彼得前书 1
Chinese Standard Bible (Simplified)
问安
1 耶稣基督的使徒彼得,
致那些蒙拣选,分散在本都、加拉太、卡帕多细亚、亚细亚、比提尼亚寄居的人, 2 就是按照父神的预知,藉着圣灵分别为圣,以致顺从耶稣基督,又蒙他宝血所洒的人:
愿恩典与平安多多地加给你们!
活的盼望
3 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他照着自己极大的怜悯,藉着耶稣基督从死人中的复活,使我们重生,得着永生的盼望, 4 得着不会朽坏、不会玷污、不会衰残、保存[a]在天上的继业; 5 你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。 6 为此,你们欢欣跳跃,但如今必须在种种试炼中暂时忧伤, 7 好让你们的信仰经过考验,就比那被火炼过仍然会朽坏的金子更加宝贵,能在耶稣基督显现的时候,被看为是可以得着称赞、荣耀和尊贵的。 8 你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃, 9 因为你们正在领受你们信仰的结果,就是灵魂的救恩。
10 关于这救恩,那些预言你们要得着这恩典的先知,曾经寻求过,详细查考过。 11 他们查考了自己里面基督之灵,当他预言有关基督的苦难和此后的荣耀时,究竟指明的是什么时候、或什么样的情况。 12 他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
应当过圣洁的生活
13 因此,你们要约束自己的意念[b],要谨慎,要把盼望完全寄托在耶稣基督显现时带给你们的恩典上。 14 做为顺从的儿女,不可效法你们原先愚昧无知时的那些欲望; 15 相反,正如召唤你们的那一位是圣洁的,你们在一切行为上也当成为圣洁的, 16 因为经上记着:“你们当成为圣洁的,因为我是圣洁的。”[c]
17 你们既然称不偏待人、只按每个人的行为施行审判的那一位为父,就应当怀着敬畏的心,过你们寄居的日子, 18 因为你们知道,你们被救赎,脱离祖先所传下来的虚妄行为,不是凭着会朽坏的东西,如银子或金子, 19 而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。 20 基督在创世以前就已经被神[d]预先知道,又在这末后的时代为你们的缘故显明出来。 21 藉着基督[e],你们信靠那使他从死人中复活、又赐他荣耀的神,以致你们的信仰和盼望也都在于神。
22 你们既然藉着顺从真理,[f]使自己的灵魂[g]纯洁,以致有了不虚假的弟兄之爱,就应当以洁净的心[h],彼此热切地相爱。 23 你们得以重生,不是出于会朽坏的种子,而是出于不朽坏的种子,是藉着神永活长存的话语, 24 因为,
所传给你们的福音就是这话。
1 Peter 1
New Matthew Bible
He writes that through the abundant mercy of God, we are begotten again to a living hope, and how faith must be tried. How the salvation in Christ is nothing new, but a thing prophesied of old. He exhorts them to lead godly lives, since they are now born anew by the word of God.
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to them that dwell here and there as strangers throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, and Asia, and Bithynia, 2 elect by the foreknowledge of God the Father through the sanctifying of the Spirit, for obedience and for sprinkling of the blood of Jesus Christ.
Grace be with you, and peace be multiplied.
3 Blessed be God the Father of our Lord Jesus Christ, who through his abundant mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from death, 4 to enjoy an inheritance immortal and undefiled, and that does not perish, reserved in heaven for you, 5 who are kept by the power of God through faith unto salvation. Which salvation is prepared all ready to be shown in the last time – 6 in which time you will rejoice, though now for a season (if need require) you are in heaviness 7 through manifold trials, so that your faith, once tried, being much more precious than gold that perishes (though it be tried with fire), may be found to laud, glory, and honour at the appearing of Jesus Christ – 8 whom you have not seen, and yet love him; in whom even now, though you see him not, yet you do believe, and rejoice with joy inexpressible and glorious, 9 receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
10 Of this salvation have the prophets enquired and searched, who prophesied of the grace that would come to you, 11 searching when or at what time the Spirit of Christ that was in them was signifying – which Spirit foretold the sufferings that would come to Christ and the glory that would follow after. 12 To these prophets it was revealed that not to themselves, but to us, they would minister the things that are now shown to you by those who, by the Holy Spirit sent down from heaven, have preached to you the things which the angels desire to behold.
13 Therefore gird up the loins of your minds, be sober, and trust fully on the grace that is brought to you by the declaring of Jesus Christ, 14 as obedient children – not fashioning yourselves to your old lusts of ignorance, 15 but as he who called you is holy, you also be holy, in all manner of conduct, 16 because it is written: Be holy, for I am holy.
17 And if it be so that you call on the Father, who without respect of person judges according to each one’s works, see that you pass the time of your pilgrimage in fear. 18 For you know that you were not redeemed with corruptible silver and gold from the vain ways that you received from the fathers, 19 but with the precious blood of Christ, as of a lamb undefiled and without spot. 20 He was ordained before the world was made, but was shown in these last times for your sakes – 21 you who, by means of him, have believed on God, who raised him from death and glorified him so that your faith and hope may be in God.
22 And inasmuch as you have purified your souls through the Spirit, in the obedience of truth with brotherly love unfeigned, see that you love one another with a pure heart fervently. 23 For you are born anew, not of mortal seed, but of immortal: by the word of God, which lives and lasts forever.
24 For all flesh is as grass, and all the glory of man is as the flower of grass. The grass withers, and the flower falls away, 25 but the word of the Lord endures forever. And this is the word which by the gospel was preached among you.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved.