准绳

我又举目观看,见有人拿着准绳。 于是我问:“你要去哪里?”他回答说:“去丈量耶路撒冷,看看有多宽多长。” 此前与我说话的天使离去时,迎着他走来另一位天使, 对他说:“快跑去告诉那青年,‘耶路撒冷必像没有城墙限制的村庄,因为城中将有大量的人和牲畜。 耶和华说,我要成为一堵火墙环绕耶路撒冷,作城中的荣耀。’

“耶和华说,‘我曾把你们分散到天下四方,现在,快!快逃离北方之地。这是耶和华说的。 住在巴比伦城的人啊,快逃到锡安吧!’” 万军之耶和华说,祂在彰显荣耀之后要差遣我去那些掳掠你们的国家,因为谁侵害你们,就是侵害祂的瞳仁。 看啊,祂要挥手攻击他们,使他们被自己的奴隶掳掠。那时你们便知道是万军之耶和华差遣了我。 10 耶和华说:“锡安城[a]啊,高声欢唱吧!因为我要来住在你里面。” 11 到那天,许多国家都要归向耶和华,做祂的子民。祂要住在你里面。那时,你便知道是万军之耶和华差遣我到你们这里来的。 12 耶和华必拥有犹大作祂圣地的产业,祂必再次拣选耶路撒冷。 13 世人都当在耶和华面前肃静,因为祂要从圣所起来了。

Footnotes

  1. 2:10 ”希伯来文是“女子”,可能是对锡安的昵称,下同9:9

A Man with a Measuring Cord

[a]Then I lifted up my eyes and saw, and behold, there was a man with a (A)measuring cord in his hand. So I said, “Where are you going?” And he said to me, “To (B)measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is.” And behold, the (C)angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him and said to him, “Run, speak to that (D)young man, saying, ‘(E)Jerusalem will be inhabited [b](F)without walls because of the (G)multitude of men and cattle within it. Indeed I,’ declares Yahweh, ‘will be a (H)wall of fire [c]around her, and I will be the (I)glory in her midst.’”

[d]Ho there! (J)Flee from the land of the north,” declares Yahweh, “for I have (K)dispersed you as the four winds of the heavens,” declares Yahweh. “Woe, Zion! (L)Escape, you who are living with the daughter of Babylon.” For thus says Yahweh of hosts, “After [e](M)glory He has sent Me against the nations which have taken you as spoil, for he who touches you, touches the [f](N)apple of His eye. For behold, I will (O)wave My hand over them so that they will be (P)spoil for their slaves. Then you will know that Yahweh of hosts has sent Me. 10 (Q)Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold, I am coming and I will (R)dwell in your midst,” declares Yahweh. 11 (S)And many nations will join themselves to Yahweh in that day and will become My people. Then I will (T)dwell in your midst, and you will (U)know that Yahweh of hosts has sent Me to you. 12 Then Yahweh will (V)inherit Judah as His portion in the holy land and will again (W)choose Jerusalem.

13 [g](X)Be silent, all flesh, before Yahweh; for He is (Y)aroused from His holy habitation.”

Footnotes

  1. Zechariah 2:1 Ch 2:5 in Heb
  2. Zechariah 2:4 Or like open country; lit like unwalled villages
  3. Zechariah 2:5 Lit to her
  4. Zechariah 2:6 Lit Ho! Ho!, Woe! Woe!; cf. 2:7
  5. Zechariah 2:8 Or the glory
  6. Zechariah 2:8 Lit pupil
  7. Zechariah 2:13 Lit Hush

I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.

Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,

And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:

For I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the Lord: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the Lord.

Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.

For thus saith the Lord of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me.

10 Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord.

11 And many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee.

12 And the Lord shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.

13 Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation.