撒母耳記上 8-12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以色列人要求立王
8 撒母耳在年老的時候立了他的兒子做以色列人的士師。 2 他的長子是約珥,次子是亞比亞,他們在別示巴做士師。 3 然而,他們沒有效法自己的父親,而是愛慕不義之財,貪贓枉法。
4 於是,以色列的長老一起到拉瑪去見撒母耳, 5 說:「你年紀大了,你的兒子不效法你。現在求你為我們立一個王治理我們,像其他國家一樣。」 6 撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。 7 耶和華對撒母耳說:「你照他們所說的去做吧,因為他們不是拒絕你,而是拒絕我做他們的王。 8 自從我把他們從埃及領出來以後,他們就常常背棄我,去供奉其他神明。現在,他們也這樣對待你。 9 你就照他們所求的去做吧!但你要警告他們,讓他們知道將來王會怎樣管轄他們。」
10 撒母耳就把耶和華的話轉告給那些請求他立王的民眾,說: 11 「將來管轄你們的王會徵用你們的兒子做他的戰車兵、騎兵,要他們跑在他的戰車前面。 12 他會派一些人做千夫長、五十夫長,一些人為他耕種田地、收割莊稼,一些人製造兵器和戰車的裝備。 13 他會把你們的女兒帶走,要她們給他造香膏、煮飯和烤餅。 14 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。 15 他會從你們的糧食和葡萄園的出產中收取十分之一,送給他的官員和臣僕。 16 他會徵用你們的僕婢及最好的牛[a]和驢來為他效勞。 17 他會拿去你們羊群的十分之一,並讓你們做他的奴僕。 18 將來你們會因所選之王的壓迫而呼求耶和華,耶和華卻不會垂聽你們。」
19 民眾卻不肯聽從撒母耳的話。他們說:「不,我們想要一個王治理我們, 20 這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」 21 撒母耳把這些人的話一五一十地告訴了耶和華。 22 耶和華對撒母耳說:「照他們說的去為他們立一個王吧。」於是,撒母耳對以色列人說:「你們各人回自己的城去吧。」
掃羅尋驢
9 有一個便雅憫人名叫基士,很有威望,是亞斐亞的玄孫、比歌拉的曾孫、洗羅的孫子、亞別的兒子。 2 他的兒子掃羅年輕英俊,在以色列人中無人能比,高出其他人一個頭。 3 一天,基士丟失了幾頭驢,他就對兒子掃羅說:「你帶一個僕人去找驢吧。」 4 他們找遍了以法蓮的山區、沙利沙地區、沙琳地區和便雅憫地區,都找不著。
5 最後,他們來到蘇弗,掃羅對僕人說:「我們還是回家去吧,恐怕我父親不再為驢擔心,反而為我們擔心。」 6 但僕人答道:「且慢,這城裡有一位上帝的僕人,很受人敬重,他所說的都會應驗。我們去找他吧,也許他會告訴我們該到哪裡去找驢。」 7 掃羅答道:「如果去,我們有什麼可以送給他呢?我們袋裡的食物也吃完了,我們還有什麼可以送給上帝的僕人呢?」 8 僕人說:「我這裡還有三克銀子,我們可以送給上帝的僕人,請他告訴我們去哪裡找驢。」 9 從前在以色列,如果人們要求問上帝,他們會說:「讓我們去找先見吧。」當時「先知」被稱為「先見」。 10 掃羅說:「好,我們去吧。」於是,他們前往上帝僕人住的城。 11 他們走上山坡,正要進城的時候,遇見一些少女出來打水,就問:「先見在這裡嗎?」 12 她們答道:「他在這裡,就在你們前面。你們快去吧,他今天剛到城裡來,因為今天人們在邱壇獻祭。 13 你們一進城,就會在他上邱壇吃祭物之前遇見他。因為他不來,人們不能吃,他要先為祭物祝謝後,人們才可以吃。你們現在上去吧,一定會遇見他。」 14 他們就趕往城內,剛走進城,就看見撒母耳迎面而來,要上邱壇去。
15 在掃羅來的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說: 16 「明天這個時候,我會從便雅憫境內差遣一個人到你這裡,你要膏立他做我以色列子民的首領,他會從非利士人手中把我的子民拯救出來,因為我已聽到我子民的呼求,我要施恩給他們。」
17 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華就對他說:「這就是我對你說的那個人,他將統治我的子民。」 18 掃羅來到在城門口的撒母耳面前,問道:「請你告訴我先見住在哪裡?」 19 撒母耳答道:「我就是先見。你先上邱壇去,今天你要和我一起吃飯。明天早上我會送你上路,並把你想知道的事告訴你。 20 不要再掛念三天前丟失的驢了,已經找到了。以色列人所仰慕的人是誰呢?不是你和你父親全家嗎?」 21 掃羅答道:「我來自以色列最小的便雅憫支派,我的家族在便雅憫支派中最小,你何出此言?」
22 撒母耳帶著掃羅和他的僕人來到一個大廳,讓他們在請來的三十位客人中坐上座。 23 撒母耳對廚師說:「把我交給你的那份祭肉拿來。」 24 廚師就拿來那塊腿肉,擺在掃羅面前。撒母耳說:「這是為你留的,請吃吧。這是我在請客人時特意為你留的。」於是,掃羅和撒母耳一起吃飯。 25 他們從邱壇下來,回到城裡後,撒母耳把掃羅帶到屋頂上談話。 26 次日黎明時分,撒母耳呼喚屋頂上的掃羅:「起來吧,我該送你上路了。」於是掃羅起床後,與撒母耳一起往外走。 27 他們來到城邊的時候,撒母耳讓掃羅吩咐僕人先走。僕人離去後,他對掃羅說:「你在這裡留一會兒,我要把上帝的話告訴你。」
立掃羅為王
10 撒母耳把一瓶膏油倒在掃羅的頭上,親吻他,說:「耶和華已經膏立你做祂子民的首領。 2 你離開我以後,會在便雅憫境內的泄撒、靠近拉結的墓旁遇見兩個人。他們會告訴你,走失的驢已經找到,現在你父親不再為驢擔心,反為你擔心,說,『我該怎樣找到我的兒子呢?』 3 你繼續往前走,會在他泊的橡樹那裡遇見三個人。他們要到伯特利去敬拜上帝,一個牽著三隻山羊羔,一個帶著三個餅,一個拿著一皮袋酒。 4 他們會問候你,送你兩個餅,你會把餅收下。 5 此後,你會去上帝的山,那裡有非利士人的駐軍。你一進城,就會遇見一群先知從邱壇下來,前面有人鼓瑟、敲鼓、吹笛、彈琴,先知們會說預言。 6 耶和華的靈會降在你身上,你就會跟他們一起說預言,那時,你會變成另一個人。 7 這些兆頭臨到你的時候,你就要見機行事,因為上帝與你同在。 8 你先到吉甲去,在那裡等我七天,我會到那裡獻燔祭和平安祭。我到了以後會告訴你怎麼做。」
9 掃羅轉身離開撒母耳,上帝使他心靈煥然一新。撒母耳所說的預言那天都應驗了。 10 掃羅和他的僕人來到上帝的山,遇見了一群先知。上帝的靈降在掃羅身上,他就和他們一起說起預言來。 11 以前認識掃羅的人看見他跟先知一起說預言,就議論說:「基士的兒子怎麼了?掃羅也做了先知嗎?」 12 當地的一個人說:「他們的父親是誰?」自此以後,「掃羅也做了先知嗎」就成為一句諺語。 13 掃羅說完預言以後,就去了邱壇。
14 掃羅的叔叔問他和他的僕人:「你們到哪裡去了?」掃羅答道:「我們去找驢,沒找著,就去見撒母耳。」 15 掃羅的叔叔說:「請把撒母耳對你們說的話告訴我。」 16 掃羅答道:「他肯定地告訴我們驢已經找到了。」但掃羅沒有把自己做王的事告訴叔叔。
17 撒母耳把所有以色列人招聚到米斯巴耶和華那裡, 18 說:「以色列的上帝耶和華這樣說,『我帶領你們離開埃及,從埃及人及壓迫你們的各國之人手中救出你們。』 19 但你們現在卻背棄了拯救你們脫離一切災難和困苦的上帝,竟然對祂說,『我們要你立一位王來統治我們。』所以你們現在就按著支派宗族站在耶和華面前吧!」
20 撒母耳讓以色列各支派來抽籤,結果抽中了便雅憫支派。 21 然後撒母耳讓便雅憫支派的各宗族來抽,結果抽中了瑪特利家族,最後又抽中了基士的兒子掃羅。大家找掃羅,卻找不到他。 22 他們便求問耶和華,說:「這人來了嗎?」耶和華說:「他來了,躲在行李堆中。」 23 他們就跑去把掃羅請來。掃羅站在百姓當中,高出眾人一頭。 24 撒母耳對百姓說:「這就是耶和華為你們選的人。在以色列沒有人能比得上他。」眾人高呼:「願王萬歲!」
25 撒母耳向百姓說明做君王的權利和責任,又把這些都記在冊子上,放在耶和華面前,然後讓百姓各自回家。 26 掃羅返回基比亞自己的家時,有一群被上帝感動的勇士跟隨他。 27 但有一些市井之徒說:「這人怎能救我們?」就鄙視他,沒有送禮物給他,但掃羅沒有說什麼。
掃羅打敗亞捫人
11 亞捫人拿轄率軍上來圍困基列·雅比,城內的居民對拿轄說:「你與我們立約吧!我們願意服從你。」 2 亞捫人拿轄說:「好,但有一個條件,我要挖去你們每一個人的右眼作為對全體以色列人的羞辱。」 3 雅比的長老說:「請寬限我們七天,我們好派遣使者去以色列全境。要是沒有人來營救我們,我們就向你投降。」 4 雅比的使者來到掃羅的家鄉基比亞,把他們的情況告訴眾人,大家聽了放聲大哭。 5 那時掃羅剛好趕著牛從田間回來,便問道:「發生了什麼事?為什麼大家都在哭?」百姓把雅比的情況告訴了他。 6 掃羅聽後,上帝的靈降在他身上,他勃然大怒, 7 牽來兩頭牛,把牠們切成碎塊,然後派使者把碎塊分發到以色列全境,並且宣佈:「誰拒絕跟隨掃羅和撒母耳出戰,他的牛就要被砍成這樣。」上帝使百姓充滿恐懼,他們都同心合意地回應。 8 掃羅在比色統計以色列人,共有三十萬,從猶大來的有三萬。 9 他們讓雅比的使者回去告訴基列·雅比人,說:「明天中午,你們必得拯救。」使者回去告訴雅比人,他們非常歡喜, 10 便對亞捫人說:「明天我們會出來歸順你們,你們怎樣對待我們都可以。」 11 第二天,掃羅把以色列人分成三隊,在黎明時分突襲亞捫人的軍營,把他們殺得大敗,直到中午才收兵。亞捫人的殘兵四散奔逃。
12 以色列人對撒母耳說:「是誰說掃羅不該做王?把他們帶來,我們要處死他們。」 13 掃羅卻說:「今天不可殺人,因為今天耶和華拯救了以色列。」 14 撒母耳對民眾說:「來吧,我們到吉甲去,在那裡重新立國。」 15 於是,他們來到吉甲,在耶和華面前立掃羅為王,又向耶和華獻上平安祭。掃羅和全體以色列人都非常歡喜。
撒母耳的臨別警戒
12 撒母耳對以色列人說:「看啊,我已照你們的要求為你們立了一個王。 2 你們已經有君王了。我自幼帶領你們,現在已年老髮白,我的兒子也都在你們這裡。 3 如今我站在這裡,你們只管在耶和華和祂膏立的王面前為我作證,我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺騙過誰?壓迫過誰?收過誰的賄賂而徇私枉法?如果有的話,我一定償還。」 4 他們答道:「你沒有欺騙、壓迫過我們,也沒有拿過任何人的東西。」 5 撒母耳對他們說:「耶和華和祂所膏立的王今天為我作證,我沒有拿過你們任何人的東西。」他們說:「是的,耶和華為證。」
6 撒母耳繼續說:「是耶和華派摩西和亞倫帶領你們的祖先離開埃及。 7 現在,你們都要站在耶和華面前,讓我來提醒你們有關耶和華過去曾為你們和你們祖先所做的一切公義作為。 8 從前,雅各曾遷到埃及,你們的祖先受到埃及人的壓迫,向耶和華呼求,耶和華就差遣摩西和亞倫帶領他們離開埃及,來到這裡居住。 9 他們卻忘記了他們的上帝耶和華,於是耶和華讓他們落入夏瑣的將軍西西拉、非利士人和摩押王的手中,這些人常常攻擊他們。 10 他們就向耶和華呼求,『耶和華啊,我們犯了罪,我們背棄了你去供奉巴力和亞斯她錄,現在求你從仇敵手中救我們,我們必事奉你。』 11 耶和華就派耶路·巴力、比但、耶弗他和撒母耳[b]從周圍的敵人手中救你們,使你們安然居住。 12 可是你們看到亞捫王拿轄來攻擊你們,就對我說,『不行,我們要有一個王來統治我們。』其實你們的上帝耶和華就是你們的王。 13 現在,你們所求所選的王在這裡,耶和華為你們立了一位王。 14 如果你們敬畏耶和華,事奉祂,聽從祂的吩咐,不違背祂的命令,你們和統治你們的王都願意跟從祂,一切都會順利。 15 如果你們不聽從耶和華的話,違背祂的命令,祂就會像從前懲罰你們的祖先一樣懲罰你們。 16 現在你們站著留心看,耶和華就要在你們面前行一件大事。 17 你們都知道收割麥子的時候不會下雨。現在,我要向耶和華禱告,求祂打雷降雨,好讓你們知道,你們要求立王在耶和華眼中是多麼大的罪。」 18 於是,撒母耳向耶和華呼求,耶和華便在當天打雷降雨,民眾非常害怕耶和華和撒母耳。
19 他們求撒母耳,說:「求你為僕人們向你的上帝耶和華祈禱,免得我們死亡!因為我們要求立王是罪上加罪。」 20 撒母耳說:「不要害怕,你們雖然做了這惡事,但不可離開耶和華,要全心全意地事奉祂。 21 不要去追求其他虛無的假神,它們對你們毫無益處,也不能拯救你們。 22 耶和華不會丟棄祂的子民,使自己的大名受損,祂樂意使你們做祂的子民。 23 至於我,我會不斷地為你們祈禱,免得我得罪耶和華。我會教導你們行善道、走正路。 24 你們要單單敬畏耶和華,全心全意地事奉他,想想他為你們做了何等偉大的事。 25 可是,如果你們仍然繼續行惡,你們和你們的王都必滅亡。」
1 Samuel 8-12
New International Version
Israel Asks for a King
8 When Samuel grew old, he appointed(A) his sons as Israel’s leaders.[a] 2 The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah,(B) and they served at Beersheba.(C) 3 But his sons(D) did not follow his ways. They turned aside(E) after dishonest gain and accepted bribes(F) and perverted(G) justice.
4 So all the elders(H) of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.(I) 5 They said to him, “You are old, and your sons do not follow your ways; now appoint a king(J) to lead[b](K) us, such as all the other nations(L) have.”
6 But when they said, “Give us a king(M) to lead us,” this displeased(N) Samuel; so he prayed to the Lord. 7 And the Lord told him: “Listen(O) to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected,(P) but they have rejected me as their king.(Q) 8 As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking(R) me and serving other gods, so they are doing to you. 9 Now listen to them; but warn them solemnly and let them know(S) what the king who will reign over them will claim as his rights.”
10 Samuel told(T) all the words of the Lord to the people who were asking him for a king. 11 He said, “This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take(U) your sons and make them serve(V) with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.(W) 12 Some he will assign to be commanders(X) of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots. 13 He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers. 14 He will take the best of your(Y) fields and vineyards(Z) and olive groves and give them to his attendants.(AA) 15 He will take a tenth(AB) of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants. 16 Your male and female servants and the best of your cattle[c] and donkeys he will take for his own use. 17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves. 18 When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the Lord will not answer(AC) you in that day.(AD)”
19 But the people refused(AE) to listen to Samuel. “No!” they said. “We want(AF) a king(AG) over us. 20 Then we will be like all the other nations,(AH) with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
21 When Samuel heard all that the people said, he repeated(AI) it before the Lord. 22 The Lord answered, “Listen(AJ) to them and give them a king.”
Then Samuel said to the Israelites, “Everyone go back to your own town.”
Samuel Anoints Saul
9 There was a Benjamite,(AK) a man of standing,(AL) whose name was Kish(AM) son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bekorath, the son of Aphiah of Benjamin. 2 Kish had a son named Saul, as handsome(AN) a young man as could be found(AO) anywhere in Israel, and he was a head taller(AP) than anyone else.
3 Now the donkeys(AQ) belonging to Saul’s father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, “Take one of the servants with you and go and look for the donkeys.” 4 So he passed through the hill(AR) country of Ephraim and through the area around Shalisha,(AS) but they did not find them. They went on into the district of Shaalim, but the donkeys(AT) were not there. Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them.
5 When they reached the district of Zuph,(AU) Saul said to the servant who was with him, “Come, let’s go back, or my father will stop thinking about the donkeys and start worrying(AV) about us.”
6 But the servant replied, “Look, in this town there is a man of God;(AW) he is highly respected, and everything(AX) he says comes true. Let’s go there now. Perhaps he will tell us what way to take.”
7 Saul said to his servant, “If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone. We have no gift(AY) to take to the man of God. What do we have?”
8 The servant answered him again. “Look,” he said, “I have a quarter of a shekel[d] of silver. I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take.” 9 (Formerly in Israel, if someone went to inquire(AZ) of God, they would say, “Come, let us go to the seer,” because the prophet of today used to be called a seer.)(BA)
10 “Good,” Saul said to his servant. “Come, let’s go.” So they set out for the town where the man of God was.
11 As they were going up the hill to the town, they met some young women coming out to draw(BB) water, and they asked them, “Is the seer here?”
12 “He is,” they answered. “He’s ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice(BC) at the high place.(BD) 13 As soon as you enter the town, you will find him before he goes up to the high place to eat. The people will not begin eating until he comes, because he must bless(BE) the sacrifice; afterward, those who are invited will eat. Go up now; you should find him about this time.”
14 They went up to the town, and as they were entering it, there was Samuel, coming toward them on his way up to the high place.
15 Now the day before Saul came, the Lord had revealed this to Samuel: 16 “About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint(BF) him ruler(BG) over my people Israel; he will deliver(BH) them from the hand of the Philistines.(BI) I have looked on my people, for their cry(BJ) has reached me.”
17 When Samuel caught sight of Saul, the Lord said to him, “This(BK) is the man I spoke to you about; he will govern my people.”
18 Saul approached Samuel in the gateway and asked, “Would you please tell me where the seer’s house is?”
19 “I am the seer,” Samuel replied. “Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will send you on your way and will tell you all that is in your heart. 20 As for the donkeys(BL) you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire(BM) of Israel turned, if not to you and your whole family line?”
21 Saul answered, “But am I not a Benjamite, from the smallest tribe(BN) of Israel, and is not my clan the least(BO) of all the clans of the tribe of Benjamin?(BP) Why do you say such a thing to me?”
22 Then Samuel brought Saul and his servant into the hall and seated them at the head of those who were invited—about thirty in number. 23 Samuel said to the cook, “Bring the piece of meat I gave you, the one I told you to lay aside.”
24 So the cook took up the thigh(BQ) with what was on it and set it in front of Saul. Samuel said, “Here is what has been kept for you. Eat, because it was set aside for you for this occasion from the time I said, ‘I have invited guests.’” And Saul dined with Samuel that day.
25 After they came down from the high place to the town, Samuel talked with Saul on the roof(BR) of his house. 26 They rose about daybreak, and Samuel called to Saul on the roof, “Get ready, and I will send you on your way.” When Saul got ready, he and Samuel went outside together. 27 As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, “Tell the servant to go on ahead of us”—and the servant did so—“but you stay here for a while, so that I may give you a message from God.”
10 Then Samuel took a flask(BS) of olive oil and poured it on Saul’s head and kissed him, saying, “Has not the Lord anointed(BT) you ruler over his inheritance?[e](BU) 2 When you leave me today, you will meet two men near Rachel’s tomb,(BV) at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, ‘The donkeys(BW) you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried(BX) about you. He is asking, “What shall I do about my son?”’
3 “Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to worship God at Bethel(BY) will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine. 4 They will greet you and offer you two loaves of bread,(BZ) which you will accept from them.
5 “After that you will go to Gibeah(CA) of God, where there is a Philistine outpost.(CB) As you approach the town, you will meet a procession of prophets(CC) coming down from the high place(CD) with lyres, timbrels,(CE) pipes(CF) and harps(CG) being played before them, and they will be prophesying.(CH) 6 The Spirit(CI) of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed(CJ) into a different person. 7 Once these signs are fulfilled, do whatever(CK) your hand(CL) finds to do, for God is with(CM) you.
8 “Go down ahead of me to Gilgal.(CN) I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven(CO) days until I come to you and tell you what you are to do.”
Saul Made King
9 As Saul turned to leave Samuel, God changed(CP) Saul’s heart, and all these signs(CQ) were fulfilled(CR) that day. 10 When he and his servant arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit(CS) of God came powerfully upon him, and he joined in their prophesying.(CT) 11 When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, “What is this(CU) that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”(CV)
12 A man who lived there answered, “And who is their father?” So it became a saying: “Is Saul also among the prophets?”(CW) 13 After Saul stopped prophesying,(CX) he went to the high place.
14 Now Saul’s uncle(CY) asked him and his servant, “Where have you been?”
“Looking for the donkeys,(CZ)” he said. “But when we saw they were not to be found, we went to Samuel.”
15 Saul’s uncle said, “Tell me what Samuel said to you.”
16 Saul replied, “He assured us that the donkeys(DA) had been found.” But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.
17 Samuel summoned the people of Israel to the Lord at Mizpah(DB) 18 and said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed(DC) you.’ 19 But you have now rejected(DD) your God, who saves(DE) you out of all your disasters and calamities. And you have said, ‘No, appoint a king(DF) over us.’(DG) So now present(DH) yourselves before the Lord by your tribes and clans.”
20 When Samuel had all Israel come forward by tribes, the tribe of Benjamin was taken by lot. 21 Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri’s clan was taken.(DI) Finally Saul son of Kish was taken. But when they looked for him, he was not to be found. 22 So they inquired(DJ) further of the Lord, “Has the man come here yet?”
And the Lord said, “Yes, he has hidden himself among the supplies.”
23 They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller(DK) than any of the others. 24 Samuel said to all the people, “Do you see the man the Lord has chosen?(DL) There is no one like(DM) him among all the people.”
Then the people shouted, “Long live(DN) the king!”
25 Samuel explained(DO) to the people the rights and duties(DP) of kingship.(DQ) He wrote them down on a scroll and deposited it before the Lord. Then Samuel dismissed the people to go to their own homes.
26 Saul also went to his home in Gibeah,(DR) accompanied by valiant men(DS) whose hearts God had touched. 27 But some scoundrels(DT) said, “How can this fellow save us?” They despised him and brought him no gifts.(DU) But Saul kept silent.
Saul Rescues the City of Jabesh
11 Nahash[f](DV) the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead.(DW) And all the men of Jabesh said to him, “Make a treaty(DX) with us, and we will be subject to you.”
2 But Nahash the Ammonite replied, “I will make a treaty with you only on the condition(DY) that I gouge(DZ) out the right eye of every one of you and so bring disgrace(EA) on all Israel.”
3 The elders(EB) of Jabesh said to him, “Give us seven days so we can send messengers throughout Israel; if no one comes to rescue(EC) us, we will surrender(ED) to you.”
4 When the messengers came to Gibeah(EE) of Saul and reported these terms to the people, they all wept(EF) aloud. 5 Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, “What is wrong with everyone? Why are they weeping?” Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.
6 When Saul heard their words, the Spirit(EG) of God came powerfully upon him, and he burned with anger. 7 He took a pair of oxen,(EH) cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel,(EI) proclaiming, “This is what will be done to the oxen of anyone(EJ) who does not follow Saul and Samuel.” Then the terror of the Lord fell on the people, and they came out together as one.(EK) 8 When Saul mustered(EL) them at Bezek,(EM) the men of Israel numbered three hundred thousand and those of Judah thirty thousand.
9 They told the messengers who had come, “Say to the men of Jabesh Gilead, ‘By the time the sun is hot tomorrow, you will be rescued.’” When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were elated. 10 They said to the Ammonites, “Tomorrow we will surrender(EN) to you, and you can do to us whatever you like.”
11 The next day Saul separated his men into three divisions;(EO) during the last watch of the night they broke into the camp of the Ammonites(EP) and slaughtered them until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.
Saul Confirmed as King
12 The people then said to Samuel, “Who(EQ) was it that asked, ‘Shall Saul reign over us?’ Turn these men over to us so that we may put them to death.”
13 But Saul said, “No one will be put to death today,(ER) for this day the Lord has rescued(ES) Israel.”
14 Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal(ET) and there renew the kingship.(EU)” 15 So all the people went to Gilgal(EV) and made Saul king(EW) in the presence of the Lord. There they sacrificed fellowship offerings before the Lord, and Saul and all the Israelites held a great celebration.
Samuel’s Farewell Speech
12 Samuel said to all Israel, “I have listened(EX) to everything you said to me and have set a king(EY) over you. 2 Now you have a king as your leader.(EZ) As for me, I am old and gray, and my sons(FA) are here with you. I have been your leader from my youth until this day. 3 Here I stand. Testify against me in the presence of the Lord and his anointed.(FB) Whose ox have I taken? Whose donkey(FC) have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe(FD) to make me shut my eyes? If I have done(FE) any of these things, I will make it right.”(FF)
4 “You have not cheated or oppressed us,” they replied. “You have not taken anything from anyone’s hand.”
5 Samuel said to them, “The Lord is witness(FG) against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything(FH) in my hand.(FI)”
“He is witness,” they said.
6 Then Samuel said to the people, “It is the Lord who appointed Moses and Aaron and brought(FJ) your ancestors up out of Egypt. 7 Now then, stand(FK) here, because I am going to confront(FL) you with evidence before the Lord as to all the righteous acts(FM) performed by the Lord for you and your ancestors.
8 “After Jacob(FN) entered Egypt, they cried(FO) to the Lord for help, and the Lord sent(FP) Moses and Aaron, who brought your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
9 “But they forgot(FQ) the Lord their God; so he sold them(FR) into the hand of Sisera,(FS) the commander of the army of Hazor,(FT) and into the hands of the Philistines(FU) and the king of Moab,(FV) who fought against them. 10 They cried(FW) out to the Lord and said, ‘We have sinned; we have forsaken(FX) the Lord and served the Baals and the Ashtoreths.(FY) But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.’ 11 Then the Lord sent Jerub-Baal,[g](FZ) Barak,[h](GA) Jephthah(GB) and Samuel,[i](GC) and he delivered you from the hands of your enemies all around you, so that you lived in safety.
12 “But when you saw that Nahash(GD) king(GE) of the Ammonites was moving against you, you said to me, ‘No, we want a king to rule(GF) over us’—even though the Lord your God was your king. 13 Now here is the king(GG) you have chosen, the one you asked(GH) for; see, the Lord has set a king over you. 14 If you fear(GI) the Lord and serve and obey him and do not rebel(GJ) against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the Lord your God—good! 15 But if you do not obey the Lord, and if you rebel against(GK) his commands, his hand will be against you, as it was against your ancestors.
16 “Now then, stand still(GL) and see(GM) this great thing the Lord is about to do before your eyes! 17 Is it not wheat harvest(GN) now? I will call(GO) on the Lord to send thunder(GP) and rain.(GQ) And you will realize what an evil(GR) thing you did in the eyes of the Lord when you asked for a king.”
18 Then Samuel called on the Lord,(GS) and that same day the Lord sent thunder and rain. So all the people stood in awe(GT) of the Lord and of Samuel.
19 The people all said to Samuel, “Pray(GU) to the Lord your God for your servants so that we will not die,(GV) for we have added to all our other sins the evil of asking for a king.”
20 “Do not be afraid,” Samuel replied. “You have done all this evil;(GW) yet do not turn away from the Lord, but serve the Lord with all your heart. 21 Do not turn away after useless(GX) idols.(GY) They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless. 22 For the sake(GZ) of his great name(HA) the Lord will not reject(HB) his people, because the Lord was pleased to make(HC) you his own. 23 As for me, far be it from me that I should sin against the Lord by failing to pray(HD) for you. And I will teach(HE) you the way that is good and right. 24 But be sure to fear(HF) the Lord and serve him faithfully with all your heart;(HG) consider(HH) what great(HI) things he has done for you. 25 Yet if you persist(HJ) in doing evil, both you and your king(HK) will perish.”(HL)
Footnotes
- 1 Samuel 8:1 Traditionally judges
- 1 Samuel 8:5 Traditionally judge; also in verses 6 and 20
- 1 Samuel 8:16 Septuagint; Hebrew young men
- 1 Samuel 9:8 That is, about 1/10 ounce or about 3 grams
- 1 Samuel 10:1 Hebrew; Septuagint and Vulgate over his people Israel? You will reign over the Lord’s people and save them from the power of their enemies round about. And this will be a sign to you that the Lord has anointed you ruler over his inheritance:
- 1 Samuel 11:1 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls gifts. Now Nahash king of the Ammonites oppressed the Gadites and Reubenites severely. He gouged out all their right eyes and struck terror and dread in Israel. Not a man remained among the Israelites beyond the Jordan whose right eye was not gouged out by Nahash king of the Ammonites, except that seven thousand men fled from the Ammonites and entered Jabesh Gilead. About a month later, 1 Nahash
- 1 Samuel 12:11 Also called Gideon
- 1 Samuel 12:11 Some Septuagint manuscripts and Syriac; Hebrew Bedan
- 1 Samuel 12:11 Hebrew; some Septuagint manuscripts and Syriac Samson
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.