Add parallel Print Page Options

哀叹锡安居民被掳

先前满有人民的城,现在何竟独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇!先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的! 她夜间痛哭,泪流满腮。在一切所亲爱的中间,没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。 犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦,就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息,追逼她的都在狭窄之地将她追上。 锡安的路径因无人来守圣节就悲伤,她的城门凄凉,她的祭司叹息,她的处女受艰难,自己也愁苦。 她的敌人为首,她的仇敌亨通,因耶和华为她许多的罪过使她受苦。她的孩童被敌人掳去。 锡安[a]的威荣全都失去,她的首领像找不着草场的鹿,在追赶的人前无力行走。 耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中,无人救济。敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。 耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物。素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她,她自己也叹息退后。 她的污秽是在衣襟上,她不思想自己的结局,所以非常地败落,无人安慰她。她说:“耶和华啊,求你看我的苦难!因为仇敌夸大。” 10 敌人伸手夺取她的美物,她眼见外邦人进入她的圣所,论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。 11 她的民都叹息,寻求食物,他们用美物换粮食,要救性命。他们说:“耶和华啊,求你观看!因为我甚是卑贱。”

耶路撒冷自述艰苦

12 “你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗?你们要观看,有像这临到我的痛苦没有,就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦。 13 他从高天使火进入我的骨头,克制了我。他铺下网罗绊我的脚,使我转回。他使我终日凄凉发昏。 14 我罪过的轭是他手所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上,他使我的力量衰败。主将我交在我所不能抵挡的人手中。 15 主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人[b]攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,像在酒榨中一样。 16 我因这些事哭泣,我眼泪汪汪,因为那当安慰我、救我性命的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。” 17 锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人做他仇敌,耶路撒冷在他们中间像不洁之物。

申诉神的公义

18 “耶和华是公义的,他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话,看我的痛苦!我的处女和少年人都被掳去。 19 我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老正寻求食物救性命的时候,就在城中绝气。

20 “耶和华啊,求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱,我心在我里面翻转,因我大大悖逆。在外刀剑使人丧子,在家犹如死亡。 21 听见我叹息的有人,安慰我的却无人。我的仇敌都听见我所遭的患难,因你做这事他们都喜乐。你必使你报告的日子来到,他们就像我一样。 22 愿他们的恶行都呈在你面前,你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们。因我叹息甚多,心中发昏。”

Footnotes

  1. 耶利米哀歌 1:6 “城”原文作“女子”,下同。
  2. 耶利米哀歌 1:15 原文作:大会。

哀歎錫安的遭遇

從前人煙稠密的城中,現在怎麼竟然孤獨地坐在那裡。

從前在列國中為大的,現在怎麼竟然像個寡婦。

從前在眾省份中為王后的,現在怎麼竟然成了奴隸。

她在夜間痛哭,淚流滿面。

在她所有親愛的人中,沒有一個安慰她的。

她所有的朋友都以詭詐待她,都成了她的仇敵。

猶大受盡痛苦,飽經勞役,更遭流徙異地。

她住在列國中,找不著安居之所。

在困境之中,追趕她的人把她追上了。

通往錫安道路悲哀,因為沒有人去守節。

錫安一切的城門冷落,祭司唉哼,

處女憂傷,錫安也受盡痛苦。

錫安的敵人成為主人;她的仇敵亨通。

因為她的過犯眾多,耶和華就使她受苦。

她的孩童在敵人面前被擄去。

錫安(“錫安”原文作“錫安的女子”)所有的尊榮,都離開了她的居民。

她的眾領袖都像找不著牧場的鹿;

在追趕的人面前無力逃走。

耶路撒冷在困苦飄流的日子,就追念她昔日的一切珍寶。

她的人民落在敵人手裡的時候,沒有人幫助她。

敵人看見她,就譏笑她的滅亡。

耶路撒冷犯了大罪,因此成了不潔之物。

素來尊敬她的現在都藐視她,因為看見她赤身露體;

她自己也唉哼,轉身退避。

她的污穢沾滿了衣裙;她從不思想自己的結局。

所以她令人驚異地敗落了;沒有人安慰她。

她說:“耶和華啊!求你看看我的苦難,因為仇敵顯為大。”

10 敵人伸手奪取她的一切珍寶,

她看著外族人闖入她的聖所:

你曾禁止他們進入你的會中。

11 她所有的人民都在唉哼,到處尋覓食物;

他們為了維持生命,拿自己的珍寶去換取糧食。

她說:“耶和華啊!求你垂看,求你鑒察,因為我被人藐視。”

耶路撒冷自述苦況

12 所有過路的人啊!你們毫不在意嗎?

你們要細察要觀看,有沒有痛苦像我所受的痛苦,

就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的痛苦。

13 他從高天降火,使火進入我的骨頭裡(按照《馬索拉文本》,“他從高天降火,使火進入我的骨頭裡”作“他從高天降火進入我的骨頭裡,他管理火”;現參照《七十士譯本》翻譯)。

他設置網羅絆我的腳,使我退去。

他使我孤單淒涼,終日愁煩。

14 我的過犯像軛一樣被綁好;是他親手纏綁的。

我的過犯加在我的頸上,他使我的氣力衰弱。

主把我交在我不能對抗的人手中。

15 主丟棄我中間的所有勇士;

他招聚了一大群人來攻擊我,要打碎我的青年人。

主踐踏猶大女兒中的處女,像踐踏壓酒池一樣。

16 為了這些事我不住哭泣,我的眼不住流下淚水;

因為那安慰我、使我重新振作的,都遠離了我。

我的兒女孤單淒涼,因為仇敵得勝了。

17 錫安伸出雙手,但沒有人安慰她。

論到雅各,耶和華已經下令,使他四圍的人都與他為敵;

耶路撒冷在他們中間,已經成了不潔的東西。

 神的公義

18 耶和華是公義的,他這樣待我,是因為我違背了他的命令。

萬民哪!請你們聽我的話!看看我的痛苦!

我的少女和青年人都已經被擄去了。

19 我向我所愛的人呼求,他們卻欺騙我。

我的祭司和長老為了延續生命,尋找糧食的時候,

就在城中氣絕身亡了。

20 耶和華啊!你看,患難臨到我!我的心腸激動,

我的心在我裡面翻轉,因為我曾經非常悖逆。

街上有刀劍使人喪子,屋裡也有死亡。

21 有人聽見我的唉哼,卻沒有人安慰我,

我所有的仇敵都聽見我的災難;你作了這事,他們就歡樂。

願你使你所宣告的日子來臨那時,他們就必像我一樣。

22 願他們的一切惡行都擺在你面前,願你對付他們,

好像你因我的一切過犯對付我一樣。

因為我唉哼甚苦,我心裡愁煩。

凄惨的耶路撒冷

从前人烟稠密的城,
现在何其荒凉!
从前扬威万邦的强国,
现在竟像寡妇一样。
从前在诸省做公主的,
现在却沦为奴婢。

她在夜间痛哭,泪流满面。
情人中没有一个前来安慰。
朋友都出卖她,与她为敌。

犹大饱受苦难和奴役,
被掳往远方,流落异邦,
找不到安居之所。
她在走投无路之际被追敌擒获。

通往锡安[a]的道路满目凄凉,
因为无人前去过节。
她的城门冷落,
她的祭司悲叹,
她的少女哀伤,她痛苦不已。

敌人做了她的主人,
兴旺发达。
因为她作恶多端,
耶和华叫她饱受困苦,
她的孩子被敌人掳去。

锡安的尊荣消逝,
她的首领像找不到草吃的鹿,
无力逃脱敌人的追赶。

在困苦流离中,
耶路撒冷想起昔日的荣华。
如今,她的人民落在敌人手中,
无人援救。
仇敌看见她,都嘲笑她的灭亡。

耶路撒冷罪大恶极,
沦为污秽之物。
从前尊重她的人看见她赤身裸体,就蔑视她。
她只能哀叹、退避。

她的裙子沾满污秽,
她未曾想过自己的结局。
她的败落无比凄惨,
无人安慰。
她哭喊道:“耶和华啊,
仇敌已经获胜,
求你垂顾我的苦难!”

10 敌人伸手夺去她的一切珍宝。
她目睹外族人闯入圣殿——那是耶和华禁止他们进入的地方。

11 她的人民呻吟着四处觅食,
用珍宝换取粮食维生。

耶路撒冷的哀叹

她说:“耶和华啊,求你眷顾我,
因为我被人蔑视。

12 “路人啊,你们都无动于衷吗?
你们看看,
耶和华向我发烈怒,降祸于我,
还有谁比我更痛苦呢?

13 “祂从高天降下火来,
焚烧我的骨头;
祂在我脚前设下网罗,
使我返回;
祂使我凄凉孤寂,终日痛苦。

14 “我的罪恶连接成轭,
祂亲手把它们编在一起,
绑在我的颈项上,
使我筋疲力尽。
主把我交给我无力抵挡的敌人。

15 “主藐视我所有的勇士,
召集军队攻击我,
打垮我的青年。
主践踏犹大人[b]
如同在榨酒池踩踏。

16 “我为此哭泣,
泪流满面,
却无人安慰、鼓励我。
我的儿女凄凉孤苦,
因为仇敌已经得胜。”

17 锡安伸手求助,却无人理睬。
耶和华已命四周邻国与雅各为敌。
耶路撒冷在他们当中成了污秽之物。

18 “但耶和华是公义的,
因为我违背了祂的命令。
万国啊,请听我的话,
看看我的痛苦!
我的年轻男女都被掳去。

19 “我向情人们求助,
他们却欺骗我。
我的祭司和长老在觅食求生时,
倒毙在城中。

20 “耶和华啊,
看看我是多么痛苦!
我的内脏搅动,
我的心灵翻腾,
因为我背叛了你。
街上有屠杀,
家中有死亡。

21 “人们听见我的哀叹,
却无人安慰我。
敌人看见你降给我的灾难,
都幸灾乐祸。
愿你应许的审判之日来临,
叫他们像我一样受苦!

22 “愿他们的恶行都摆在你眼前!
你怎样因我的罪恶而惩罚我,
愿你也照样惩罚他们!
我叹息不绝,心中哀伤。”

Footnotes

  1. 1:4 锡安”又称“耶路撒冷”。
  2. 1:15 犹大人”希伯来文是“犹大的纯洁少女”。

Скръб за разорения Йерусалим

Алеф

(A)Как седи усамотен градът, който е бил многолюден!
Стана като вдовица великата между народите столица!
Онази, която беше княгиня между областите, стана поданица!

Бет

(B)Непрестанно плаче нощем и сълзите ѝ са по бузите ѝ;
между всичките ѝ любовници няма кой да я утешава;
всичките ѝ приятели ѝ изневериха; станаха ѝ неприятели.

Гимел

(C)Юда отиде в плен от притеснение и тежко робуване;
живее между езичниците, не намира покой;
всичките му гонители го стигнаха сред теснините му.

Далет

Тъжат сионските пътници, защото никой не идва на определените празници;
всичките му порти са пусти; свещениците му въздишат;
девиците му са наскърбени; и сам той е в горест.

Хе

(D)Противниците му взеха връх; неприятелите му благоденстват;
защото Господ го наскърби поради многото му беззакония;
младенците му отидоха в плен пред противника.

Вав

И от сионовата дъщеря се изгуби цялото ѝ великолепие;
първенците ѝ станаха като елени, които не намират пасбище
и стават безсилни пред гонещия ги.

Зайн

В дните на скръбта и скитанията си Йерусалим си спомни
всичките желани неща, които имаше от древни времена.
Сега, когато народът му е паднал в ръката на противника и никой не му помага,
противниците го видяха, засмяха се поради опустошението му.

Хет

(E)Тежко съгреши йерусалимската дъщеря, затова бе отстранена като нещо нечисто;
всички, които я бяха почитали, я презряха, защото видяха голотата ѝ;
а тя въздиша и обръща гърба си.

Тет

(F)Нечистотата ѝ беше в полите ѝ; не беше помислила за сетнината си!
Затова чудно се е смирила; няма кой да я утешава;
виж, Господи, скръбта ми, вика тя, защото неприятелят се възвеличи.

Йод

10 (G)Противникът е прострял ръката си върху всичките ѝ желани неща;
защото тя видя, че в светилището ѝ влязоха езичниците,
за които си заповядал да не влизат в Твоето събрание.

Каф

11 (H)Целият ѝ народ въздиша и иска хляб;
дадоха желаните си неща за храна, за да се възобнови животът им;
виж, Господи, и погледни; защото се унижих.

Ламед

12 (I)Нехаете ли, всички вие, които заминавате по пътя?
Погледнете и вижте – има ли страдание като страданието,
което се стовари върху мене,
която Господ оскърби в деня на пламенния Си гняв.

Мем

13 (J)Отгоре Той прати огън в костите ми, който ги облада;
простря примка за краката ми; върна ме назад;
направи ме пуста и слаба цял ден.

Нун

14 (K)Нечестията ми бяха стегнати върху мене
като хомот от ръката Му;
те се сплетоха, стигнаха до врата ми;
Той направи да намалее силата ми;
Господ ме предаде в ръцете на онези,
срещу които не мога да стоя.

Самех

15 (L)Господ презря всички силни мъже сред мене;
свика против мене събор, за да смаже младежите ми;
Господ стъпка като в лин девицата, Юдовата дъщеря.

Айн

16 (M)Затова аз плача; окото ми, окото ми пролива сълзи,
защото се отдалечи от мен Утешителят,
Който би възобновил живота ми;
синовете ми погинаха, защото неприятелят надделя.

Пе

17 (N)Сион простира ръцете си, но няма кой да го утеши;
Господ заповяда за Яков окръжаващите го да му станат противници;
Йерусалим стана между тях като нещо нечисто.

Цади

18 (O)Праведен е Господ, защото въстанах против заповедите Му;
слушайте, моля, всички племена и вижте скръбта ми;
девиците ми и младежите ми отидоха в плен.

Коф

19 (P)Повиках любовниците си, но те ме излъгаха;
свещениците и старейшините ми издъхнаха в града,
когато си търсеха храна, за да се възобнови животът им.

Реш

20 (Q)Виж, Господи, защото съм в утеснение; червата ми се смущават;
сърцето ми от дъно се свива, защото зле се разбунтувах против Тебе;
навън меч оставя без деца; у дома като че ли смърт владее.

Шин

21 (R)Чуха, че съм въздишала; няма кой да ме утеши;
всичките ми неприятели чуха за злощастието ми и се радваха, че си сторил това;
обаче Ти ще доведеш провъзгласения от Тебе ден, когато и те ще станат като мене.

Тав

22 (S)Нека дойде пред Тебе цялото им нечестие
и постъпѝ с тях, както постъпи с мене поради всичките ми престъпления;
защото много са въздишките ми и сърцето ми чезне.