弥迦书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
斥责以色列的领袖
3 我说:“雅各的首领,以色列家的统治者啊!
你们要听!
难道你们不知正义吗?
2 你们憎恶良善,
喜爱邪恶,
剥下我百姓的皮,
从他们的骨头上剔肉。
3 你们吃我百姓的肉,
剥我百姓的皮,
打碎他们的骨头,
把他们切成块,
如同下在锅里、放进釜中的肉。
4 你们遭难的时候,
向耶和华呼求,
祂必不应允你们。
因你们的恶行,
祂必掩面不顾你们。”
5 耶和华说:
“使我的子民步入歧途的先知啊,
你们向供养你们的人报平安,
出言攻击那不供养你们的人。
6 因此,黑夜必笼罩你们,
使你们看不见异象;
幽暗必临到你们,
使你们无法占卜。
太阳要因你们而沉落,
白昼变为黑夜。
7 假先见必抱愧,
占卜者必蒙羞。
因得不到上帝的答复,
你们必羞愧地捂着脸。”
8 至于我,
因有耶和华的灵,
我充满权能、正义和力量,
能向雅各宣告他的过犯,
向以色列宣告他的罪恶。
9 雅各家的首领,以色列家的统治者啊,
你们要听!
你们厌恶正义,颠倒是非;
10 以血腥建立锡安,
以罪恶建造耶路撒冷。
11 城里的首领为贪赃而枉法,
祭司为银子而施教,
先知为钱财而占卜。
他们却宣称倚靠耶和华,说:
“耶和华不是在我们当中吗?
灾祸不会临到我们。”
12 所以,因你们的缘故,
锡安必像田地被耕犁,
耶路撒冷必沦为废墟,
圣殿山必成为荒林之冈。
彌迦書 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
斥責以色列的領袖
3 我說:「雅各的首領,以色列家的統治者啊!
你們要聽!
難道你們不知正義嗎?
2 你們憎惡良善,
喜愛邪惡,
剝下我百姓的皮,
從他們的骨頭上剔肉。
3 你們吃我百姓的肉,
剝我百姓的皮,
打碎他們的骨頭,
把他們切成塊,
如同下在鍋裡、放進釜中的肉。
4 你們遭難的時候,
向耶和華呼求,
祂必不應允你們。
因你們的惡行,
祂必掩面不顧你們。」
5 耶和華說:
「使我的子民步入歧途的先知啊,
你們向供養你們的人報平安,
出言攻擊那不供養你們的人。
6 因此,黑夜必籠罩你們,
使你們看不見異象;
幽暗必臨到你們,
使你們無法占卜。
太陽要因你們而沉落,
白晝變為黑夜。
7 假先見必抱愧,
占卜者必蒙羞。
因得不到上帝的答覆,
你們必羞愧地捂著臉。」
8 至於我,
因有耶和華的靈,
我充滿權能、正義和力量,
能向雅各宣告他的過犯,
向以色列宣告他的罪惡。
9 雅各家的首領,以色列家的統治者啊,
你們要聽!
你們厭惡正義,顛倒是非;
10 以血腥建立錫安,
以罪惡建造耶路撒冷。
11 城裡的首領為貪贓而枉法,
祭司為銀子而施教,
先知為錢財而占卜。
他們卻宣稱倚靠耶和華,說:
「耶和華不是在我們當中嗎?
災禍不會臨到我們。」
12 所以,因你們的緣故,
錫安必像田地被耕犁,
耶路撒冷必淪為廢墟,
聖殿山必成為荒林之岡。
Micah 3
Easy-to-Read Version
The Leaders of Israel Are Guilty of Evil
3 Then I said, “Listen, leaders of Jacob and officers of the nation[a] of Israel!
You should know what justice is.
2 But you hate good and love evil.
You tear the skin off the people
and tear the flesh off their bones.
3 You are destroying my people.[b]
You take their skin off them and break their bones.
You chop their bones up like meat to put in the pot!
4 Then you will pray to the Lord,
but he will not answer you.
No, he will hide his face from you,
because what you do is evil.”
False Prophets
5 Some false prophets are telling lies to the Lord’s people. This is what the Lord says about them:
“These prophets are led by their stomachs.
They promise peace for those who give them food,
but they promise war to those who do not give them food.
6 “This is why it is like night for you
and you don’t have visions.
You cannot see what will happen in the future,
so it is like darkness to you.
The sun has gone down on the prophets.
They cannot see what will happen in the future,
so it is like darkness to them.
7 The seers are ashamed.
The fortunetellers are embarrassed.
None of them will say anything,
because God will not speak to them.”
Micah Is an Honest Prophet of God
8 But the Lord’s Spirit has filled me
with power, goodness, and strength.
So I can tell Jacob about his crimes,
and so I can tell Israel about his sins!
The Leaders of Israel Are to Blame
9 Leaders of Jacob and rulers of Israel, listen to me!
You hate the right way of living!
If something is straight,
then you make it crooked!
10 You build Zion by murdering people.[c]
You build Jerusalem by cheating people!
11 The judges in Jerusalem accept bribes
to help them decide who wins in court.
The priests in Jerusalem must be paid
before they will teach the people.
People must pay the prophets
before they will look into the future.
Then those leaders expect the Lord to help them.
They say, “The Lord lives here with us,
so nothing bad will happen to us.”
12 Leaders, because of you, Zion will be destroyed.
It will become a plowed field.
Jerusalem will become a pile of rocks.
Temple Mount will be an empty hill[d] overgrown with bushes.
Footnotes
- Micah 3:1 nation Literally, “house.” This might mean the royal family of that country.
- Micah 3:3 You are destroying my people Literally, “You who eat the flesh of my people.”
- Micah 3:10 murdering people Literally, “bloodshed.”
- Micah 3:12 empty hill Or “high place,” a term usually used for local shrines (places for worship) where people often worshiped idols.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2006 by Bible League International