帖撒罗尼迦前书 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
1 保罗、西拉、提摩太,写信给帖撒罗尼迦在父神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归于你们!
门徒深信福音得蒙圣灵
2 我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候提到你们, 3 在神我们的父面前不住地记念你们因信心所做的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。 4 被神所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的, 5 因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵并充足的信心。正如你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。 6 并且你们在大难之中蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主, 7 甚至你们做了马其顿和亚该亚所有信主之人的榜样。 8 因为主的道从你们那里已经传扬出来,你们向神的信心不但在马其顿和亚该亚,就是在各处也都传开了,所以不用我们说什么话。
离弃偶像归向神
9 因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像归向神,要服侍那又真又活的神, 10 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的,那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
帖撒罗尼迦前书 1
Chinese New Version (Simplified)
问安
1 保罗、西拉和提摩太,写信给帖撒罗尼迦、在父 神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠平安临到你们。
帖撒罗尼迦教会的榜样
2 我们常常为你们众人感谢 神,祷告的时候提到你们, 3 在我们的父 神面前,不住地记念你们信心的工作,爱心的劳苦和因盼望我们主耶稣基督而有的坚忍。 4 神所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的, 5 因为我们的福音传到你们那里,不单是借着言语,也是借着权能,借着圣灵和充足的信心。为了你们的缘故,我们在你们中间为人怎样,这是你们知道的。 6 你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,带着圣灵的喜乐接受了真道。 7 这样,你们就成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。 8 因为不单主的道从你们那里传遍了马其顿和亚该亚,就是你们对 神的信心也传遍了各处,所以我们不用再说甚么了。 9 他们都述说你们是怎样接待我们,而且怎样离弃偶像归向 神,要服事这位又真又活的 神, 10 并且等候他的儿子从天降临。这就是 神使他从死人中复活,救我们脱离将来的忿怒的那位耶稣。
1 Thessalonians 1
New Catholic Bible
Salutation
Chapter 1
Address and Greeting. 1 Paul, Silvanus,[a] and Timothy to the Church of Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: grace to you and peace.
Evangelization Is the Work of the Spirit[b]
A Model for All Believers.[c] 2 We always give thanks to God for all of you and mention you in our prayers. 3 We constantly remember before our God and Father your work of faith and your labor of love and your perseverance in hope[d] in our Lord Jesus Christ.
4 Brethren, beloved by God, we know that he has chosen you, 5 because our gospel[e] came to you not merely in words alone but also in power and in the Holy Spirit and with profound conviction. And you are fully aware what sort of people we proved to be when we were among you for your sake.
6 And you in turn became imitators[f] of us and of the Lord, for despite great suffering you received the word with joy in the Holy Spirit, 7 so that you became a model for all the believers in Macedonia and Achaia.[g]
8 Not only has the word of the Lord rung forth from you in Macedonia and Achaia, but also your faith in God has become known everywhere. Therefore, we do not have the need to speak about it. 9 For the people themselves report what kind of reception we had from you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God 10 and await his Son from heaven whom he raised from the dead—Jesus, who will deliver us from the wrath that is to come.
Footnotes
- 1 Thessalonians 1:1 Silvanus: the Roman form of the Hebrew name “Silas”; this man, along with Timothy, was a fellow worker with Paul in the Macedonian apostolate (see Acts 16–18). Church: ekklesia in Greek, it was originally used of the People of God in the Old Testament; it designates here the Messianic gathering convoked by Jesus. The term Church is further defined as those who are “in God the Father and the Lord Jesus Christ.” Being in union with these two persons of the Deity means a new sphere of life, on an infinitely higher plane. Grace and peace: i.e., Messianic blessings that find their basis in both persons, the Father and Jesus Christ, Lord, as the basis for the community’s existence.
- 1 Thessalonians 1:2 This is a magnificent passage in which Paul describes his experience as a missionary in an important pagan city. He has had faith in the efficacy of the Gospel and its universal power. He has not hesitated to seek out pagans, those who were once thought to be excluded from God’s kingdom. The Spirit of Pentecost breathes everywhere.
- 1 Thessalonians 1:2 In the announcement of the Gospel and the success of his preaching, Paul recognizes the work of the Spirit. He rejoices at the vitality of this young Church. It is God who gives her the power to break away from the pagan life. What a radical change of life conversion entails for the converts! It means turning away from idols, i.e., from all that deceives, and toward the true God to serve him and to await the coming of Jesus Christ. In this very first passage of Christian literature the three divine Persons are named; also listed are the three characteristic virtues of the Christian life: faith, hope, and love. Behind the term wrath in v. 10 there is a whole theology of history (see Rom 1:18—4:25): all human beings are sinners; sin degrades and destroys the person who rejects love and justice. Punishment is a manifestation of God who judges. But by redeeming humanity from sin, Jesus has delivered it from the wrath; he takes away sin and death and gives life—this is the Christian certainty.
- 1 Thessalonians 1:3 Faith . . . love . . . hope: together with 1 Thes 5:8, this is the earliest mention of the three so-called theological virtues (see 1 Cor 13:13). The accent here is on eschatological hope in accord with the Letter’s emphasis on the Second Coming of Christ (see 1 Thes 1:10; 2:12, 19; 3:13; 4:13—5:11; 5:23).
- 1 Thessalonians 1:5 Our gospel: this is the Gospel of God the Father (1 Thes 2:8) who originated it and of Christ (1 Thes 3:2) who brought it forth by his atoning death. Paul, Silas, and Timothy had received it through faith and preached it to others. Power: a power residing in the Gospel itself (see Rom 1:16) and also coming from the Holy Spirit (see Rom 15:13, 18f; 1 Cor 2:4f), which delivered the Thessalonians from spiritual bondage.
- 1 Thessalonians 1:6 Imitators: all Christians are to imitate God (see Eph 5:1) and Christ (see 1 Cor 11:1) as well as their spiritual leaders (see 2 Thes 3:7, 9; 1 Tim 4:12; Tit 2:7; 1 Pet 5:3) and their fellow Christians (see 1 Thes 2:14; 1 Cor 4:6; 11:1), for all believers are one in Christ.
- 1 Thessalonians 1:7 In Macedonia and Achaia: the two Roman provinces in Greece. The phrase amounts to saying “in all Greece.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.