撒迦利亚书 14
Chinese New Version (Traditional)
耶和華的日子
14 看哪!耶和華的日子快到,人要在你中間分取你的掠物。 2 因為我必招聚列國與耶路撒冷作戰,城必被佔領,房屋被搶掠,婦女被強姦。城中的居民必有半數被擄去,剩下的人民必不會從這城裡被剪除。
3 那時,耶和華要出去,與那些國家作戰,像他以前在戰爭的日子作戰一樣。 4 到那日,他的腳必站在對著耶路撒冷,在東面的橄欖山上;這橄欖山必從中間裂開,由東至西成為極大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。 5 你們要經由我的山谷逃跑,因為山谷必伸展到亞薩;你們要逃跑,好像在猶大王烏西雅年間逃避大地震一樣。耶和華我的 神必來臨,所有的聖者都與他(“與他”《馬索拉文本》作“與你”)同來。
6 到那日,必沒有光、寒冷和嚴霜。 7 那將是獨特的一天,只有耶和華知道;那天不再分白晝和黑夜,因為在晚上仍有光明。
8 到那日,必有活水從耶路撒冷流出來;一半流往東海,另一半流往西海;冬天夏天都是這樣。
普世的王
9 耶和華必作全地的王;到那日,人人都承認耶和華是獨一無二的,他的名也是獨一無二的。
10 全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,都要變成平原;但耶路撒冷仍必屹然聳立,從便雅憫門到第一門的地方,到角門,又從哈楠業樓到王的榨酒池,都在原處。 11 城中必有人居住,必不再有毀滅的咒詛,耶路撒冷的人必安然居住。
敵國的審判與刑罰
12 這是耶和華用來擊打那些與耶路撒冷爭戰的萬族的災疫:他們雙腳仍然站地的時候,他們的肌肉必腐爛,他們的眼球必在眼眶裡腐爛,他們的舌頭必在口腔中腐爛。 13 到那日,耶和華必使他們大大慌亂,他們各人互相抓住對方的手,並舉起手來互相攻擊。 14 猶大也必在耶路撒冷爭戰;四圍列國的財物都必被收聚起來,有極多的金子、銀子和衣服。 15 照樣,像這類的災疫也必臨到馬匹、騾子、駱駝、驢和在營中的一切牲畜身上。
萬民前來敬拜 神
16 所有前來攻擊耶路撒冷的列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。 17 地上的萬族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,就必沒有雨降給他們。 18 埃及族若不上來參加,就必沒有雨降給他們,這就是耶和華用來擊打那些不上來守住棚節的列國的災禍。 19 這就是埃及的刑罰,也是所有不上來守住棚節的列國的懲罰。
20 到那日,馬的鈴鐺上必有“歸耶和華為聖”這句話;耶和華殿裡的鍋必好像祭壇前獻祭用的碗一樣。 21 耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖;獻祭的,都必來取這些鍋,用來煮祭肉。到那日,在萬軍之耶和華的殿中,必不再有商人(“商人”原文作“迦南人”)。
撒迦利亚书 14
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶和华的日子
14 看啊,耶和华的日子快到了,那时你那里的财物必被抢掠、瓜分。 2 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必留在城中,不会被铲除。 3 那时,耶和华必出来与列国争战,像从前争战的日子一样。 4 到那天,祂的脚必踏在耶路撒冷东面的橄榄山上,这山必从东至西分成两半,一半向北移,一半向南移,中间形成极大的山谷。 5 你们要从我的这山谷逃跑,因为山谷必延伸到亚萨。你们必像犹大王乌西雅年间的人躲避大地震一样逃跑。我的上帝耶和华必带着所有的圣者降临。 6 到那天,将没有光、严寒和冰霜。 7 那将是奇特的日子,没有昼夜之分,晚上仍然有光,只有上帝知道那日何时来临。
8 到那天,必有活水从耶路撒冷涌出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不变。 9 耶和华必做普世的王。到那天,必唯祂独尊,唯祂的名独尊。 10 从迦巴直到耶路撒冷南边的临门,整个地区都要变为平原。从便雅悯门到旧门,再到角门,从哈楠业楼到王的榨酒池——耶路撒冷必仍然矗立在原处。 11 城内必有人居住,不再遭毁灭的咒诅。耶路撒冷必安享太平。
12 耶和华必降瘟疫给攻打耶路撒冷的列邦,使他们活着的时候皮肉已经腐烂,眼睛在眼眶中腐烂,舌头在口中腐烂。 13 到那天,耶和华必使他们慌乱不堪,彼此揪住,互相殴打。 14 犹大也必在耶路撒冷争战,四围列国的财物——大量的金银和衣服必被收聚起来。 15 同样的瘟疫也必降在马匹、骡子、骆驼、驴和营中的其他牲畜身上。
16 前来攻打耶路撒冷的列国中的幸存者,必每年上来敬拜大君王——万军之耶和华,并且守住棚节。 17 地上万族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王——万军之耶和华,他们必没有雨水。 18 埃及人若不上来敬拜,也必没有雨水,耶和华必使他们和不上来守住棚节的列国一样遭受瘟疫。 19 这将是埃及和不上来守住棚节的列国所得的惩罚。 20 到那天,马铃上也必刻上“献给耶和华”的字样。耶和华殿内的锅必像祭坛前的碗一样圣洁。 21 耶路撒冷和犹大的锅都是万军之耶和华的圣物,来献祭的人都可以用这些锅煮祭肉。到那天,万军之耶和华的殿中必再也没有商人。
Zacharie 14
Segond 21
Le jour de l’Eternel
14 Voici qu’arrive un jour pour l'Eternel,
et l’on partagera au milieu de toi le butin qu’on t’a pris.
2 Je rassemblerai toutes les nations pour qu'elles attaquent Jérusalem:
la ville sera prise, les maisons seront pillées, et les femmes violées;
la moitié de la ville partira en exil,
mais le reste du peuple ne sera pas éliminé de la ville.
3 L'Eternel sortira et combattra contre ces nations,
comme il combat le jour de la bataille.
4 Ses pieds se poseront, ce jour-là, sur le mont des Oliviers
qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté est.
Le mont des Oliviers se fendra par le milieu, d'est en ouest,
et une très grande vallée se formera.
Une moitié de la montagne reculera vers le nord,
et une moitié vers le sud.
5 Vous fuirez alors la vallée de mes montagnes,
car la vallée des montagnes s'étendra jusqu'à Atzel;
vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre,
lors du règne d'Ozias sur Juda.
L'Eternel, mon Dieu, viendra avec tous les saints.
6 Ce jour-là, il n'y aura pas de lumière,
de froid ni de glace.
7 Ce sera un jour unique, connu de l'Eternel,
et qui ne sera ni jour ni nuit,
mais vers le soir il y aura de la lumière.
8 Ce jour-là, de l’eau vive sortira de Jérusalem
et coulera, une moitié vers la mer Morte,
l’autre moitié vers la Méditerranée.
Ce sera le cas été et hiver.
9 L'Eternel sera le roi de toute la terre.
Ce jour-là, l'Eternel sera le seul Eternel,
et son nom sera le seul nom.
10 Tout le pays se transformera en plaine, de Guéba à Rimmon,
au sud de Jérusalem.
Jérusalem sera élevée et restera à sa place,
de la porte de Benjamin jusqu'à l'emplacement de la première porte,
jusqu'à la porte des angles,
et de la tour de Hananeel jusqu'aux pressoirs du roi.
11 On y habitera, et il n'y aura plus de menace de destruction.
Jérusalem sera en sécurité.
12 Voici le fléau dont l'Eternel frappera tous les peuples
qui auront combattu contre Jérusalem:
il fera pourrir leur chair pendant qu'ils seront debout,
leurs yeux pourriront dans l'orbite
et leur langue pourrira dans leur bouche.
13 Ce jour-là, l'Eternel provoquera une grande panique parmi eux.
Chacun empoignera l'autre,
et ils lèveront la main les uns contre les autres.
14 Juda combattra aussi à Jérusalem,
et l'on amassera les richesses de toutes les nations environnantes,
l'or, l'argent et des habits en très grande quantité.
15 Un même fléau frappera les chevaux,
les mulets, les chameaux, les ânes
et toutes les bêtes qui seront dans ces camps:
ce fléau sera semblable à l'autre.
16 Tous les survivants de toutes les nations
venues attaquer Jérusalem
y monteront chaque année
pour adorer le roi, l'Eternel, le maître de l’univers,
et pour célébrer la fête des tentes.
17 Si une famille de la terre ne monte pas à Jérusalem
pour adorer le roi, l'Eternel, le maître de l’univers,
la pluie ne tombera pas sur elle.
18 Si la famille d'Egypte ne monte pas, si elle ne vient pas,
la pluie ne tombera pas sur elle,
elle sera frappée du fléau dont l'Eternel frappera les nations
qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tentes.
19 Ce sera la punition de l'Egypte,
la punition de toutes les nations
qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tentes.
20 Ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux:
«Consacré à l'Eternel!»
Les marmites dans la maison de l'Eternel
seront consacrées comme les coupes devant l'autel.
21 Toute marmite à Jérusalem et dans Juda
sera consacrée à l'Eternel, le maître de l’univers.
Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront
et s'en serviront pour cuire les viandes,
et il n'y aura plus de marchands dans la maison de l'Eternel, le maître de l’univers,
ce jour-là.
Zechariah 14
New International Version
The Lord Comes and Reigns
14 A day of the Lord(A) is coming, Jerusalem, when your possessions(B) will be plundered and divided up within your very walls.
2 I will gather all the nations(C) to Jerusalem to fight against it;(D) the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped.(E) Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.(F) 3 Then the Lord will go out and fight(G) against those nations, as he fights on a day of battle.(H) 4 On that day his feet will stand on the Mount of Olives,(I) east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split(J) in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south. 5 You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake[a](K) in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come,(L) and all the holy ones with him.(M)
6 On that day there will be neither sunlight(N) nor cold, frosty darkness. 7 It will be a unique(O) day—a day known only to the Lord—with no distinction between day and night.(P) When evening comes, there will be light.(Q)
8 On that day living water(R) will flow(S) out from Jerusalem, half of it east(T) to the Dead Sea and half of it west to the Mediterranean Sea, in summer and in winter.(U)
9 The Lord will be king(V) over the whole earth.(W) On that day there will be one Lord, and his name the only name.(X)
10 The whole land, from Geba(Y) to Rimmon,(Z) south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up(AA) high from the Benjamin Gate(AB) to the site of the First Gate, to the Corner Gate,(AC) and from the Tower of Hananel(AD) to the royal winepresses, and will remain in its place.(AE) 11 It will be inhabited;(AF) never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.(AG)
12 This is the plague with which the Lord will strike(AH) all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.(AI) 13 On that day people will be stricken by the Lord with great panic.(AJ) They will seize each other by the hand and attack one another.(AK) 14 Judah(AL) too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected(AM)—great quantities of gold and silver and clothing. 15 A similar plague(AN) will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps.
16 Then the survivors(AO) from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship(AP) the King,(AQ) the Lord Almighty, and to celebrate the Festival of Tabernacles.(AR) 17 If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship(AS) the King, the Lord Almighty, they will have no rain.(AT) 18 If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The Lord[b] will bring on them the plague(AU) he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Festival of Tabernacles.(AV) 19 This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Festival of Tabernacles.(AW)
20 On that day holy to the Lord(AX) will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots(AY) in the Lord’s house will be like the sacred bowls(AZ) in front of the altar. 21 Every pot in Jerusalem and Judah will be holy(BA) to the Lord Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day(BB) there will no longer be a Canaanite[c](BC) in the house(BD) of the Lord Almighty.(BE)
Footnotes
- Zechariah 14:5 Or 5 My mountain valley will be blocked and will extend to Azel. It will be blocked as it was blocked because of the earthquake
- Zechariah 14:18 Or part, then the Lord
- Zechariah 14:21 Or merchant
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

