约伯记 31
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约伯最后的申辩
31 “我跟自己的眼睛立了约,
决不贪看女色。
2 天上的上帝所定的是什么?
高天的全能者赐下什么产业?
3 岂不是降灾难给不义之人,
降祸患给作恶的人?
4 上帝岂不鉴察我走的路,
数算我的脚步?
5 我何曾与虚假同行,
疾步追随诡诈?
6 愿上帝把我放在公义的天平上称量,
让祂知道我的清白。
7 倘若我的脚偏离正路,
贪图眼目之欲,
或手上粘着罪污,
8 愿我种的庄稼被别人享用,
我田中的出产被连根拔起。
9 我的心若迷恋女人,
在邻居的门口窥探,
10 愿我妻子为别人推磨,
愿别人与她同房。
11 因为这是大恶,
是当受审判的罪,
12 是烧向灭亡的火焰,
会吞噬我所有家业。
13 我的仆婢告我,
我也会讲公道,
14 否则上帝追究,我怎么办?
祂审问我,我如何回答?
15 祂创造了我,岂不也创造了他们?
岂不是同一位使我们在母腹中成胎?
16 我何曾拒绝穷人的请求,
或使寡妇眼露失望之情,
17 或独吞我的食物,
不与孤儿同享?
18 我自幼就如父亲般抚养孤儿,
我自出母胎就照顾寡妇。
19 倘若我见有人冻得要死,
或有穷人衣不蔽体,
20 却没有把我的羊毛给他们御寒,
以致他们向我道谢;
21 倘若我仗着在城门口有势力,
就动手欺负孤儿,
22 情愿我的肩膀从肩胛脱落,
我的手臂从手肘折断。
23 因为我惧怕上帝降灾祸,
我无法承担祂的威严。
24 “我若仰仗金子,
依靠纯金,
25 因财富充裕、
或家产丰足而欢喜;
26 我若见太阳发光,
明月在天上移动,
27 就暗自心生迷恋,
向它们吻手示敬,
28 就是犯了当受审判的罪恶,
因为这等于我背弃了天上的上帝。
29 “我何曾因敌人遭殃而欢喜,
因他们遇祸而快乐?
30 我从未咒诅他们丧命,
以致我的口犯罪。
31 住在我帐篷中的人,
谁没饱餐我的肉食呢?
32 我的家门向路人敞开,
从未有旅客露宿街头。
33 我何曾像亚当一样遮掩我的过犯,
将罪恶藏在怀中,
34 因惧怕群众,
被族人藐视,
就默不作声、不敢出门?
35 “但愿有人听我申诉!
看啊,我在这里画押,愿全能者回答我!
愿我的控诉者写好状词!
36 我会把状词披在肩上,
如冠冕一般戴在头上。
37 我会像王者一样到祂面前,
向祂交代我的一切所为。
38 “若我的田地向我喊冤,
条条犁沟一同哭诉;
39 若我白吃地的出产,
或使地的主人丧命,
40 愿地长出蒺藜而非麦子,
长出杂草而非大麦。”
约伯的话说完了。
約伯記 31
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約伯最後的申辯
31 「我跟自己的眼睛立了約,
決不貪看女色。
2 天上的上帝所定的是什麼?
高天的全能者賜下什麼產業?
3 豈不是降災難給不義之人,
降禍患給作惡的人?
4 上帝豈不鑒察我走的路,
數算我的腳步?
5 我何曾與虛假同行,
疾步追隨詭詐?
6 願上帝把我放在公義的天平上秤量,
讓祂知道我的清白。
7 倘若我的腳偏離正路,
貪圖眼目之慾,
或手上粘著罪污,
8 願我種的莊稼被別人享用,
我田中的出產被連根拔起。
9 我的心若迷戀女人,
在鄰居的門口窺探,
10 願我妻子為別人推磨,
願別人與她同房。
11 因為這是大惡,
是當受審判的罪,
12 是燒向滅亡的火焰,
會吞噬我所有家業。
13 我的僕婢告我,
我也會講公道,
14 否則上帝追究,我怎麼辦?
祂審問我,我如何回答?
15 祂創造了我,豈不也創造了他們?
豈不是同一位使我們在母腹中成胎?
16 我何曾拒絕窮人的請求,
或使寡婦眼露失望之情,
17 或獨吞我的食物,
不與孤兒同享?
18 我自幼就如父親般撫養孤兒,
我自出母胎就照顧寡婦。
19 倘若我見有人凍得要死,
或有窮人衣不蔽體,
20 卻沒有把我的羊毛給他們禦寒,
以致他們向我道謝;
21 倘若我仗著在城門口有勢力,
就動手欺負孤兒,
22 情願我的肩膀從肩胛脫落,
我的手臂從手肘折斷。
23 因為我懼怕上帝降災禍,
我無法承擔祂的威嚴。
24 「我若仰仗金子,
依靠純金,
25 因財富充裕、
或家產豐足而歡喜;
26 我若見太陽發光,
明月在天上移動,
27 就暗自心生迷戀,
向它們吻手示敬,
28 就是犯了當受審判的罪惡,
因為這等於我背棄了天上的上帝。
29 「我何曾因敵人遭殃而歡喜,
因他們遇禍而快樂?
30 我從未咒詛他們喪命,
以致我的口犯罪。
31 住在我帳篷中的人,
誰沒飽餐我的肉食呢?
32 我的家門向路人敞開,
從未有旅客露宿街頭。
33 我何曾像亞當一樣遮掩我的過犯,
將罪惡藏在懷中,
34 因懼怕群眾,
被族人藐視,
就默不作聲、不敢出門?
35 「但願有人聽我申訴!
看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我!
願我的控訴者寫好狀詞!
36 我會把狀詞披在肩上,
如冠冕一般戴在頭上。
37 我會像王者一樣到祂面前,
向祂交代我的一切所為。
38 「若我的田地向我喊冤,
條條犁溝一同哭訴;
39 若我白吃地的出產,
或使地的主人喪命,
40 願地長出蒺藜而非麥子,
長出雜草而非大麥。」
約伯的話說完了。
Job 31
Lexham English Bible
Job’s Final Defense Continued
31 “I made a covenant with my eyes,
so[a] how could I look closely upon a virgin?
2 And what is the portion of God from above
or[b] the heritage of Shaddai from on high?
3 Is not disaster for the evil one
and ruin for the workers of mischief?
4 Does he not see my ways
and count all my steps?
5 “If I have walked with falseness,
and my foot has hastened to deceit,
6 let him weigh me in the balance of justice,
and let God know my blamelessness.
7 If my steps have turned aside from the way,
and my heart has walked after my eyes,
and my hand has clung to a spot,
8 let me sow, and let another eat,
and let my crops be rooted out.
9 “If my heart has been enticed by a woman,
and at my neighbor’s doorway I have lain in wait,
10 let my wife grind for another,
and let other men kneel over her,
11 for that is a shameful act,
and that is a criminal offense.[c]
12 Indeed, that is a fire that will consume up to Abaddon,
and it would uproot all my crop.
13 “If I have rejected my male or[d] female slave’s case
when their complaint was against me,
14 then[e] what shall I do when God rises up?
And when he enquires, how shall I answer him?
15 Did not he who made me in the womb make them?
And did not one fashion us in the womb?
16 “If I have withheld the desire of the poor from them,
or[f] I have caused the widow’s eyes to fail,
17 or I have eaten my morsel alone,[g]
and the orphan has not eaten from it
18 (for from my childhood he[h] grew up with[i] me like a father,
and from my mother’s womb I guided her[j]),
19 if I have seen the one who perishes because of no clothing
or[k] that there is no covering for the poor,
20 if his loins have not blessed me,
or[l] by means of my sheep’s fleece he has warmed himself,
21 if I have raised my hand against an orphan
because I saw my supporters at the gate,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder,
and let my arm be broken from its socket.
23 Indeed, the disaster from God was a dread for me,
and I was powerless[m] because of his majesty.
24 “If I have made gold my trust,
or[n] I have called fine gold my security,
25 if I have rejoiced because my wealth was great
or[o] because my hand found a fortune,
26 if I looked at the sun when it shone
or[p] at the moon moving in splendor,
27 and I was secretly enticed,[q]
and my hand threw them a kiss,[r]
28 this also is an iniquity to be judged,
for I have deceived God above.
29 “If I have rejoiced at the ruin of the one who hated me
or[s] have exulted when evil overtook him—
30 no,[t] I have not allowed my mouth to sin,
to ask his life with a curse.
31 Have the people of my tent not said,[u]
‘O that[v] someone[w] had not been satisfied with his meat’?
32 An alien has not lodged in the street;
I have opened my door to the traveler.
33 Have I concealed[x] my transgressions as other human beings
to hide my iniquity in my bosom
34 because I dreaded the great multitude,
and the contempt of clans terrified me,
so that I kept quiet, I did not go out of the doorway?
35 O that[y] I had[z] someone hearing me!
Here is my signature;
let Shaddai answer me!
As for[aa] the written communication that my adversary[ab] has written,
36 I would surely[ac] carry it on my shoulder;
I would bind it on me like a crown.
37 I would give him an account of my steps;
I would approach him like a noble.
38 If my land has cried out against me,
and its furrows have wept together,
39 if I have eaten its yield without payment,
or[ad] I have caused the breath of its owners to die,
40 let thorns grow in place of wheat
and noxious weeds in place of barley.”
The words of Job are ended.
Footnotes
- Job 31:1 Hebrew “and”
- Job 31:2 Hebrew “and”
- Job 31:11 Literally “an iniquity of judges”
- Job 31:13 Hebrew “and”
- Job 31:14 Hebrew “and”
- Job 31:16 Hebrew “and”
- Job 31:17 Literally “to alone me”
- Job 31:18 Probably referring to “the orphan”
- Job 31:18 Literally “reared”
- Job 31:18 Probably referring to “the widow”
- Job 31:19 Hebrew “and”
- Job 31:20 Hebrew “and”
- Job 31:23 Literally “I was not able”
- Job 31:24 Hebrew “and”
- Job 31:25 Hebrew “and”
- Job 31:26 Hebrew “and”
- Job 31:27 Literally “it was gullible in the secrecy of my heart”
- Job 31:27 Literally “my hand kissed for my mouth”
- Job 31:29 Hebrew “and”
- Job 31:30 Hebrew “and”
- Job 31:31 Literally “If the people of my tent have not said”
- Job 31:31 Literally “who shall give”
- Job 31:31 Or “he”
- Job 31:33 Literally “If I have concealed”
- Job 31:35 Literally “Who shall give”
- Job 31:35 Literally “for me”
- Job 31:35 Hebrew “And,” or “But”
- Job 31:35 Literally “the man of my indictment”
- Job 31:36 Literally “if not”
- Job 31:39 Hebrew “and”
Job 31
New International Version
31 “I made a covenant with my eyes(A)
not to look lustfully at a young woman.(B)
2 For what is our lot(C) from God above,
our heritage from the Almighty on high?(D)
3 Is it not ruin(E) for the wicked,
disaster(F) for those who do wrong?(G)
4 Does he not see my ways(H)
and count my every step?(I)
5 “If I have walked with falsehood
or my foot has hurried after deceit(J)—
6 let God weigh me(K) in honest scales(L)
and he will know that I am blameless(M)—
7 if my steps have turned from the path,(N)
if my heart has been led by my eyes,
or if my hands(O) have been defiled,(P)
8 then may others eat what I have sown,(Q)
and may my crops be uprooted.(R)
9 “If my heart has been enticed(S) by a woman,(T)
or if I have lurked at my neighbor’s door,
10 then may my wife grind(U) another man’s grain,
and may other men sleep with her.(V)
11 For that would have been wicked,(W)
a sin to be judged.(X)
12 It is a fire(Y) that burns to Destruction[a];(Z)
it would have uprooted my harvest.(AA)
13 “If I have denied justice to any of my servants,(AB)
whether male or female,
when they had a grievance against me,(AC)
14 what will I do when God confronts me?(AD)
What will I answer when called to account?(AE)
15 Did not he who made me in the womb make them?(AF)
Did not the same one form us both within our mothers?(AG)
16 “If I have denied the desires of the poor(AH)
or let the eyes of the widow(AI) grow weary,(AJ)
17 if I have kept my bread to myself,
not sharing it with the fatherless(AK)—
18 but from my youth I reared them as a father would,
and from my birth I guided the widow(AL)—
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing,(AM)
or the needy(AN) without garments,
20 and their hearts did not bless me(AO)
for warming them with the fleece(AP) from my sheep,
21 if I have raised my hand against the fatherless,(AQ)
knowing that I had influence in court,(AR)
22 then let my arm fall from the shoulder,
let it be broken off at the joint.(AS)
23 For I dreaded destruction from God,(AT)
and for fear of his splendor(AU) I could not do such things.(AV)
24 “If I have put my trust in gold(AW)
or said to pure gold, ‘You are my security,’(AX)
25 if I have rejoiced over my great wealth,(AY)
the fortune my hands had gained,(AZ)
26 if I have regarded the sun(BA) in its radiance
or the moon(BB) moving in splendor,
27 so that my heart was secretly enticed(BC)
and my hand offered them a kiss of homage,(BD)
28 then these also would be sins to be judged,(BE)
for I would have been unfaithful to God on high.(BF)
29 “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune(BG)
or gloated over the trouble that came to him(BH)—
30 I have not allowed my mouth to sin
by invoking a curse against their life(BI)—
31 if those of my household have never said,
‘Who has not been filled with Job’s meat?’(BJ)—
32 but no stranger had to spend the night in the street,
for my door was always open to the traveler(BK)—
33 if I have concealed(BL) my sin as people do,[b]
by hiding(BM) my guilt in my heart
34 because I so feared the crowd(BN)
and so dreaded the contempt of the clans
that I kept silent(BO) and would not go outside—
35 (“Oh, that I had someone to hear me!(BP)
I sign now my defense—let the Almighty answer me;
let my accuser(BQ) put his indictment in writing.
36 Surely I would wear it on my shoulder,(BR)
I would put it on like a crown.(BS)
37 I would give him an account of my every step;(BT)
I would present it to him as to a ruler.(BU))—
38 “if my land cries out against me(BV)
and all its furrows are wet(BW) with tears,
39 if I have devoured its yield without payment(BX)
or broken the spirit of its tenants,(BY)
40 then let briers(BZ) come up instead of wheat
and stinkweed(CA) instead of barley.”
The words of Job are ended.(CB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version, Copyright © Philippine Bible Society 2009.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.