约翰福音 3:15-18
Chinese New Version (Simplified)
15 使所有信他的人都得永生。
16 “ 神爱世人,甚至把他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。 17 因为 神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要使世人借着他得救。 18 信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
Read full chapter
John 3:15-18
New King James Version
15 that whoever (A)believes in Him should [a]not perish but (B)have eternal life. 16 (C)For God so loved the world that He gave His only begotten (D)Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life. 17 (E)For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.
18 (F)“He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Read full chapterFootnotes
- John 3:15 NU omits not perish but
John 3:15-18
New International Version
15 that everyone who believes(A) may have eternal life in him.”[a](B)
16 For God so loved(C) the world that he gave(D) his one and only Son,(E) that whoever believes(F) in him shall not perish but have eternal life.(G) 17 For God did not send his Son into the world(H) to condemn the world, but to save the world through him.(I) 18 Whoever believes in him is not condemned,(J) but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.(K)
Footnotes
- John 3:15 Some interpreters end the quotation with verse 21.
约翰福音 3:15-18
Chinese New Version (Simplified)
15 使所有信他的人都得永生。
16 “ 神爱世人,甚至把他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。 17 因为 神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要使世人借着他得救。 18 信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
Read full chapter
John 3:15-18
New King James Version
15 that whoever (A)believes in Him should [a]not perish but (B)have eternal life. 16 (C)For God so loved the world that He gave His only begotten (D)Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life. 17 (E)For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.
18 (F)“He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Read full chapterFootnotes
- John 3:15 NU omits not perish but
John 3:15-18
New International Version
15 that everyone who believes(A) may have eternal life in him.”[a](B)
16 For God so loved(C) the world that he gave(D) his one and only Son,(E) that whoever believes(F) in him shall not perish but have eternal life.(G) 17 For God did not send his Son into the world(H) to condemn the world, but to save the world through him.(I) 18 Whoever believes in him is not condemned,(J) but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.(K)
Footnotes
- John 3:15 Some interpreters end the quotation with verse 21.
约翰福音 3:15-18
Chinese New Version (Simplified)
15 使所有信他的人都得永生。
16 “ 神爱世人,甚至把他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。 17 因为 神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要使世人借着他得救。 18 信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
Read full chapter
John 3:15-18
New King James Version
15 that whoever (A)believes in Him should [a]not perish but (B)have eternal life. 16 (C)For God so loved the world that He gave His only begotten (D)Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life. 17 (E)For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.
18 (F)“He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Read full chapterFootnotes
- John 3:15 NU omits not perish but
John 3:15-18
New International Version
15 that everyone who believes(A) may have eternal life in him.”[a](B)
16 For God so loved(C) the world that he gave(D) his one and only Son,(E) that whoever believes(F) in him shall not perish but have eternal life.(G) 17 For God did not send his Son into the world(H) to condemn the world, but to save the world through him.(I) 18 Whoever believes in him is not condemned,(J) but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.(K)
Footnotes
- John 3:15 Some interpreters end the quotation with verse 21.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.