Add parallel Print Page Options

立石为记

当全民都过了约旦河,耶和华对约书亚说: “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人, 吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中祭司的脚稳稳站立的地方,取十二块石头[a],一起带过去,放在你们今夜住宿的地方。’” 于是约书亚召集了他从以色列人中所选的十二个人,每支派一人。 约书亚对他们说:“你们要过去,到约旦河中,耶和华—你们 神的约柜前面,按以色列人支派的数目,每人各取一块石头扛在肩上。 这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’ 你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前中断;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就中断了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”

以色列人就照约书亚所吩咐的做了。他们按以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,正如耶和华所吩咐约书亚的。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。 约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。 10 抬约柜的祭司站在约旦河的中间,直到耶和华命令约书亚告诉百姓的一切事办完为止,正如摩西所吩咐约书亚的一切话。

于是,百姓急速过了河。 11 全体百姓都过了河之后,耶和华的约柜和祭司才过去,到百姓的前面。 12 吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人的前面过去。 13 约有四万带兵器的军队在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,准备上阵。 14 在那日,耶和华使约书亚以色列众人眼前被尊为大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像从前敬服摩西一样。

15 耶和华对约书亚说: 16 “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河上来。” 17 约书亚就吩咐祭司说:“你们从约旦河上来。” 18 抬耶和华约柜的祭司从约旦河中上来,脚掌一落干地,约旦河的水就流回原处,仍旧涨满两岸。

19 正月初十,百姓从约旦河上来,就在耶利哥东边的吉甲安营。 20 约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头立在吉甲 21 以色列人说:“日后,你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思呢?’ 22 你们就让你们的子孙知道,说:‘以色列人曾走干地过这约旦河。’ 23 因为耶和华—你们的 神在你们前面使约旦河的水干了,直到你们过来,就如耶和华—你们的 神从前在我们前面使红海干了,直到我们过来一样, 24 要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们天天敬畏耶和华—你们的 神。”

Footnotes

  1. 4.3 “从约旦河中…石头”:七十士译本是“从约旦河中取十二块准备好的石头”。

Rocks to Remind the People

After all the people had finished crossing the Jordan, the Lord said to Joshua, “Choose twelve men from among the people, one from each tribe. Tell them to get twelve rocks from the middle of the river, from where the priests stood. Carry the rocks and put them down where you stay tonight.”

So Joshua chose one man from each tribe. Then he called the twelve men together and said to them, “Go out into the river where the Ark of the Lord your God is. Each of you bring back one rock, one for each tribe of Israel, and carry it on your shoulder. They will be a sign among you. In the future your children will ask you, ‘What do these rocks mean?’ Tell them the water stopped flowing in the Jordan when the Ark of the Agreement with the Lord crossed the river. These rocks will always remind the Israelites of this.”

So the Israelites obeyed Joshua and carried twelve rocks from the middle of the Jordan River, one rock for each of the twelve tribes of Israel, just as the Lord had commanded Joshua. They carried the rocks with them and put them down where they made their camp. Joshua also put twelve rocks in the middle of the Jordan River where the priests had stood while carrying the Ark of the Agreement. These rocks are still there today.

10 The priests carrying the Ark continued standing in the middle of the river until everything was done that the Lord had commanded Joshua to tell the people, just as Moses had told Joshua. The people hurried across the river. 11 After they finished crossing the river, the priests carried the Ark of the Lord to the other side as the people watched. 12 The men from the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh obeyed what Moses had told them. They were dressed for war, and they crossed the river ahead of the other people. 13 About forty thousand soldiers prepared for war passed before the Lord as they marched across the river, going toward the plains of Jericho.

14 That day the Lord made Joshua great in the opinion of all the Israelites. They respected Joshua all his life, just as they had respected Moses.

15 Then the Lord said to Joshua, 16 “Command the priests to bring the Ark of the Agreement out of the river.”

17 So Joshua commanded the priests, “Come up out of the Jordan.”

18 Then the priests carried the Ark of the Agreement with the Lord out of the river. As soon as their feet touched dry land, the water began flowing again. The river again overflowed its banks, just as it had before they crossed.

19 The people crossed the Jordan on the tenth day of the first month and camped at Gilgal, east of Jericho. 20 They carried with them the twelve rocks taken from the Jordan, and Joshua set them up at Gilgal. 21 Then he spoke to the Israelites: “In the future your children will ask you, ‘What do these rocks mean?’ 22 Tell them, ‘Israel crossed the Jordan River on dry land. 23 The Lord your God caused the water to stop flowing until you finished crossing it, just as the Lord did to the Red Sea. He stopped the water until we crossed it. 24 The Lord did this so all people would know he has great power and so you would always respect the Lord your God.’”