1. 2:5 Den jødiske trolovelsen var mer forpliktende enn vår tids forlovelse, og kunne bare brytes ved en skilsmisse, men noe seksuelt samliv fikk ikke forekomme. Se Matteus sin fortelling om Jesus 1:18-25, der forholdet mellom Josef og Maria finnes nærmere beskrevet.
  2. 2:7 De nyfødte hadde ingen klær, men ble svøpt inn i remser av tøy.
  3. 2:22 Moseloven, eller den jødiske loven, finnes skrevet ned i Første til Femte Mosebok.
  4. 2:22 Offeret ble båret fram 40 dager etter fødselen om det var en gutt. Se Tredje Mosebok 12:2-8.
  5. 2:23 Den som ble født først, både blant buskapen og blant menneskene, skulle tilhøre Gud. Dyret ble ofret, mens barnet, om det var en gutt, skulle tjene Gud. Som et tegn på dette ble det ofret et dyr. Se Andre Mosebok 13:2,13 og Fjerde Mosebok 18:15.
  6. 2:41 ”Påske” kommer fra hebraisk ”pésach” eller ”pasách” som betyr ”gå forbi” eller ”skåne”. Jødene sin påske feires til minne om hvordan Gud reddet dem ut av slaveriet i Egypt. Se Andre Mosebok 12:1-27.

Chapter 2

The Birth of Jesus.[a] In those days, a decree was issued by Caesar Augustus that a census should be taken throughout the entire world. This was the first such registration, and it took place when Quirinius[b] was governor of Syria.

Everyone traveled to his own town to be enrolled. Joseph therefore went from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to the city of David called Bethlehem, because he was of the house and family of David. He went to be registered together with Mary, his betrothed, who was expecting a child. While they were there, the time came for her to have her child, and she gave birth to her firstborn son. She wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger,[c] because there was no room for them in the inn.

In the nearby countryside there were shepherds living in the fields and keeping watch over their flock throughout the night. Suddenly, an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them. They were terror-stricken, 10 but the angel said to them, “Do not be afraid, for I bring you good news of great joy for all the people. 11 For this day in the city of David there has been born to you a Savior who is Christ, the Lord.

12 “This will be a sign for you: you will find an infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.” 13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying,

14 “Glory to God in the highest heaven,
    and on earth peace to all those on whom his favor rests.”[d]

15 The Visit of the Shepherds. After the angels had departed from them to heaven, the shepherds said to one another, “Come, let us go to Bethlehem to see this thing that has taken place, which the Lord has made known to us.” 16 And so they set off in haste and found Mary and Joseph, and the baby lying in a manger.

17 When they saw the child, they recounted the message that had been told them about him. 18 All who heard it were amazed at what the shepherds said to them. 19 As for Mary, she treasured all these words and pondered them in her heart. 20 And the shepherds went back, glorifying and praising God for all they had heard and seen, just as they had been told.

21 The Circumcision and Naming of Jesus.[e]On the eighth day, when the time for the child’s circumcision had arrived, he was given the name Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived in the womb.

22 Jesus Is Presented in the Temple. When the days for their purification were completed according to the Law of Moses, they brought the child up to Jerusalem to present him to the Lord, 23 as it is prescribed in the Law of the Lord: “Every firstborn male shall be consecrated to the Lord,” 24 and to offer a sacrifice in accordance with what is stated in the Law of the Lord, “a pair of turtledoves or two young pigeons.”

25 The Prophecy of Simeon. At that time, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This upright and devout man was awaiting the consolation of Israel, and the Holy Spirit rested on him. 26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not experience death before he had seen the Christ of the Lord.

27 Prompted by the Spirit, Simeon came into the temple. When the parents brought in the child Jesus to do for him what was required by the Law, 28 he took him in his arms and praised God, saying:

29 “Now, Lord, you may dismiss your servant in peace,
    according to your word;
30 for my eyes have seen your salvation,
31     which you have prepared in the sight of all the peoples,
32 a light of revelation to the Gentiles
    and glory for your people Israel.”

33 The child’s father and mother marveled at what was being said about him. 34 Then Simeon blessed them and said to Mary his mother: “This child is destined for the fall and rise of many in Israel, and to be a sign that will be opposed, 35 so that the secret thoughts of many will be revealed, and you yourself a sword will pierce.”

36 The Witness of Anna. There was also present a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very advanced in years, having lived with her husband for seven years after their marriage, 37 and then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, but worshiped with fasting and prayer night and day. 38 At that moment, she came forward and began to praise God, while she spoke about the child to all who were looking forward to the deliverance of Jerusalem.

39 The Return to Nazareth. When they had fulfilled everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth. 40 The child grew and became strong, filled with wisdom, and God’s favor was upon him.

41 The Boy Jesus in the Temple.[f] Every year his parents used to go to Jerusalem for the feast of Passover. 42 And when Jesus was twelve years old, they made the journey as usual for the feast. 43 When the days of the feast were over and they set off for home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents were not aware of this. 44 Assuming that he was somewhere in the group of travelers, they journeyed for a day. Then they started to look for him among their relatives and friends, 45 but when they failed to find him, they returned to Jerusalem to search for him.

46 After three days they found him in the temple, where he was sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. 47 And all who heard him were amazed at his intelligence and his answers. 48 When they saw him, they were astonished, and his mother said to him: “Son, why have you done this to us? Your father and I have been searching for you with great anxiety.” 49 Jesus said to them, “Why were you searching for me? Did you not know that I must be in my Father’s house?” 50 But they did not comprehend what he said to them.

51 Jesus Grows in Wisdom and Grace. Then he went down with them and came to Nazareth, and he was obedient to them. His mother pondered all these things in her heart. 52 And Jesus increased in wisdom and in age and in grace with God and men.

Footnotes

  1. Luke 2:1 The Gospel of Jesus’ birth is perhaps the best known passage of the Bible.
    The birth of Jesus is described both as parallel to and in contrast with the birth of John. For lack of room in the inn, the young mother looks to a stable for an unobtrusive retreat in which to give birth to her son. Beginning in the 2nd century, the place was said to be a cave close to Bethlehem. She had a manger in which to lay the child.
    Apart from Mary and Joseph, there were no relatives or friends present to welcome this child: only a few shepherds, people who lived on the margins of society and whose trade was at that time severely criticized and despised by the teachers of the Law.
    The passage is full of grand ideas about faith; we may say also that it is rich in theology. The birth is described as the coming of the Messianic child. We are in Bethlehem, the native city of David who founded a royal and Messianic dynasty and who marked, as it were, a new beginning (1 Sam 16:1f; Mic 5:1). God bursts into the midst of the poor, proclaiming joy and peace for the whole world.
    The event went unnoticed by the chroniclers of the age, and yet it changed the destiny of the human race. In order to bring out its universal significance, Luke locates it in relation to the history of the world: Herod the Great (37–4 B.C.) is still in power; Augustus (29 B.C.–A.D. 14) has imposed Roman rule on the entire Mediterranean world, “the entire world” (Greek: oikumenê) known at the time (v. 1). But the general census that Augustus has ordered is the instrument of providence for fulfilling the prophecies, since it leads to Mary’s journey from Nazareth to Bethlehem (v. 4).
    A 6th-century monk, Dionysius Exiguus (“Little Denis”), wanted to mark the beginning of the Christian year, but he miscalculated and dated the birth of Jesus as occurring in the year 754 from the foundation of Rome (instead of 6–7 years earlier). But the mistake is of little importance, for Dionysius’ insight was correct: this event, more than any other, deserves to date the history of humanity, for it is the hinge on which all of history turns.
  2. Luke 2:2 Quirinius: Publius Quirinius, legate of Syria, conducted a census of Palestine in A.D. 6, ten years after the death of Herod the Great. The information we have does not allow us to decide whether Luke is referring to this census or to another.
  3. Luke 2:7 Manger: the legend of the ass and the cattle at the manger was perhaps suggested by Isa 1:3.
  4. Luke 2:14 On whom his favor rests: some read “to men of goodwill,” but it seems better not to contrast God’s peace and human goodwill.
  5. Luke 2:21 This section describes the Jewish rites associated with a birth. In addition to circumcision, forty days after the birth Jewish parents celebrated the rites of purification and ransoming, which in the context of the ancient religion represented a respect for life and a sense of the sacred (see Ex 13:2; Lev 12:2-8; Num 18:15-16). This child, who is bought back with the offering of the poor, is the Messiah and has come to carry out the mission entrusted to the Servant as foretold in the great prophetic songs of Isaiah (42:6; 49:6; 52:10): to save all of humankind, to bring light to all peoples.
    Some hearts are already drawn by the joyous conviction that the prophecies are fulfilled, and the hymn of the elderly prophet Simeon is, despite its brevity, among the richest of Christian canticles. But who can recognize the mission of the Messiah unless they accept the light of God? That mission elicits hostility; and Mary will experience the repercussions of the Savior’s painful lot, because faith in the Savior will bring to light the deep religion of hearts and put an end to the legalism of Judaism.
  6. Luke 2:41 In the village where Jesus spends his apprenticeship as a human being and grows “in wisdom and in age and in grace with God and men (v. 52),” this favor of God did not prevent him from sharing the life lived by everyone else. Then a significant event interrupted the course of everyday life.
    Jesus had reached the age when a Jewish boy had completed his religious instruction and was beginning to observe the precepts of the Law; he was recognized as religiously mature. Therefore, he joined his parents in the pilgrimage to Jerusalem.
    In this passage we find him in the temple in open discussion with those charged with teaching the Law. What he has to say reveals an extraordinary religious vision. In acting as he does, he claims a freedom that surprises his parents.
    Thus, at his first encounter with Judaism and its religious center, at the moment when he speaks for the first time, Jesus declares himself Son of God and is aware of his own mystery and of his mission. That is what Luke wants to bring out in this story.
    Mary and Joseph are now informed of the boy’s uncommon destiny, but the unexpected thunderbolt of Jesus’ statement confuses them; it utters a mystery that is beyond them.
    The Lord is not done with surprising even believers, indeed believers first of all! There are days when we must draw inspiration from the attitude of Mary as she meditates on what God has done.