诗篇 104
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
造化主颂
104 我的心哪,你要称颂耶和华!
耶和华—我的 神啊,你为至大!
你以尊荣威严为衣,
2 披上亮光,如披外袍,
铺张穹苍,如铺幔子,
3 在水中立楼阁的栋梁,
用云彩为车辇,
藉着风的翅膀而行,
4 以风为使者,
以火焰为仆役,
5 将地立在根基上,
使地永不动摇。
6 你用深水遮盖地面,犹如衣裳;
诸水高过山岭。
7 你的斥责一发,水就奔逃;
你的雷声一发,水就奔流。
8 诸山上升,诸谷下沉,
归你为它所立定之地。
9 你定了界限,使水不能超越,
不再转回淹没大地。
10 耶和华使泉源涌在山谷,
流在山间,
11 使野地的走兽有水喝,
野驴得解其渴。
12 天上的飞鸟在水旁住宿,
在枝干间啼叫。
13 他从楼阁中浇灌山岭;
因他作为的功效,地就丰足。
14 他使草生长,给牲畜吃,
使菜蔬生长,供给人用[a],
使人从地里得食物,
15 得酒能悦人心,
得油能润人面,
得粮能养人心。
16 佳美的树木,
就是耶和华所栽种的黎巴嫩的香柏树,
都满了汁浆。
17 雀鸟在其上搭窝,
鹳以松树[b]为家。
18 高山为野山羊的居所,
岩石为石獾的藏身处。
19 你安置月亮以定季节,
太阳自知沉落。
20 你造黑暗为夜,
林中的百兽就都爬出来。
21 少壮狮子吼叫觅食,
向 神寻求食物。
22 太阳一出,兽就躲避,
躺卧在洞里。
23 人出去做工,
劳碌直到晚上。
24 耶和华啊,你所造的何其多!
都是你用智慧造成的,
全地遍满了你所造之物。
25 那里有海,又大又广,
其中有无数的动物,
大小活物都有。
26 那里有船行走,
有你所造的力威亚探[c]悠游在其中。
27 这些都仰望你按时给它们食物。
28 你给它们,它们就拾起来;
你张手,它们就饱得美食。
29 你转脸,它们就惊惶;
你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 你差遣你的灵,它们就受造;
你使地面更换为新。
31 愿耶和华的荣耀存到永远!
愿耶和华喜爱自己所造的!
32 他看地,地便震动;
他摸山,山就冒烟。
33 我一生要向耶和华唱诗!
我还活的时候,要向我的 神歌颂!
34 愿他悦纳我的默念!
我要因耶和华欢喜!
35 愿罪人从世上消灭!
愿恶人归于无有!
我的心哪,你要称颂耶和华!
哈利路亚[d]!
Psalm 104
New International Version
Psalm 104
1 Praise the Lord, my soul.(A)
Lord my God, you are very great;
you are clothed with splendor and majesty.(B)
2 The Lord wraps(C) himself in light(D) as with a garment;
he stretches(E) out the heavens(F) like a tent(G)
3 and lays the beams(H) of his upper chambers on their waters.(I)
He makes the clouds(J) his chariot(K)
and rides on the wings of the wind.(L)
4 He makes winds his messengers,[a](M)
flames of fire(N) his servants.
5 He set the earth(O) on its foundations;(P)
it can never be moved.
6 You covered it(Q) with the watery depths(R) as with a garment;
the waters stood(S) above the mountains.
7 But at your rebuke(T) the waters fled,
at the sound of your thunder(U) they took to flight;
8 they flowed over the mountains,
they went down into the valleys,
to the place you assigned(V) for them.
9 You set a boundary(W) they cannot cross;
never again will they cover the earth.
10 He makes springs(X) pour water into the ravines;
it flows between the mountains.
11 They give water(Y) to all the beasts of the field;
the wild donkeys(Z) quench their thirst.
12 The birds of the sky(AA) nest by the waters;
they sing among the branches.(AB)
13 He waters the mountains(AC) from his upper chambers;(AD)
the land is satisfied by the fruit of his work.(AE)
14 He makes grass grow(AF) for the cattle,
and plants for people to cultivate—
bringing forth food(AG) from the earth:
15 wine(AH) that gladdens human hearts,
oil(AI) to make their faces shine,
and bread that sustains(AJ) their hearts.
16 The trees of the Lord(AK) are well watered,
the cedars of Lebanon(AL) that he planted.
17 There the birds(AM) make their nests;
the stork has its home in the junipers.
18 The high mountains belong to the wild goats;(AN)
the crags are a refuge for the hyrax.(AO)
19 He made the moon to mark the seasons,(AP)
and the sun(AQ) knows when to go down.
20 You bring darkness,(AR) it becomes night,(AS)
and all the beasts of the forest(AT) prowl.
21 The lions roar for their prey(AU)
and seek their food from God.(AV)
22 The sun rises, and they steal away;
they return and lie down in their dens.(AW)
23 Then people go out to their work,(AX)
to their labor until evening.(AY)
24 How many are your works,(AZ) Lord!
In wisdom you made(BA) them all;
the earth is full of your creatures.(BB)
25 There is the sea,(BC) vast and spacious,
teeming with creatures beyond number—
living things both large and small.(BD)
26 There the ships(BE) go to and fro,
and Leviathan,(BF) which you formed to frolic(BG) there.(BH)
27 All creatures look to you
to give them their food(BI) at the proper time.
28 When you give it to them,
they gather it up;
when you open your hand,
they are satisfied(BJ) with good things.
29 When you hide your face,(BK)
they are terrified;
when you take away their breath,
they die and return to the dust.(BL)
30 When you send your Spirit,(BM)
they are created,
and you renew the face of the ground.
31 May the glory of the Lord(BN) endure forever;
may the Lord rejoice in his works(BO)—
32 he who looks at the earth, and it trembles,(BP)
who touches the mountains,(BQ) and they smoke.(BR)
33 I will sing(BS) to the Lord all my life;
I will sing praise to my God as long as I live.
34 May my meditation be pleasing to him,
as I rejoice(BT) in the Lord.
35 But may sinners vanish(BU) from the earth
and the wicked be no more.(BV)
Praise the Lord, my soul.
Footnotes
- Psalm 104:4 Or angels
- Psalm 104:35 Hebrew Hallelu Yah; in the Septuagint this line stands at the beginning of Psalm 105.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version, Copyright © Philippine Bible Society 2009.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

