詩篇 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝膏立的君王
2 列國為何咆哮?
萬民為何枉費心機?
2 世上的君王一同行動,
官長聚集商議,
要抵擋耶和華和祂所膏立的王。
3 他們說:
「讓我們掙斷他們的鎖鏈,
脫去他們的捆索!」
4 坐在天上寶座上的主必笑他們,
祂必嘲笑他們。
5 那時,祂必怒斥他們,
使他們充滿恐懼。
6 祂說:
「在我的錫安聖山上,
我已立了我的君王。」
7 那位君王說:
「我要宣告耶和華的旨意,
祂對我說,『你是我的兒子,
我今日成為你父親。
8 你向我祈求,我必把列國賜給你作產業,
讓天下都歸你所有。
9 你要用鐵杖統治他們,
把他們像陶器一般打碎。』」
10 君王啊,要慎思明辨!
世上的統治者啊,要接受勸誡!
11 要以敬畏的心事奉耶和華,
要喜樂也要戰戰兢兢。
12 要降服在祂兒子面前,
免得祂發怒,
你們便在罪惡中滅亡,
因為祂的怒氣將臨。
投靠祂的人有福了!
诗篇 2
Chinese New Version (Simplified)
神膏立的君王必审判列国
2 列国为甚么骚动?
万民为甚么空谋妄想?
2 世上的君王起来,
首领聚在一起,
敌对耶和华和他所膏立的,说:
3 “我们来挣断他们给我们的束缚,
摆脱他们的绳索!”
4 那坐在天上的必发笑,
主必讥笑他们。
5 那时,他必在烈怒中对他们讲话,
在震怒中使他们惊慌,说:
6 “我已经在锡安我的圣山上,
立了我的君王。”
7 受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:
耶和华对我说:‘你是我的儿子,
我今日生了你。
8 你求我,我就把列国赐给你作产业,
把全地都归属于你。
9 你必用铁杖击打他们,
好象打碎陶器一样粉碎他们。’”
10 现在,君王啊!你们要谨慎。
地上的审判官啊!你们应当听劝告。
11 你们要以敬畏的态度事奉耶和华,
又应当存战兢的心而欢呼。
12 你们要用嘴亲吻子,
否则他一发怒,你们就在路上灭亡,
因为他的怒气快要发作。
凡是投靠他的,都是有福的。
Psalm 2
New Catholic Bible
Psalm 2[a]
Universal Reign of the Messiah
1 Why do the nations rage
and the peoples devise futile plots?
2 The kings of the earth rise up,
and the princes conspire together
against the Lord
and against his Anointed One:[b]
3 “Let us finally break their shackles
and cast away their chains from us.”
4 The one who is enthroned in heaven laughs;
the Lord mocks their plans.
5 Then he rebukes them in his anger
and terrifies them in his wrath, saying,
6 “I myself have anointed my king
on Zion, my holy mountain.”[c]
7 I will proclaim the decree[d] of the Lord:
He said to me, “You are my son;
this day I have begotten you.”
8 Simply make the request of me,
and I will give you the nations as your inheritance,
and the ends of the earth as your possession.[e]
9 You will rule them with an iron scepter;
you will shatter them like a potter’s vessel.[f]
10 Therefore, O kings, pay heed;
take warning, O rulers of the earth.
11 Serve the Lord with fear, and rejoice before him;
with trembling 12 bow down in homage[g]
lest he become angry
and you perish from the way,
for his wrath can flare up in an instant.
Blessed are all those
who take refuge in him.
Footnotes
- Psalm 2:1 Although the surrounding peoples are rising up, the People of God are enthroning a new king; empowered by God’s assistance, he shatters the coalition of their foes. This is the drama evoked in the present psalm, and it recurs more than once in the history of Israel. Thus, this poem found its place in a liturgy for royal consecration, for each king was a “messiah,” that is, a man anointed with the sacred unction in the name of God. But the Prophets and the New Testament enlarged these perspectives. Hence, this ancient text evokes the whole drama of the world. It proclaims the sovereignty of God in the midst of the tumult of peoples and our human rebellions.
Behind the king of verse 6 can be glimpsed the Messiah (the Christ), a descendant of David and the Son of God, who will save his people (see Isa 9:5-6; Acts 4:25; 13:33; Heb 1:5). There is a premonition of the struggle that will take place at the end of time (see Ezek 38–39; Dan 12), a struggle already begun in the Passion of Jesus and in the persecutions of the Church (see Acts 4:25-28). But the psalm also expresses the hope of a final conversion of all the nations as they at last acknowledge the Lord (see Isa 45; Rev 19:15). God’s plan will be achieved in the glory of the Messianic Kingdom. - Psalm 2:2 Anointed One: in Hebrew, Mashiah (whence the word “Messiah”), which in the Greek translation is Christos; it referred originally to the Davidic King but ultimately to Jesus Christ. This phrase has given rise to two titles of Jesus: “Messiah” from the Hebrew and “Christ” from the Greek. In Israel the power of office was bestowed by anointing both on kings (see Jdg 9:8; 1 Sam 9:16; 16:12f) and on high priests (see Lev 8:12; Num 3:3).
- Psalm 2:6 Holy mountain: reference to the site of the temple (see 2 Chr 3:4; 15:1; 33:15). Psalms 43:3; 46:5 have “holy mountain” and “holy place” respectively. Psalm 48:2 has “holy mountain” and Psalm 87:1 has “holy mountains.”
- Psalm 2:7 Decree: this is nothing less than the prophecy of Nathan (see 2 Sam 7:14) applied to the Messiah by 1 Chr 17:13 (see Ps 89:27). Here the Messiah speaks after the rebels (v. 3) and after God who in an oracle (v. 6) has just enthroned him as King of Israel. He has also declared him his Son according to a formula familiar to the ancient Orient.
- Psalm 2:8 The Messiah’s reign will be coextensive with that of God (see Isa 49:6; Dan 7:14). This verse is applied by Heb 1:5 (see Heb 5:5), then by tradition and the Liturgy, to the eternal generation of the Word.
- Psalm 2:9 The Book of Revelation applies this verse to Christ’s triumphant reign (see Rev 12:5; 19:15).
- Psalm 2:12 Bow down in homage: another possible translation is: “honor the Son.” Blessed: see note on Ps 1:1.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.