撒迦利亚书 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
呼吁公义和怜悯
7 大流士王四年九月,即基斯流月四日,耶和华的话传给了撒迦利亚。 2 那时,伯特利人差遣沙利色、利坚米勒及其随从去向耶和华求恩。 3 他们问万军之耶和华殿里的祭司和先知:“我们还要照多年的惯例在五月哀伤、禁食吗?”
4 万军之耶和华的话传给了我,说: 5 “你要对境内的民众和祭司说,‘七十年来,你们在五月和七月禁食、哀伤,难道真的是为了我吗? 6 你们吃喝,难道不是为自己吃、为自己喝吗? 7 这些不是耶和华借从前的先知所宣告的吗?当时耶路撒冷和周围的城邑人口兴盛、繁荣,南地和丘陵都有人居住。’”
8 耶和华的话又传给了撒迦利亚,说: 9 “万军之耶和华曾对你们的祖先说,‘要秉公行义,彼此以慈爱和怜悯相待。 10 不可欺压寡妇、孤儿、寄居者和穷人,不可设阴谋彼此相害。’ 11 他们却不理会,背过身去,充耳不闻, 12 心如铁石,不遵从律法,也不遵从万军之耶和华借着祂的灵指示从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常愤怒。 13 祂说,‘我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听。 14 我要用旋风把他们吹散到陌生的万国中,使他们的土地荒凉、杳无人迹,因为他们使美好的土地一片荒凉。’”
撒迦利亚书 7
Chinese New Version (Traditional)
禁食問題
7 大利烏王第四年九月,就是基斯流月初四日,耶和華的話臨到撒迦利亞。 2 那時,伯特利人差派了沙利色、利堅米勒和他的隨從,去懇求耶和華施恩。 3 他們詢問萬軍之耶和華殿裡的眾祭司,以及眾先知說:“我們還要在五月哭泣和禁食,像我們這許多年來所行的嗎?”
4 萬軍之耶和華的話臨到我,說: 5 “你要告訴這地的人民和祭司說:‘這七十年來,你們在五月和七月禁食哀哭,豈是真的為我禁食呢? 6 你們吃,你們喝,豈不是為你們自己吃,為你們自己喝嗎? 7 這些話耶和華不是曾藉著從前的先知宣告了嗎?那時,耶路撒冷和四圍的城鎮都有人居住,很是興旺,南地和高地都有人居住。’”
被擄是因為悖逆 神
8 耶和華的話又臨到撒迦利亞說: 9 “萬軍之耶和華曾這樣告訴你們的列祖說:‘你們要執法公正,各人要以慈愛和憐憫待自己的兄弟。 10 寡婦、孤兒、寄居的和貧窮人,你們都不可欺壓,也不可各自心裡圖謀惡事,陷害自己的兄弟。’ 11 但他們不肯聽從,反而硬著頸項,充耳不聞(“反而硬著頸項,充耳不聞”直譯作“轉著固執的肩膊,使自己的耳朵發沉不聽”)。 12 他們使自己的心剛硬如金鋼石,不肯聽從律法和萬軍之耶和華藉著他的靈、透過從前的先知所說的話。因此,萬軍之耶和華非常忿怒。 13 我曾呼喚他們,他們不聽;照樣,將來他們呼求我,我也不聽。這是萬軍之耶和華說的。 14 我用旋風把他們吹散到他們不認識的列國去,他們留下的地就荒涼了,以致無人來往經過,因為他們使這美好之地變為荒涼了。”
Zechariah 7
New Catholic Bible
Chapter 7[a]
Must I Continue to Do Penance? 1 In the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month of Kislev. 2 [b]Bethel-sarezer sent Regem-melech and his men to entreat the favor of the Lord 3 [c]and to ask the priests in the house of the Lord, and the prophets, “Should I continue to mourn and to fast in the fifth month, as I have been doing for these many years?”
4 Then the word of the Lord of hosts came to me: 5 Say to all the people of the country and to the priests: When you fasted and mourned in the fifth month and the seventh month during these seventy years, was it truly for my sake that you fasted? 6 And when you were eating and drinking, were you not eating and drinking for yourselves? 7 Were not these the words that the Lord proclaimed through the prophets in the past, when Jerusalem was inhabited and enjoying peace, as were her surrounding towns, and when the Negeb and the foothills were inhabited?
8 This word of the Lord came to Zechariah: 9 Thus says the Lord of hosts: Render fair judgments, and show kindness and compassion to one another. 10 Do not oppress the widow, the orphan, the alien, or the poor. Do not plot evil in your heart against one another. 11 But they refused to listen; they defiantly turned their backs and stopped their ears so that they would not hear. 12 They were adamant in their refusal to accept the teaching and the law that the Lord of hosts had transmitted by his Spirit through the former prophets.
Therefore, the wrath of the Lord of hosts was aroused. 13 Since they refused to listen when he called to them, he in turn would not listen when they cried out to the Lord of hosts. 14 Rather, he scattered them with a whirlwind among all the nations where they were strangers. Therefore, the land they left was desolate after their departure, and no one came or went. They had turned their pleasant land into a desert.
Footnotes
- Zechariah 7:1 The time is November, 518 B.C. Twenty years have passed since the first group of Jews made the return.
- Zechariah 7:2 Bethel-sarezer: a city about twenty km north of Jerusalem. The prophets: Haggai and Zechariah.
- Zechariah 7:3 The fast of the fifth month was for the anniversary of the destruction of Jerusalem; the fast of the seventh month was for the assassination of Gedaliah (see Jer 41:1-2).
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.

