Add parallel Print Page Options

约书亚逝世

约书亚遣散了众人,以色列人就各归自己承受的地业,要占有那地。 约书亚在世的时候,以及他去世以后,那些见过耶和华为以色列人所行的大事的众长老还在的日子,众人都事奉耶和华。 耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚,在一百一十岁的时候就死了。 以色列人把他埋葬在他地业的境内,就是以法莲山地,在迦实山北面的亭拿.希烈。 10 那一代的人都归到他们的列祖那里以后,有另一代的人兴起来了;他们不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。

以色列人违背 神的恶果

11 以色列人行了耶和华看为恶的事,去事奉众巴力; 12 他们离弃了领他们出埃及的耶和华、他们列祖的 神,去跟从别的神,就是他们周围各族的神,敬拜他们,惹耶和华发怒。 13 他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。 14 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢掠的人手中,他们就抢掠他们;他又把他们完全交在他们四围的仇敌手中,以致他们在仇敌面前再不能站立得住。 15 他们无论去哪里,耶和华的手总是加害他们,好象耶和华说过的,又像耶和华对他们起誓过的;他们就非常困苦。 16 耶和华兴起了士师,士师就拯救他们脱离抢掠他们的人的手。 17 但他们连士师也不听从,竟与别的神行了奸淫,敬拜他们;他们迅速偏离了他们列祖所行、听从耶和华命令的道路,他们没有照样行。 18 耶和华为他们兴起士师的时候,耶和华就与那士师同在;那士师在世的日子,耶和华总是拯救他们脱离仇敌的手;因为他们在压迫和苦害他们的人底下发出哀声,耶和华就怜悯他们。 19 可是士师死了以后,他们就转而行恶,比他们的列祖更厉害,去随从别的神,事奉和敬拜他们,总不放弃他们的恶行和顽梗的行径。 20 于是耶和华的怒气向以色列人发作,说:“因为这国的人违背我吩咐他们列祖的约,不听从我的话, 21 因此,约书亚死后仍剩下来的列国,我也不再从他们面前赶走, 22 为要借着他们试验以色列人,看他们肯不肯谨守遵行耶和华的道路,像他们的列祖一样谨守。” 23 这样,耶和华留下这些国的民,不迅速把他们赶走,也不把他们交在约书亚手里。

耶和华留下的民族

这些国的人是耶和华留下的,为要借着他们来试验以色列人,就是所有没有经验过迦南任何战争的人; 好使以色列人的后代,那些以前没有经验过这些战争的人,知道学习争战。 他留下的就是非利士人的五个首领,和所有迦南人、西顿人,以及住在黎巴嫩山上的希未人,从巴力.黑门山直到哈马口。 他们留在那里,为要借着他们试验以色列人,要知道他们是否听从耶和华藉摩西吩咐他们列祖的诫命。 以色列人就住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间; 他们娶他们的女儿作妻子,也把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且事奉他们的神。

俄陀聂

以色列人行了耶和华看为恶的事,忘记了耶和华他们的 神,去事奉众巴力和亚舍拉。 因此,耶和华的怒气向以色列人发作,把他们完全交在两河之间的亚兰王古珊.利萨田的手中;以色列人服事了古珊.利萨田八年。 以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者拯救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。 10 耶和华的灵临到他身上,他就治理以色列人;他出去作战,耶和华把亚兰王古珊.利萨田交在他手中,他的能力就胜过了古珊.利萨田。 11 于是国中太平了四十年。后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。

以笏

12 以色列人又行了耶和华看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛起来,欺压以色列人,因为他们行了耶和华看为恶的事。 13 伊矶伦集合了亚扪人和亚玛力人,前来击败了以色列人,占领了棕树城。 14 于是以色列人服事了摩押王伊矶伦十八年。

15 以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏,是一个用左手的人。以色列人派他把贡物送给摩押王伊矶伦。 16 以笏做了一把两刃的剑,长半公尺,缚在右腿上,在衣服底下。 17 他把贡物呈献给摩押王伊矶伦;伊矶伦原是个非常肥胖的人。 18 以笏献完了贡物,就把抬贡物的众人打发走了。 19 自己却从靠近吉甲的众雕像那里回来,说:“王啊,我有一件机密的事要对你说。”王说:“暂不要说。”侍立左右的人都离开他出去了。 20 以笏来到王那里;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我有 神的话要告诉你。”王就从座位上站起来。 21 以笏就伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的腹中; 22 连剑柄与剑身都刺进去了,肥肉把剑身夹住,因此他没有把剑从王的肚腹里拔出来;接着他就从窗户爬了出去。 23 以笏出到走廊,把凉楼上的门关起来,上了锁。

24 以笏出来以后,王的仆人才来到;他们看见凉楼上的门锁着,就说:“王一定是在凉楼上大解。” 25 他们等到发慌了,见他还不打开凉楼的门,就拿钥匙来开;不料,看见他们的主人早已倒在地上死了。

26 他们耽延的时候,以笏已经逃跑了;他经过众雕像那里,逃到西伊拉去。 27 他去到以后,就在以法莲山地吹角;以色列人与他一同从山地上下来,他走在他们前头, 28 对他们说:“你们跟随我,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。”他们就跟随他下去,攻取约旦河的渡口,拦截摩押人,不让一个过去。 29 那时他们击杀了约有一万摩押人,都是强壮的、勇猛的人,没有一人逃脱。 30 这样,从那天起,摩押就在以色列人的手下被制伏了,于是国中太平了八十年。

珊迦

31 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦;他用赶牛棒击杀了六百非利士人;他也拯救了以色列人。

Disobedience and Defeat(A)

After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to their own inheritance. The people served the Lord throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had seen all the great things the Lord had done for Israel.(B)

Joshua son of Nun,(C) the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten. And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Heres[a](D) in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.

10 After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the Lord nor what he had done for Israel.(E) 11 Then the Israelites did evil(F) in the eyes of the Lord(G) and served the Baals.(H) 12 They forsook the Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods(I) of the peoples around them.(J) They aroused(K) the Lord’s anger(L) 13 because they forsook(M) him and served Baal and the Ashtoreths.(N) 14 In his anger(O) against Israel the Lord gave them into the hands(P) of raiders who plundered(Q) them. He sold them(R) into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist.(S) 15 Whenever Israel went out to fight, the hand of the Lord was against them(T) to defeat them, just as he had sworn to them. They were in great distress.(U)

16 Then the Lord raised up judges,[b](V) who saved(W) them out of the hands of these raiders. 17 Yet they would not listen to their judges but prostituted(X) themselves to other gods(Y) and worshiped them.(Z) They quickly turned(AA) from the ways of their ancestors, who had been obedient to the Lord’s commands.(AB) 18 Whenever the Lord raised up a judge for them, he was with the judge and saved(AC) them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the Lord relented(AD) because of their groaning(AE) under those who oppressed and afflicted(AF) them. 19 But when the judge died, the people returned to ways even more corrupt(AG) than those of their ancestors,(AH) following other gods and serving and worshiping them.(AI) They refused to give up their evil practices and stubborn(AJ) ways.

20 Therefore the Lord was very angry(AK) with Israel and said, “Because this nation has violated the covenant(AL) I ordained for their ancestors and has not listened to me, 21 I will no longer drive out(AM) before them any of the nations Joshua left when he died. 22 I will use them to test(AN) Israel and see whether they will keep the way of the Lord and walk in it as their ancestors did.” 23 The Lord had allowed those nations to remain; he did not drive them out at once by giving them into the hands of Joshua.(AO)

These are the nations the Lord left to test(AP) all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience): the five(AQ) rulers of the Philistines,(AR) all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites(AS) living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon(AT) to Lebo Hamath.(AU) They were left to test(AV) the Israelites to see whether they would obey the Lord’s commands, which he had given their ancestors through Moses.

The Israelites lived(AW) among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites,(AX) Hivites and Jebusites.(AY) They took their daughters(AZ) in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.(BA)

Othniel

The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord(BB) their God and served the Baals and the Asherahs.(BC) The anger of the Lord burned against Israel so that he sold(BD) them into the hands of Cushan-Rishathaim(BE) king of Aram Naharaim,[c](BF) to whom the Israelites were subject for eight years. But when they cried out(BG) to the Lord, he raised up for them a deliverer,(BH) Othniel(BI) son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them. 10 The Spirit of the Lord came on him,(BJ) so that he became Israel’s judge[d] and went to war. The Lord gave Cushan-Rishathaim(BK) king of Aram(BL) into the hands of Othniel, who overpowered him. 11 So the land had peace(BM) for forty years,(BN) until Othniel son of Kenaz(BO) died.

Ehud

12 Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord,(BP) and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab(BQ) power over Israel. 13 Getting the Ammonites(BR) and Amalekites(BS) to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms.[e](BT) 14 The Israelites were subject to Eglon king of Moab(BU) for eighteen years.

15 Again the Israelites cried out to the Lord, and he gave them a deliverer(BV)—Ehud(BW), a left-handed(BX) man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute(BY) to Eglon king of Moab. 16 Now Ehud(BZ) had made a double-edged sword about a cubit[f] long, which he strapped to his right thigh under his clothing. 17 He presented the tribute(CA) to Eglon king of Moab, who was a very fat man.(CB) 18 After Ehud had presented the tribute, he sent on their way those who had carried it. 19 But on reaching the stone images near Gilgal he himself went back to Eglon and said, “Your Majesty, I have a secret message for you.”

The king said to his attendants, “Leave us!” And they all left.

20 Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace[g](CC) and said, “I have a message from God for you.” As the king rose(CD) from his seat, 21 Ehud reached with his left hand, drew the sword(CE) from his right thigh and plunged it into the king’s belly. 22 Even the handle sank in after the blade, and his bowels discharged. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it. 23 Then Ehud went out to the porch[h]; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.

24 After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, “He must be relieving himself(CF) in the inner room of the palace.” 25 They waited to the point of embarrassment,(CG) but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead.

26 While they waited, Ehud got away. He passed by the stone images and escaped to Seirah. 27 When he arrived there, he blew a trumpet(CH) in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.

28 “Follow me,” he ordered, “for the Lord has given Moab,(CI) your enemy, into your hands.(CJ)” So they followed him down and took possession of the fords of the Jordan(CK) that led to Moab; they allowed no one to cross over. 29 At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not one escaped. 30 That day Moab(CL) was made subject to Israel, and the land had peace(CM) for eighty years.

Shamgar

31 After Ehud came Shamgar son of Anath,(CN) who struck down six hundred(CO) Philistines(CP) with an oxgoad. He too saved Israel.

Footnotes

  1. Judges 2:9 Also known as Timnath Serah (see Joshua 19:50 and 24:30)
  2. Judges 2:16 Or leaders; similarly in verses 17-19
  3. Judges 3:8 That is, Northwest Mesopotamia
  4. Judges 3:10 Or leader
  5. Judges 3:13 That is, Jericho
  6. Judges 3:16 That is, about 18 inches or about 45 centimeters
  7. Judges 3:20 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain; also in verse 24.
  8. Judges 3:23 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.