Add parallel Print Page Options

很多门徒离开耶稣

60 耶稣的许多门徒听了这话,说道∶“这些教导难以接受,谁能听他的呢?”

61 耶稣知道他们在嘀咕什么,便对他们说∶“这些教导令你们感到不安了吗? 62 如果你们看到人子升天回到他原来的地方去,又会怎么样呢? 63 圣灵赋予生命,肉体毫无用处。我对你们说的话就是圣灵,它们赋予生命。不过你们当中有些人不相信。” 64 (耶稣一开始就知道那些不相信他的人,也知道那个要出卖他的人。)接着他说: 65 “这就是我为什么告诉你们,除非是父亲使人有可能到我这里来,否则没有人能够到我这里来。”

66 从此,耶稣的许多门徒不再跟随他了。

67 耶稣问十二个使徒∶“你们也想离开吗?”

68 西门彼得回答说∶“主,我们到哪儿去呢?您有赋予永生的话, 69 我们信仰您,我们知道您是来自上帝的圣人。”

70 耶稣回答说∶“难道不是我挑选了你们十二个人吗?可是你们之中有一个却是魔鬼!” 71 (他指的是加略人西门的儿子犹大,尽管他是十二使徒之一,后来,他出卖了耶稣。)

Read full chapter

永生之道

60 祂的許多門徒聽了,就議論說:「這話實在難懂,誰能接受呢?」

61 耶穌知道門徒在議論,就說:「這話叫你們失去信心嗎? 62 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢? 63 叫人活著的是靈,肉體毫無作用。我對你們說的話就是靈,就是生命。 64 然而,你們中間有些人不信。」因為耶穌一開始就知道誰不信祂、誰會出賣祂。

65 祂繼續說:「所以我曾對你們說,如果不是我父賜恩,沒有人能到我這裡來。」

66 從此,很多門徒離開了,不再跟從耶穌。

67 於是耶穌問那十二個門徒:「你們也要離開我嗎?」

68 西門·彼得答道:「主啊!你有永生之道,我們還跟從誰呢? 69 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」

70 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個人嗎?但其中有一個是魔鬼。」 71 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。

Read full chapter

Many Disciples Desert Jesus

60 On hearing it, many of his disciples(A) said, “This is a hard teaching. Who can accept it?”(B)

61 Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, “Does this offend you?(C) 62 Then what if you see the Son of Man(D) ascend to where he was before!(E) 63 The Spirit gives life;(F) the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you—they are full of the Spirit[a] and life. 64 Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus had known(G) from the beginning which of them did not believe and who would betray him.(H) 65 He went on to say, “This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them.”(I)

66 From this time many of his disciples(J) turned back and no longer followed him.

67 “You do not want to leave too, do you?” Jesus asked the Twelve.(K)

68 Simon Peter answered him,(L) “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.(M) 69 We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”(N)

70 Then Jesus replied, “Have I not chosen you,(O) the Twelve? Yet one of you is a devil!”(P) 71 (He meant Judas, the son of Simon Iscariot,(Q) who, though one of the Twelve, was later to betray him.)(R)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 6:63 Or are Spirit; or are spirit

60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?

61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?

62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.

64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.

65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.

66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.

67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?

68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.

70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?

71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.

Read full chapter

很多门徒离开耶稣

60 耶稣的许多门徒听了这话,说道∶“这些教导难以接受,谁能听他的呢?”

61 耶稣知道他们在嘀咕什么,便对他们说∶“这些教导令你们感到不安了吗? 62 如果你们看到人子升天回到他原来的地方去,又会怎么样呢? 63 圣灵赋予生命,肉体毫无用处。我对你们说的话就是圣灵,它们赋予生命。不过你们当中有些人不相信。” 64 (耶稣一开始就知道那些不相信他的人,也知道那个要出卖他的人。)接着他说: 65 “这就是我为什么告诉你们,除非是父亲使人有可能到我这里来,否则没有人能够到我这里来。”

66 从此,耶稣的许多门徒不再跟随他了。

67 耶稣问十二个使徒∶“你们也想离开吗?”

68 西门彼得回答说∶“主,我们到哪儿去呢?您有赋予永生的话, 69 我们信仰您,我们知道您是来自上帝的圣人。”

70 耶稣回答说∶“难道不是我挑选了你们十二个人吗?可是你们之中有一个却是魔鬼!” 71 (他指的是加略人西门的儿子犹大,尽管他是十二使徒之一,后来,他出卖了耶稣。)

Read full chapter

永生之道

60 祂的許多門徒聽了,就議論說:「這話實在難懂,誰能接受呢?」

61 耶穌知道門徒在議論,就說:「這話叫你們失去信心嗎? 62 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢? 63 叫人活著的是靈,肉體毫無作用。我對你們說的話就是靈,就是生命。 64 然而,你們中間有些人不信。」因為耶穌一開始就知道誰不信祂、誰會出賣祂。

65 祂繼續說:「所以我曾對你們說,如果不是我父賜恩,沒有人能到我這裡來。」

66 從此,很多門徒離開了,不再跟從耶穌。

67 於是耶穌問那十二個門徒:「你們也要離開我嗎?」

68 西門·彼得答道:「主啊!你有永生之道,我們還跟從誰呢? 69 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」

70 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個人嗎?但其中有一個是魔鬼。」 71 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。

Read full chapter

Many Disciples Desert Jesus

60 On hearing it, many of his disciples(A) said, “This is a hard teaching. Who can accept it?”(B)

61 Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, “Does this offend you?(C) 62 Then what if you see the Son of Man(D) ascend to where he was before!(E) 63 The Spirit gives life;(F) the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you—they are full of the Spirit[a] and life. 64 Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus had known(G) from the beginning which of them did not believe and who would betray him.(H) 65 He went on to say, “This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them.”(I)

66 From this time many of his disciples(J) turned back and no longer followed him.

67 “You do not want to leave too, do you?” Jesus asked the Twelve.(K)

68 Simon Peter answered him,(L) “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.(M) 69 We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”(N)

70 Then Jesus replied, “Have I not chosen you,(O) the Twelve? Yet one of you is a devil!”(P) 71 (He meant Judas, the son of Simon Iscariot,(Q) who, though one of the Twelve, was later to betray him.)(R)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 6:63 Or are Spirit; or are spirit

60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?

61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?

62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.

64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.

65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.

66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.

67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?

68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.

70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?

71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.

Read full chapter

很多门徒离开耶稣

60 耶稣的许多门徒听了这话,说道∶“这些教导难以接受,谁能听他的呢?”

61 耶稣知道他们在嘀咕什么,便对他们说∶“这些教导令你们感到不安了吗? 62 如果你们看到人子升天回到他原来的地方去,又会怎么样呢? 63 圣灵赋予生命,肉体毫无用处。我对你们说的话就是圣灵,它们赋予生命。不过你们当中有些人不相信。” 64 (耶稣一开始就知道那些不相信他的人,也知道那个要出卖他的人。)接着他说: 65 “这就是我为什么告诉你们,除非是父亲使人有可能到我这里来,否则没有人能够到我这里来。”

66 从此,耶稣的许多门徒不再跟随他了。

67 耶稣问十二个使徒∶“你们也想离开吗?”

68 西门彼得回答说∶“主,我们到哪儿去呢?您有赋予永生的话, 69 我们信仰您,我们知道您是来自上帝的圣人。”

70 耶稣回答说∶“难道不是我挑选了你们十二个人吗?可是你们之中有一个却是魔鬼!” 71 (他指的是加略人西门的儿子犹大,尽管他是十二使徒之一,后来,他出卖了耶稣。)

Read full chapter

永生之道

60 祂的許多門徒聽了,就議論說:「這話實在難懂,誰能接受呢?」

61 耶穌知道門徒在議論,就說:「這話叫你們失去信心嗎? 62 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢? 63 叫人活著的是靈,肉體毫無作用。我對你們說的話就是靈,就是生命。 64 然而,你們中間有些人不信。」因為耶穌一開始就知道誰不信祂、誰會出賣祂。

65 祂繼續說:「所以我曾對你們說,如果不是我父賜恩,沒有人能到我這裡來。」

66 從此,很多門徒離開了,不再跟從耶穌。

67 於是耶穌問那十二個門徒:「你們也要離開我嗎?」

68 西門·彼得答道:「主啊!你有永生之道,我們還跟從誰呢? 69 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」

70 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個人嗎?但其中有一個是魔鬼。」 71 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。

Read full chapter

Many Disciples Desert Jesus

60 On hearing it, many of his disciples(A) said, “This is a hard teaching. Who can accept it?”(B)

61 Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, “Does this offend you?(C) 62 Then what if you see the Son of Man(D) ascend to where he was before!(E) 63 The Spirit gives life;(F) the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you—they are full of the Spirit[a] and life. 64 Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus had known(G) from the beginning which of them did not believe and who would betray him.(H) 65 He went on to say, “This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them.”(I)

66 From this time many of his disciples(J) turned back and no longer followed him.

67 “You do not want to leave too, do you?” Jesus asked the Twelve.(K)

68 Simon Peter answered him,(L) “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.(M) 69 We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”(N)

70 Then Jesus replied, “Have I not chosen you,(O) the Twelve? Yet one of you is a devil!”(P) 71 (He meant Judas, the son of Simon Iscariot,(Q) who, though one of the Twelve, was later to betray him.)(R)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 6:63 Or are Spirit; or are spirit

60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?

61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?

62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.

64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.

65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.

66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.

67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?

68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.

70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?

71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.

Read full chapter