帖撒罗尼迦前书 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
保罗因门徒稳固感谢神
3 我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典, 2 打发我们的兄弟——在基督福音上做神执事的[a]提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们, 3 免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。 4 我们在你们那里的时候,预先告诉你们我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。 5 为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。 6 但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。 7 所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。 8 你们若靠主站立得稳,我们就活了。 9 我们在神面前,因着你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答神呢! 10 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
代门徒祷告
11 愿神我们的父和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去! 12 又愿主叫你们彼此相爱的心并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样, 13 好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父神面前心里坚固,成为圣洁,无可责备!
Footnotes
- 帖撒罗尼迦前书 3:2 “做神执事的”有古卷作“与神同工的”。
1 Basessaloniika 3
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
3 (A)Oluvannyuma nga tetukyayinza kugumiikiriza ne tusalawo okusigala ffekka mu Asene. 2 Ne tutuma Timoseewo, muganda waffe era muweereza munnaffe mu mulimu gwa Katonda, mu Njiri ya Kristo, abagumye era abanyweze mu kukkiriza kwammwe, 3 (B)waleme okubaawo n’omu aterebuka olw’okuyigganyizibwa kwe mwalimu. Mmwe mwennyini mumanyi nti ekyo kye twayitirwa. 4 (C)Kubanga ne bwe twali tukyali nammwe twabategeeza nti tuli baakuyigganyizibwa era bwe kyali bwe kityo era mukimanyi. 5 (D)Ssaayinza kwongera kugumiikiriza kyennava ntuma Timoseewo ajje alabe obanga okukkiriza kwammwe kukyali kunywevu, si kulwa nga mukemebwa omukemi, ne tuba nga twateganira bwereere.
Lipoota ya Timoseewo ezzaamu amaanyi
6 (E)Naye kaakano Timoseewo bw’akomyewo ng’ava gye muli atuleetedde amawulire amalungi ag’okukkiriza kwammwe n’okwagala kwammwe, era nga mutujjukira bulungi bulijjo, nga mwesunga okutulabako nga naffe bwe twesunga okubalabako. 7 Noolwekyo abaagalwa, newaakubadde nga tuli mu buzibu ne mu kubonaabona, okukkiriza kwammwe kutuzaamu amaanyi. 8 (F)Kubanga bwe muba abanywevu mu Mukama waffe, naffe tuba balamu. 9 (G)Kale Katonda tumwebaze tutya olw’essanyu eritujjudde ku lwammwe olw’essanyu lye tulina ku lwammwe mu maaso ga Katonda waffe? 10 (H)Katonda tumwegayirira nnyo nnyini emisana n’ekiro, atukkirize okubalabako tujjuulirize ebyo ebikyabulako mu kukkiriza kwammwe.
11 Katonda Kitaffe yennyini ne Mukama waffe Yesu aluŋŋamye ekkubo lyaffe okujja gye muli. 12 (I)Mukama waffe aboongereko okwagala kwammwe, mwagalanenga mwekka na mwekka era mwagalenga nnyo abantu bonna, nga naffe bwe tubaagala, 13 (J)alyoke anyweze emitima gyammwe nga temuliiko kya kunenyezebwa mu butukuvu mu maaso ga Katonda Kitaffe, Mukama waffe Yesu Kristo bw’alikomawo n’abatukuvu be bonna.
1 Thessalonians 3
New Catholic Bible
Chapter 3
Standing Firm in the Lord.[a] 1 Therefore, when we[b] could not stand it any longer, we decided to remain alone in Athens. 2 We sent Timothy, our brother and coworker for God[c] in the gospel of Christ, to confirm and encourage you in your faith, 3 so that no one might be troubled by these hardships.
You yourselves realize that we were destined to endure such afflictions. 4 In fact, when we were with you, we warned you beforehand that we could suffer persecution, and that is what has now come to pass, as you are well aware. 5 For this reason, when I could bear it no longer, I sent to learn of your faith, lest the tempter might have put you to the test and all our labor might have been for naught.
6 But Timothy has just now returned to us from you and brought us the joyful news of your faith and love. He tells us that you always speak fondly of us and long to see us just as much as we long to see you.[d] 7 For this reason, brethren, in the midst of our distress and hardship we have been reassured by your faith. 8 For now we live inasmuch as you stand firm in the Lord.
Plea for Growth in Holiness. 9 How can we possibly give thanks to God for all the joy we feel in the presence of our God because of you? 10 We pray fervently day and night that we will be allowed to see you face to face once again and complete whatever may be lacking in your faith.
11 May our God and Father himself and our Lord Jesus prepare the way to you. 12 May the Lord[e] cause your love to increase and overflow for one another and for everyone else, just as our love does for you. 13 May he so strengthen your hearts in holiness that you may stand blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his holy ones.[f] [Amen.]
Footnotes
- 1 Thessalonians 3:1 Persecution has ravaged the small community. Sent to these new Christians, Timothy reassures Paul. In the Apostle’s thanksgiving and in his prayer for the continual progress of the community, we divine his deep attachment for Christians that he has evangelized. The missionary’s action must be pervaded by prayer—both private and liturgical.
- 1 Thessalonians 3:1 We: in this First Letter Paul uses the first person plural extensively. That is not true of the later letters.
- 1 Thessalonians 3:2 Coworker for God: see also 1 Cor 3:9. Gospel of Christ: see notes on 1 Thes 1:5 and Mk 1:1. Confirm: literally, “build you up.”
- 1 Thessalonians 3:6 Paul is rendered joyful because of their “faith” (i.e., their right attitude toward God), their “love” (i.e., their right attitude toward others), and their longing “to see” him (i.e., their right attitude toward the Apostle).
- 1 Thessalonians 3:12 Lord: in Paul’s usage this word is usually applied to Jesus, not the Father (see, e.g., Rom 10:9; 1 Cor 1:2; Phil 2:11).
- 1 Thessalonians 3:13 Holy ones: usually translated as “saints,” referring to all Christians.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.