约瑟子孙分到的土地

16 约瑟的子孙抽签所得的地方是从耶利哥附近的约旦河,就是耶利哥水泉的东面开始,穿过旷野,直到伯特利山区; 又从伯特利,即路斯,沿着亚基人的边境,直到亚他绿, 然后西下至押利提人的疆土,远至伯·和仑地区,经基色直到地中海。 约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了自己的产业。

以下是以法莲的子孙按宗族分到的土地:东面从亚他绿·亚达到上伯·和仑、 地中海,又向北至密米他,然后向东绕到他纳·示罗,到雅挪哈东部, 再到亚他绿、拿拉,经耶利哥直到约旦河; 又从他普亚往西到加拿河,直到地中海。这就是以法莲的子孙按宗族所分的产业。 此外,他们又从玛拿西人的产业中,分到部分城邑以及附近的乡村。 10 他们没有赶走住在基色的迦南人,迦南人至今还住在以法莲人当中,为他们服劳役。

'約 書 亞 記 16 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.
'Josua 16 ' not found for the version: Neue Genfer Übersetzung.

16 And the lot for the sons of Joseph goeth out from Jordan [by] Jericho, to the waters of Jericho on the east, to the wilderness going up from Jericho in the hill-country of Beth-El,

and hath gone out from Beth-El to Luz, and passed over unto the border of Archi [to] Ataroth,

and gone down westward unto the border of Japhleti, unto the border of Beth-Horon the lower, and unto Gezer, and its outgoings have been at the sea.

And the sons of Joseph -- Manasseh and Ephraim -- inherit.

And the border of the sons of Ephraim is by their families; and the border of their inheritance is on the east, Atroth-Addar unto Beth-Horon the upper;

and the border hath gone out at the sea, to Michmethah on the north, and the border hath gone round eastward [to] Taanath-Shiloh, and passed over it eastward to Janohah,

and gone down from Janohah [to] Ataroth, and to Naarath, and touched against Jericho, and gone out at the Jordan.

From Tappuah the border goeth westward unto the brook of Kanah, and its outgoings have been at the sea: this [is] the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim, for their families.

And the separate cities of the sons of Ephraim [are] in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities and their villages;

10 and they have not dispossessed the Canaanite who is dwelling in Gezer, and the Canaanite dwelleth in the midst of Ephraim unto this day, and is to tribute -- a servant.