诗篇 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝膏立的君王
2 列国为何咆哮?
万民为何枉费心机?
2 世上的君王一同行动,
官长聚集商议,
要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
3 他们说:
“让我们挣断他们的锁链,
脱去他们的捆索!”
4 坐在天上宝座上的主必笑他们,
祂必嘲笑他们。
5 那时,祂必怒斥他们,
使他们充满恐惧。
6 祂说:
“在我的锡安圣山上,
我已立了我的君王。”
7 那位君王说:
“我要宣告耶和华的旨意,
祂对我说,‘你是我的儿子,
我今日成为你父亲。
8 你向我祈求,我必把列国赐给你作产业,
让天下都归你所有。
9 你要用铁杖统治他们,
把他们像陶器一般打碎。’”
10 君王啊,要慎思明辨!
世上的统治者啊,要接受劝诫!
11 要以敬畏的心事奉耶和华,
要喜乐也要战战兢兢。
12 要降服在祂儿子面前,
免得祂发怒,
你们便在罪恶中灭亡,
因为祂的怒气将临。
投靠祂的人有福了!
Psalm 2
New Catholic Bible
Psalm 2[a]
Universal Reign of the Messiah
1 Why do the nations rage
and the peoples devise futile plots?
2 The kings of the earth rise up,
and the princes conspire together
against the Lord
and against his Anointed One:[b]
3 “Let us finally break their shackles
and cast away their chains from us.”
4 The one who is enthroned in heaven laughs;
the Lord mocks their plans.
5 Then he rebukes them in his anger
and terrifies them in his wrath, saying,
6 “I myself have anointed my king
on Zion, my holy mountain.”[c]
7 I will proclaim the decree[d] of the Lord:
He said to me, “You are my son;
this day I have begotten you.”
8 Simply make the request of me,
and I will give you the nations as your inheritance,
and the ends of the earth as your possession.[e]
9 You will rule them with an iron scepter;
you will shatter them like a potter’s vessel.[f]
10 Therefore, O kings, pay heed;
take warning, O rulers of the earth.
11 Serve the Lord with fear, and rejoice before him;
with trembling 12 bow down in homage[g]
lest he become angry
and you perish from the way,
for his wrath can flare up in an instant.
Blessed are all those
who take refuge in him.
Footnotes
- Psalm 2:1 Although the surrounding peoples are rising up, the People of God are enthroning a new king; empowered by God’s assistance, he shatters the coalition of their foes. This is the drama evoked in the present psalm, and it recurs more than once in the history of Israel. Thus, this poem found its place in a liturgy for royal consecration, for each king was a “messiah,” that is, a man anointed with the sacred unction in the name of God. But the Prophets and the New Testament enlarged these perspectives. Hence, this ancient text evokes the whole drama of the world. It proclaims the sovereignty of God in the midst of the tumult of peoples and our human rebellions.
Behind the king of verse 6 can be glimpsed the Messiah (the Christ), a descendant of David and the Son of God, who will save his people (see Isa 9:5-6; Acts 4:25; 13:33; Heb 1:5). There is a premonition of the struggle that will take place at the end of time (see Ezek 38–39; Dan 12), a struggle already begun in the Passion of Jesus and in the persecutions of the Church (see Acts 4:25-28). But the psalm also expresses the hope of a final conversion of all the nations as they at last acknowledge the Lord (see Isa 45; Rev 19:15). God’s plan will be achieved in the glory of the Messianic Kingdom. - Psalm 2:2 Anointed One: in Hebrew, Mashiah (whence the word “Messiah”), which in the Greek translation is Christos; it referred originally to the Davidic King but ultimately to Jesus Christ. This phrase has given rise to two titles of Jesus: “Messiah” from the Hebrew and “Christ” from the Greek. In Israel the power of office was bestowed by anointing both on kings (see Jdg 9:8; 1 Sam 9:16; 16:12f) and on high priests (see Lev 8:12; Num 3:3).
- Psalm 2:6 Holy mountain: reference to the site of the temple (see 2 Chr 3:4; 15:1; 33:15). Psalms 43:3; 46:5 have “holy mountain” and “holy place” respectively. Psalm 48:2 has “holy mountain” and Psalm 87:1 has “holy mountains.”
- Psalm 2:7 Decree: this is nothing less than the prophecy of Nathan (see 2 Sam 7:14) applied to the Messiah by 1 Chr 17:13 (see Ps 89:27). Here the Messiah speaks after the rebels (v. 3) and after God who in an oracle (v. 6) has just enthroned him as King of Israel. He has also declared him his Son according to a formula familiar to the ancient Orient.
- Psalm 2:8 The Messiah’s reign will be coextensive with that of God (see Isa 49:6; Dan 7:14). This verse is applied by Heb 1:5 (see Heb 5:5), then by tradition and the Liturgy, to the eternal generation of the Word.
- Psalm 2:9 The Book of Revelation applies this verse to Christ’s triumphant reign (see Rev 12:5; 19:15).
- Psalm 2:12 Bow down in homage: another possible translation is: “honor the Son.” Blessed: see note on Ps 1:1.
Psalmen 2
Het Boek
2 Wat zijn de ongelovige volken toch dwaas
om tegen de Here op te staan!
Het is onbegrijpelijk dat deze mensen proberen
God te slim af te zijn!
2 De machthebbers van deze wereld
hebben hun hoofden bijeen gestoken
en de leiders
spannen samen tegen de Here en zijn gezalfde.
3 ‘Kom op,’ zeggen zij,
‘laten wij onze boeien verbreken
en onszelf bevrijden uit deze slavernij van God.’
4 Maar God in de hemel lacht wanneer Hij hen hoort.
De Here bespot hun dwaze plannen.
5 Hij zal hen in zijn toorn aanspreken.
Zij zullen van angst voor Hem ineenkrimpen.
6 ‘Dit is de Koning die Ik heb aangesteld,’
verklaart de Here dan,
‘en Ik heb Hem in Jeruzalem, mijn heilige stad,
een troon gegeven.’
7 De Uitverkorene van de Here antwoordt vervolgens:
‘Ik zal de eeuwige bedoeling van de Here bekendmaken,
want Hij heeft tegen Mij gezegd:
“Jij bent mijn Zoon,
Ik heb Je vandaag het leven gegeven.
8 Vraag Mij wat Je wilt
en Ik zal Je alle volken in bezit geven.
9 Heers over hen met een ijzeren vuist,
verbrijzel hen alsof het potten van aardewerk zijn.” ’
10 Wees daarom verstandig,
koningen en heersers van deze aarde,
en luister nu het nog kan!
11 Dien de Here met eerbied en ontzag,
verheug u in Hem met een bevend hart.
12 Val voor zijn Zoon op uw knieën.
Kus Hem,
want als binnenkort zijn toorn ontbrandt,
bent u verloren.
Zij die hun vertrouwen op Hem stellen,
zijn gelukkige en gezegende mensen!
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
