Add parallel Print Page Options

 神的威嚴,人的尊貴

大衛的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。

耶和華我們的主啊!

你的名在全地是多麼威嚴,

你把你的榮美彰顯在天上。

因你仇敵的緣故,

你從小孩和嬰兒的口中,

得著了讚美(“得著了讚美”或譯:“建立了能力”),

使仇敵和報仇的無話可說。

我觀看你手所造的天,

和你所安放的月亮和星星。

啊!人算甚麼,你竟記念他?

世人算甚麼,你竟眷顧他?

你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點,

卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。

你叫他管理你手所造的,

把萬物都放在他的腳下,

就是所有的牛羊、

田間的走獸、

空中的飛鳥、海裡的魚,

和海裡游行的水族。

耶和華我們的主啊!

你的名在全地是多麼威嚴。

A Teremtő és az ember

A karmesternek: "A szőlőtaposók" kezdetű ének dallamára. Dávid zsoltára.

Ó, Urunk, mi Urunk! Mily felséges a te neved az egész földön, az égen is megmutattad fenségedet!

Gyermekek és csecsemők szája által is építed hatalmadat ellenfeleiddel szemben, hogy elnémítsd az ellenséget és a bosszúállót.

Ha látom az eget, kezed alkotását, a holdat és a csillagokat, amelyeket ráhelyeztél,

micsoda a halandó - mondom -, hogy törődsz vele, és az emberfia, hogy gondod van rá?

Kevéssel tetted őt kisebbé Istennél, dicsőséggel és méltósággal koronáztad meg.

Úrrá tetted kezed alkotásain, mindent a lába alá vetettél:

a juhokat és marhákat mind, még a mezei vadakat is,

az ég madarait, a tenger halait, amelyek a tenger ösvényein járnak.

10 Ó, Urunk, mi Urunk! Mily felséges a te neved az egész földön!

Psalm 8

For the music leader. According to the Gittith.[a] A psalm of David.

Lord, our Lord, how majestic
    is your name throughout the earth!
    You made your glory higher than heaven![b]
From the mouths of nursing babies
    you have laid a strong foundation
    because of your foes,
    in order to stop vengeful enemies.
When I look up at your skies,
    at what your fingers made—
    the moon and the stars
    that you set firmly in place—
        what are human beings
            that you think about them;
        what are human beings
            that you pay attention to them?
You’ve made them only slightly less than divine,
    crowning them with glory and grandeur.
You’ve let them rule over your handiwork,
    putting everything under their feet—
        all sheep and all cattle,
        the wild animals too,
        the birds in the sky,
        the fish of the ocean,
        everything that travels the pathways of the sea.
Lord, our Lord, how majestic is your name throughout the earth!

Footnotes

  1. Psalm 8:1 Perhaps the name of an instrument (Tg) or melody. LXX About the winepresses; or About the Gittite; also in Pss 81 and 84
  2. Psalm 8:1 Correction; Heb uncertain