圣灵的工作

16 “我把这些事告诉你们,以免你们失去信心。 人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。 我把这些事提前告诉你们,是要叫你们到时候可以想起我曾跟你们讲过这些事。我以前没有告诉你们,那是因为我还跟你们在一起。

“现在我要去差我来的父那里,你们没有人问我去哪里。 因为我把这些事告诉了你们,你们心里充满了忧愁。 然而,我把实情告诉你们,我去对你们是有益的,因为如果我不去,护慰者就不会来,我去了就会派祂到你们这里来。 祂来了,就要在罪、义、审判方面责备世人。 在罪方面责备他们,是因为他们不信我; 10 在义方面责备他们,是因为我要去父那里,你们再也看不到我了; 11 在审判方面责备他们,是因为这世界的王受了审判。

12 “我还有许多事情要告诉你们,可是你们现在不能明白。 13 等到真理之灵来了,祂会引导你们,让你们明白一切的真理。祂不凭自己说话,而是把祂所听见的和有关将来的事告诉你们。 14 祂也要把从我那里领受的指示你们,使我得荣耀。 15 因为父的一切都是我的,所以我才说祂要把从我那里领受的指示你们。

转忧为喜

16 “不久,你们就见不到我了,再过不久,你们还会看见我。”

17 几个门徒彼此议论说:“祂说,‘不久,你们就见不到我了,再过不久,你们还会看见我’,祂又说,‘因为我要去父那里’,这到底是什么意思呢? 18 祂说‘不久’是什么意思呢?我们真不明白!”

19 耶稣知道他们想问祂,就说:“你们在议论我刚才说的话是什么意思吗? 20 我实实在在地告诉你们,你们将痛哭、哀号,世人却要欢喜;你们将忧愁,然而你们的忧愁将变为喜乐。 21 妇人分娩时都会痛苦不已,但孩子生下来后,她就会因为这世界添了一个新生命而充满欢乐,忘掉了生产的痛苦。 22 同样,现在你们有忧愁,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。

23 “到那一天,你们就什么也不用问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,祂都会赐给你们。 24 你们从来没有奉我的名求过什么,你们现在求,就必得到,好使你们的喜乐满溢。

胜过世界

25 “我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。 26 到那天,你们将要奉我的名祈求,我不是说我要为你们向父祈求。 27 父爱你们,因为你们一直爱我,并且相信我来自上帝。 28 我从父那里来到这个世界,现在我要离开这个世界回到父那里。”

29 门徒说:“如今你直截了当地告诉我们,不再用比喻了。 30 现在我们知道你无所不知,无需人向你发问,因此我们相信你来自上帝。”

31 耶稣说:“你们现在相信吗? 32 看啊!时候快到了,现在就是,你们将要分散,各自回家,只留下我一人。不过,我并非一人,因为父与我在一起。 33 我把这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。你们在世上会有苦难,但你们要放心,我已经胜过这个世界。”

Consolation for trouble. Prayers are heard through Christ.

16 These things I have said to you so that you are not made to stumble. They will excommunicate you; yea, the time shall come that whoever kills you will think that he does God service. And such things they will do to you because they have not known the Father nor me. But I have told you these things so that when that hour comes, you may remember them, that I told you so. 

I did not say these things to you at the beginning, because I was present with you. But now I go my way to him who sent me, and none of you asks me, Where are you going? But because I have said such things to you, your hearts are full of sorrow. Nevertheless, I tell you the truth: it is better for you that I go away. For if I do not go away, the Comforter will not come to you. But if I depart, I will send him to you. And when he is come, he will rebuke the world of sin, and of righteousness, and of judgment: of sin, because they do not believe on me; 10 of righteousness, because I go to my Father and you will see me no more; 11 and of judgment, because the chief ruler of this world is judged already.

12 I have yet many things to say to you, but you cannot receive them now. 13 However, when he is come (I mean the Spirit of truth), he will lead you into all truth. He will not speak of himself, but whatever he hears, that he will speak, and he will show you things to come. 14 He will glorify me, for he will receive of mine and will show it to you. 15 All things that the Father has are mine. Therefore I said to you that he will take of mine and show it to you.

16 After a while you will not see me, and again after a while you will see me, because I go to the Father.

17 Then some of his disciples said between themselves, What is this that he says to us, After a while you will not see me, and again after a while you will see me? and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he says, After a while? We cannot understand what he says.

19 Jesus perceived that they wanted to question him and said to them, You enquire about this between yourselves, that I said, After a while you will not see me, and again after a while you will see me. 20 Truly truly I say to you, you will weep and lament, and the world will rejoice. You will sorrow; but your sorrow will be turned to joy.

21 A woman when she travails has sorrow, because her hour is come. But as soon as she is delivered of the child, she remembers no more the anguish, for joy that a man is born into the world. 22 And you now are in sorrow. But I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you. 23 And in that day you will ask me no question. Truly truly I say to you, whatever you ask the Father in my name, he will give you. 24 Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, so that your joy may be full.

25 These things I have spoken to you in parables. The time will come when I will speak no more to you in figures, but I will show you plainly from my Father. 26 At that day, you will ask in my name. And I say not to you that I will speak to my Father for you. 27 For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came out from God. 28 I went out from the Father and came into the world, and I leave the world again and go to the Father.

29 His disciples said to him, Lo, now you speak plainly, and you use no parable. 30 Now we know that you understand all things, and there is no need for anyone to ask you any question. Therefore we believe that you came from God.

31 Jesus answered them, Now you do believe. 32 Behold, the hour draws near, and is already come, that you shall be scattered every man his ways, and will leave me alone. And yet I am not alone, because the Father is with me.

33 These words I have spoken to you so that in me you may have peace. For in the world you will have tribulation. But be of good cheer: I have overcome the world.