香膏抹脚

12 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是祂叫拉撒路从死里复活的村子。 村里有人为耶稣预备了晚饭,拉撒路也与耶稣同席,玛大在旁边伺候。 玛丽亚拿出一瓶[a]珍贵的纯哪哒香膏来抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦,屋里顿时充满了香气。

有一个门徒,就是将要出卖耶稣的加略人犹大说: “为什么不把香膏卖三百个银币[b]去周济穷人呢?” 他这样说不是因为他真的关心穷人,其实他是个贼,常常借管钱的机会中饱私囊。

耶稣说:“由她吧!她这是为我安葬作预备。 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。”

有许多犹太人知道耶稣在那里,就来看祂,不单是为了看耶稣,也想看看从死里复活的拉撒路。 10 于是,祭司长计划连拉撒路也杀掉, 11 因为有许多犹太人因为拉撒路的缘故离开他们,去信了耶稣。

光荣进圣城

12 第二天,很多上来过节的人听见耶稣快到耶路撒冷了, 13 就拿着棕树枝出去迎接祂,并且高声欢呼:

“和散那[c]
奉主名来的以色列王当受称颂!”

14 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:

15 “锡安的居民啊,不要害怕!
你的君王骑着驴驹来了。”

16 起初门徒不明白这些事,后来耶稣得了荣耀,他们才想起圣经上这些有关耶稣的记载果然在祂身上应验了。 17 那些亲眼看见耶稣叫拉撒路复活、走出坟墓的人不断传扬这件事。 18 许多听过耶稣行这神迹的人都去迎接祂。 19 法利赛人彼此议论说:“我们真是枉费心思!你看,整个世界都跟着祂跑了。”

耶稣预言自己的死

20 有几个希腊人也上耶路撒冷过节。 21 他们找到了加利利的伯赛大人腓力,请求说:“先生,我们想见见耶稣。” 22 腓力把这件事告诉安得烈,二人去转告耶稣。

23 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。 24 我实实在在地告诉你们,一粒麦子如果不落在地里死了,仍是一粒,如果死了,就会结出许多麦粒来。 25 爱惜自己生命的,必会失掉生命;憎恶自己今世生命的,才能保住生命,直到永生。 26 谁要事奉我,就要跟从我。我在哪里,事奉我的人也要在哪里。我父必尊重事奉我的人。

27 “我现在心里忧伤,说什么才好呢?求父救我离开这个时刻吗?然而,我原是为这个时刻来的。 28 父啊!愿你使自己的名得荣耀!”

当时天上有声音说:“我已使自己的名得了荣耀,并且还要得荣耀。”

29 站在那里的人群中有人听见就说:“打雷了!”也有人说:“是天使在跟祂说话。”

30 耶稣说:“这声音不是为我发出的,是为你们发出的。 31 现在是这世界受审判的时候,世界的王[d]要被赶出去了。 32 至于我,当我从地上被举起来时,必吸引万人归向我。” 33 耶稣这句话指的是祂会怎样死。

34 众人问:“我们从律法书上知道,基督是永远长存的,你怎么说‘人子要被举起来’呢?这人子是谁呢?”

35 耶稣对他们说:“光在你们中间照耀的时候不多了,你们要趁着有光的时候走路,免得黑暗来临后,走在黑暗里的人不知道要往哪里去。 36 所以你们当趁着有光的时候信从光,好成为光明的儿女。”

耶稣说完后,便离开他们,隐藏起来。

犹太人不信祂

37 耶稣虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信祂。 38 这是要应验以赛亚先知的话:

“主啊,谁相信我们所传的呢?主的能力[e]向谁显现呢?”
39 接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
40 “主使他们眼瞎、心硬,
免得他们眼睛看见,
心里明白,回心转意,
就得到我的医治。”

41 以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。 42 虽然这样,仍有很多犹太的官员信了耶稣,只是在法利赛人面前不敢公开承认,因为害怕会被赶出会堂。 43 因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。

耶稣的道要审判人

44 耶稣高声说:“信我的,其实不只是信我,而是信差我来的那位。 45 人看见了我,就是看见了差我来的那位。 46 我来是要作世界的光,好叫信我的人脱离黑暗。 47 听了我的话却不遵守的人,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。 48 弃绝我、不接受我话的人将受到审判,我讲过的道在末日要审判他, 49 因为我不是凭自己讲的,我说什么、讲什么都是差我来的父吩咐的。 50 我知道祂的命令能带来永生。所以祂怎么告诉我,我就怎么说。”

Footnotes

  1. 12:3 一瓶”希腊文是“一罗马磅”,约325克。
  2. 12:5 三百个银币”相当于当时一个人一年的工钱。
  3. 12:13 和散那”原意是“拯救我们”,此处有“赞美”的意思。
  4. 12:31 世界的王”指“魔鬼,又名撒旦”,参见路加福音10:18歌罗西书2:15约翰一书3:8
  5. 12:38 主的能力”希腊文是“主的臂膀”,参见以赛亚书53:1

Mary anoints Christ’s feet. Judas murmurs. Christ defends her, and rides into Jerusalem.

12 Then, six days before the Passover, Jesus went to Bethany, where Lazarus was who had been dead, and whom Jesus raised from death. There they made him a supper, and Martha served. Lazarus was one of those who sat at the table with him. Then Mary took a pound of oyntment called nard, perfect and precious, and anointed Jesus’ feet, and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the oyntment.

Then one of his disciples, named Judas Iscariot (Simon’s son, who afterward betrayed him), said, Why was this oyntment not sold for three hundred denarii, and given to the poor? He said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and kept the bag, and carried that which was given. Then Jesus said, Let her alone. She kept it for the day of my burial. The poor you will always have with you, but me you will not always have.

A great many of the Jews learned that he was there, and they went to Bethany, not for Jesus’ sake only, but also to see Lazarus, whom he had raised from death. 10 The high priests therefore held a council, how they could put Lazarus to death also, 11 because on his account many of the Jews went away and believed on Jesus.

12 On the next day, many people who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, 13 took branches of palm trees and went and met him, and cried, Hosanna! Blessed is he that comes in the name of the Lord, the king of Israel! 14 And Jesus got a young donkey and sat on it, according to that which was written: 15 Fear not, daughter of Zion. Behold, your king comes, sitting on a donkey’s colt.

16 These things his disciples did not understand at the first. But when Jesus was glorified, then they remembered that such things were written of him, and that people had done such things to him.

17 The people that had been with Jesus when he called Lazarus out of his grave and raised him from death were speaking about it. 18 Therefore the crowd met him, because they heard that he had done such a miracle. 19 The Pharisees therefore said among themselves, See how we are accomplishing nothing? Look, the world is going away after him.

20 There were among them certain Greeks who came to pray at the feast. 21 They came to Philip, who was of Bethsaida, a village in Galilee, and asked him, saying, Sir, we would like to see Jesus. 22 Philip went and told Andrew, and in turn Andrew and Philip told Jesus.

23 And Jesus answered them, saying, The hour is come that the Son of man must be glorified. 24 Truly truly I say to you, unless the wheat seed falls into the ground and dies, it remains alone. If it dies, it brings forth much fruit. 25 He who loves his life will destroy it, and he who hates his life in this world will keep it unto life eternal. 26 If anyone serves me, let him follow me, and where I am, there also shall my servant be. And if anyone serves me, him will my Father honour.

27 Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, deliver me from this hour? But for this cause I have come to this hour. 28 Father, glorify your name. 

Then there came a voice from heaven:  I have glorified it, and will glorify it again. 29 Then the people that stood by and heard said, It thundered!  Others said an angel spoke to him. 

30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. 31 Now is the judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out. 32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all peoples unto me.

33 This Jesus said signifying what death he would die.

34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ endures forever, so how do you say then that the Son of man must be lifted up? Who is that Son of man?

35 Then Jesus said to them, Yet a little while is the light with you. Walk while you have light, lest the darkness come on you. He who walks in the dark does not know where he is going. 36 While you have light, believe on the light, so that you may be the children of the light.

These things Jesus spoke, and departed, and hid himself from them. 37 And though he had done so many miracles before them, yet they did not believe on him, 38 so that the saying of Isaiah the prophet might be fulfilled, what he spoke: Lord, who believes our message? and to whom is the arm of the Lord revealed? 39 Therefore they could not believe, because Isaiah says again: 40 He has blinded their eyes and hardened their hearts, so that they will not see with their eyes and understand with their hearts and be reformed, and I would heal them. 41 Such things Isaiah said when he saw his glory and spoke of him.

42 Nevertheless, among the chief rulers many believed on him. But because of the Pharisees, they would not acknowledge it, lest they should be excommunicated. 43 For they loved the praise that is given by men more than the praise that comes of God.

44 And Jesus cried out and said, He who believes on me, believes not on me, but on him who sent me. 45 And he who sees me, sees him who sent me.  46 I am come a light into the world, so that whoever believes on me will not remain in darkness. 47 And if a person hears my words and does not believe, I do not judge him. For I came not to judge the world, but to save the world. 48 He who refuses me, and does not receive my words, has one that judges him. The words that I have spoken, they will judge him in the last day. 49 For I have not spoken of myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say and what I should speak. 50 And I know that this commandment is life everlasting. Whatever I speak, therefore, just as the Father has said to me, so I speak.