歌 羅 西 書 2
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
2 我想让你们知道,为了你们、为了老底嘉人和那些我从未见过的人们,我竭尽全力地工作, 2 为的是要使大家受到鼓舞,使大家友爱团结,让大家通过理解充满信仰,能够充分认识上帝的奥秘,也就是基督。 3 所有智慧和知识的宝藏都蕴藏在他之中。
4 我说这些,免得让人用花言巧语欺骗你们。 5 尽管我的肉体不与你们在一起,但是精神上却和你们同在。当我看到你们生活井然有序,对基督的信仰坚定不移时,感到非常高兴。
继续跟随基督耶稣
6 所以,正如你们接受了耶稣为基督和主一样,你们应该继续生活在他之中。 7 扎根于他,让他成为你们的基石。要像教导你们的那样,加强信仰,对上帝洋溢着感激之情。
8 要当心,不要让凡人的哲学和空洞的谎话迷惑了你们。它们来自凡人的传统和世俗的基本原理,而非来自基督。 9 由于上帝完整的神性活在基督凡人的形体里, 10 所以你们在他之中也变得完整了。基督是一切统治者和权威人士的首脑。
11 在他之中,你们受到了不是由人类双手所施的割礼 [a]。通过基督所施的割礼,你们从罪恶的自我中摆脱出来。 12 在接受洗礼 [b]的过程中,你们旧的自我已和他葬在一起了;同时,因为你们对上帝力量的信仰,又得以和他一同复活。上帝在使基督从死里复活时,展示了他的大能。 13 因为你们的罪和你们没有摆脱罪恶自我的力量,你们在精神上死去了,但是,上帝使你们与基督一起复活,他赦免了我们所有的罪孽。 14 他取消了对我们不利和反对我们的记录,把它钉在十字架上毁掉了它。 15 上帝用十字架打败了一切精神统治者和权势,带领这些俘虏走在胜利的行列里,向世人显示出他们的无能。
不要遵循凡人制定的规则
16 所以,没有人有权在你们的吃喝、节日、新月仪式和安息日 [c]等事上指责你们。 17 以前这些事情只是一个要来临的影子,但是投出这影子的实体却是基督。 18 不要让故作谦卑、崇拜天使的人使你们失去得奖的资格。这种人总是谈论自己的所见,他们受非属灵的心灵支配,毫无理由地骄傲。 19 他们没有让自己受到头脑(基督)的支配,而这整个的身体都是依赖着基督的。由于基督,身体的各部分才互相关心、帮助,使整个身体强壮起来,并且使它结合在一起。所以,这个身体是按着上帝的意愿成长着的。
20 既然你们和基督一同死了,并摆脱了这个世上的基本原则,那么你们为什么好像还属于这个世界一样,屈从 21 “别吃这个!”“别尝那个!”“别碰这个!”之类的规矩呢? 22 所有这些事情一经使用就会消失的而你们还在遵守这些人类的条例和教导。 23 的确,从人造的宗教、自我贬低、苦待自己身体方面来说,它们享有智慧的名声。但是,在反对耽于罪恶的自我的斗争中,它们却毫无价值。
Footnotes
- 歌 羅 西 書 2:11 割礼: 割去包皮。犹太男婴那时都要受割礼。那是上帝和亚伯拉罕所立的契约的标记。
- 歌 羅 西 書 2:12 礼或浸礼: 希腊语。短暂地浸泡或没入水里。
- 歌 羅 西 書 2:16 安息日: 每周的第七天,是犹太人的圣日。
Colossians 2
New Matthew Bible
What great care Paul took for all congregations. He exhorts them to be steadfast in Christ, and to beware of false teachers and worldly wisdom. He describes the false prophets.
2 I would you knew what fighting I have for your sakes and for the people of Laodicea, and for as many as have not seen me in the flesh, 2 that their hearts may be encouraged, and knit together in love and in all the riches of a full understanding, to know the mystery of God the Father and of Christ, 3 in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
4 And I say, for fear that someone should beguile you with enticing words 5 (for though I am absent in the flesh, yet I am present with you in the spirit, joying and beholding the order that you keep and your steadfast faith in Christ) – 6 as you have therefore received Christ Jesus the Lord, even so walk, 7 rooted and built in him, and steadfast in the faith, as you have learned. And abound therein in giving thanks.
8 Beware lest any man come and rob you through philosophy and vain deceit, through the precepts of men, and observances after the world, and not after Christ. 9 For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily, 10 and you are complete in him, who is the head of all rule and power. 11 In him also you are circumcised, with the circumcision that is made without hands, by putting off the sinful body of the flesh through the circumcision that is in Christ, 12 in that you are buried with him through baptism; in whom you are also risen again through faith, which is wrought by the operation of God, who raised him from death.
13 And you who were dead in sin through the uncircumcision of your flesh, he has quickened to life with him, and has forgiven us all our trespasses. 14 And he has put out the handwriting that was against us, contained in the written law: he has taken it out of the way and has fastened it to his cross, 15 and has spoiled rule and power, and has made a show of them openly, and has triumphed over them in his own person.
16 Let no man therefore trouble your consciences about meat and drink, or in respect of a holy day, such as the holy day of the new moon or of the Sabbath days. 17 These are nothing but shadows of things to come, but the substance is in Christ. 18 Let no man make you shoot at a wrong mark, who, following his own imagination, walks in the humbleness and holiness of angels, things which he never saw, senselessly puffed up with his fleshly mind, 19 and who does not hold to the Head, from whom all the body, by joints and ligaments, receives nourishment, and is knit together, and grows with the growth that comes of God.
20 Therefore, if you are dead with Christ to the observances of the world, why, as though you yet lived in the world, are you led by the precepts of those who say, 21 Touch not, taste not, handle not? 22 All these things do hurt to men because of the abuse of them, which abuse comes only of the commandments and doctrines of men – 23 which things have an outward show of wisdom, in self-chosen holiness and humbleness, and in that they do not spare the body, and pay no regard to the needs of the flesh.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved.