撒母耳记上 8
Chinese New Version (Simplified)
人民要求立王
8 撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列人的士师。 2 他的长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,都在别是巴作士师。 3 两个儿子都没有行撒母耳的道路,反而转去追求不义之财,收受贿赂,屈枉正直。
4 于是以色列所有的长老都集合起来,到拉玛去见撒母耳, 5 对他说:“你老了,看哪,你的儿子不行你的道路,现在求你为我们立一个王治理我们,好象列国一样。” 6 他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事,使撒母耳很不高兴,他就祷告耶和华。 7 耶和华对撒母耳说:“众民对你所说的一切,你只管听从,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。 8 自从我把他们从埃及领上来的那天起,直到现在,他们怎样离开我,事奉别的神,他们对我所行的一切,也照样对你行。 9 现在你只管听从他们的话,但必须郑重警告他们,告诉他们那要统治他们的王要怎样治理他们。”
君王的权利
10 于是,撒母耳把耶和华所讲的一切话都告诉那些向他要求一个王的民众, 11 说:“那要统治你们的王将这样治理你们:他必征用你们的儿子,派他们作他的战车兵、骑兵、在车前奔走的前锋, 12 又派他们作千夫长、五十夫长,替他耕田、收他的庄稼、替他制造作战的武器和战车上的装备。 13 他必征用你们的女儿作配香膏的、烧饭的和烤饼的。 14 他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。 15 你们撒种所得的和葡萄园所出的,他都征收十分之一,赐给他的太监和臣仆。 16 他又必征收你们的仆婢、最精壮的青年和驴,替他工作。 17 你们的羊群,他要征收十分之一;连你们自己也作他的奴仆。 18 到时,你们必因你们为自己拣选的王而哀求,那时耶和华却不应允你们。”
人民坚决要求立王
19 众民竟不肯听从撒母耳的话,说:“不,我们要一个王治理我们, 20 让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。” 21 撒母耳听了众民的一切话,就向耶和华复述。 22 耶和华对撒母耳说:“你只管听从他们的话,为他们立一个王。”于是撒母耳对以色列人说:“你们各人回自己的城去吧。”
撒母耳記上 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以色列人要求立王
8 撒母耳在年老的時候立了他的兒子做以色列人的士師。 2 他的長子是約珥,次子是亞比亞,他們在別示巴做士師。 3 然而,他們沒有效法自己的父親,而是愛慕不義之財,貪贓枉法。
4 於是,以色列的長老一起到拉瑪去見撒母耳, 5 說:「你年紀大了,你的兒子不效法你。現在求你為我們立一個王治理我們,像其他國家一樣。」 6 撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。 7 耶和華對撒母耳說:「你照他們所說的去做吧,因為他們不是拒絕你,而是拒絕我做他們的王。 8 自從我把他們從埃及領出來以後,他們就常常背棄我,去供奉其他神明。現在,他們也這樣對待你。 9 你就照他們所求的去做吧!但你要警告他們,讓他們知道將來王會怎樣管轄他們。」
10 撒母耳就把耶和華的話轉告給那些請求他立王的民眾,說: 11 「將來管轄你們的王會徵用你們的兒子做他的戰車兵、騎兵,要他們跑在他的戰車前面。 12 他會派一些人做千夫長、五十夫長,一些人為他耕種田地、收割莊稼,一些人製造兵器和戰車的裝備。 13 他會把你們的女兒帶走,要她們給他造香膏、煮飯和烤餅。 14 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。 15 他會從你們的糧食和葡萄園的出產中收取十分之一,送給他的官員和臣僕。 16 他會徵用你們的僕婢及最好的牛[a]和驢來為他效勞。 17 他會拿去你們羊群的十分之一,並讓你們做他的奴僕。 18 將來你們會因所選之王的壓迫而呼求耶和華,耶和華卻不會垂聽你們。」
19 民眾卻不肯聽從撒母耳的話。他們說:「不,我們想要一個王治理我們, 20 這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」 21 撒母耳把這些人的話一五一十地告訴了耶和華。 22 耶和華對撒母耳說:「照他們說的去為他們立一個王吧。」於是,撒母耳對以色列人說:「你們各人回自己的城去吧。」
Footnotes
- 8·16 「牛」有古卷作「青年」。
1 Samuel 8
New Catholic Bible
The Inauguration of the Monarchy[a]
Chapter 8
The People Request a King. 1 When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel. 2 The name of the older was Joel, and the name of the younger was Abijah, and they were judges at Beer-sheba. 3 The sons did not walk in his ways. They sought dishonest gains, took bribes, and perverted justice.
4 All of the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah. 5 They said to him, “You are now old, and your sons are not following in your path. Appoint a king over us, just like all the other nations have.”
6 It displeased Samuel when they said to him, “Appoint a king over us,” so Samuel prayed to the Lord. 7 The Lord said to him, “Listen to everything that the people have requested of you. It is not you whom the people have rejected, they have rejected me as their king. 8 They have done this from the day that I brought them up out of Egypt to this very day. They have rejected me and served other gods, just as they have rejected you. 9 So grant their request, but warn them solemnly and inform them what the king who reigns over them will do.”
10 The Rule of a King. Samuel told the people who were asking for a king everything that the Lord had said. 11 He said, “This is what the king who reigns over you will do. He will take away your sons to serve him on his chariots and his horses, and they will run in front of his chariots.[b] 12 He will appoint some as commanders of groups of thousands, and others as commanders of groups of fifty. He will set some to plowing his fields and reaping his harvests. Others will make weapons and equipment for his chariots. 13 He will take your daughters to be makers of perfumes and cooks and bakers. 14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves and he will give them to his attendants. 15 He will take a tenth of your grain harvest and the harvest of your vineyards and give it to his officials and his attendants. 16 He will take your menservants and your maidservants, the best of your cattle and donkeys, and use them for his own work. 17 He will take a tenth of your flocks, and you, yourselves, will become his slaves. 18 When that day comes, you will cry out for help because of the king that you have chosen, but on that day the Lord will not listen to you.”[c]
19 But the people refused to listen to Samuel. They said, “No! We want a king over us! 20 Then we will be like every other nation, with a king to lead us and to go out before us to fight in our battles.”
21 When Samuel heard everything that the people had said, he repeated it to the Lord. 22 So the Lord said to Samuel, “Listen to them and appoint a king over them.” Then Samuel said to the men of Israel, “Let each man go back to his own town.”
Footnotes
- 1 Samuel 8:1 Israel needs a strong authority to deal with the Philistine threat. Neighboring peoples offer a model: monarchy. But does not having a king mean imitating the pagan nations and betraying the Lord, who is the only true king of his people? The conscience of Israel is disturbed; the passages we shall be reading here (revised by the author of the book) bear witness to this unease: some Israelites are in favor of a monarchy, others opposed to it.
- 1 Samuel 8:11 In front of his chariots: as a sign of honor; this custom continued in the East down to modern times (2 Sam 15:1; 1 Ki 1:5).
- 1 Samuel 8:18 Samuel, despite his many admonitions, could not convince the Israelites that they would regret their decision to appoint a king. He wanted them to recognize that in God alone would they find true peace and deliverance.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
