哥林多后书 7
Chinese Standard Bible (Simplified)
7 所以各位蒙爱的人哪,我们既然拥有这些应许,就让我们洁净自己,除去肉体和灵魂的一切污秽,怀着敬畏神的心来达成圣洁。
悔改与喜乐
2 请你们接受我们。我们没有亏负过谁,没有败坏过谁,也没有对不起谁。 3 我这样说,不是为定你们的罪,因为我先前说过:你们常在我们心中,我们甚至可以与你们同生共死。 4 我对你们大有确信,为你们大大夸耀;我充满了安慰,在我们一切的患难中,喜乐格外增多。
5 实际上,我们以前到马其顿省的时候,不但身体得不到安宁,也处处受患难,外有争战,内有惧怕。 6 然而那安慰卑微[a]之人的神,藉着提多的到来安慰了我们; 7 不仅藉着他的到来,也藉着他从你们所受的安慰,安慰了我们[b],因他向我们报告了你们的渴望、你们的伤痛、你们对我的热心,以致使我更加欢喜。 8 即使我在那封信中使你们忧伤,我也不后悔了;因为就算我后悔过——我知道那封信使你们忧伤,虽然只是暂时的—— 9 现在我还是感到欢喜。这并不是因为你们忧伤,而是因为你们忧伤以至于悔改。实际上,你们按神的意思[c]忧伤,使你们在任何事上都不会因我们而受到损失; 10 因为按神的意思[d]忧伤,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是属世界的忧伤,却带来死亡。 11 看哪,原来正是这件事——你们按神的意思[e]忧伤——在你们里面带来了何等的殷勤、分辩、义愤、敬畏、渴望、热心和惩罚。你们在各方面都证明了自己在那件事上是纯洁的。 12 因此我虽然给你们写了信,但不是为了那亏负人的,也不是为了那受亏负的,而是为了在神面前把你们对我们的殷勤,向你们显明出来。 13 为此,我们受到了安慰。
在这安慰之外,我们又因着提多的喜乐更是格外喜乐,因为他的心灵被你们大家所安抚。 14 原来,即使我向提多夸耀过你们什么,我也不至于蒙羞;其实就像我们对你们所讲的一切都是真实的,照样我们向提多所夸耀你们的也是真实的; 15 而且当提多想起你们大家的顺从,想起你们怎样怀着敬畏和战兢的心接受他,他对你们的情感就越发增多了。 16 我如今欢喜的是,在一切事上我都因你们满怀勇气。
Footnotes
- 哥林多后书 7:6 卑微——或译作“谦卑”。
- 哥林多后书 7:7 安慰了我们——辅助词语。
- 哥林多后书 7:9 的意思——辅助词语。
- 哥林多后书 7:10 的意思——辅助词语。
- 哥林多后书 7:11 的意思——辅助词语。
2 Corinthians 7
New International Version
7 Therefore, since we have these promises,(A) dear friends,(B) let us purify ourselves from everything that contaminates body and spirit, perfecting holiness(C) out of reverence for God.
Paul’s Joy Over the Church’s Repentance
2 Make room for us in your hearts.(D) We have wronged no one, we have corrupted no one, we have exploited no one. 3 I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts(E) that we would live or die with you. 4 I have spoken to you with great frankness; I take great pride in you.(F) I am greatly encouraged;(G) in all our troubles my joy knows no bounds.(H)
5 For when we came into Macedonia,(I) we had no rest, but we were harassed at every turn(J)—conflicts on the outside, fears within.(K) 6 But God, who comforts the downcast,(L) comforted us by the coming of Titus,(M) 7 and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever.
8 Even if I caused you sorrow by my letter,(N) I do not regret it. Though I did regret it—I see that my letter hurt you, but only for a little while— 9 yet now I am happy, not because you were made sorry, but because your sorrow led you to repentance. For you became sorrowful as God intended and so were not harmed in any way by us. 10 Godly sorrow brings repentance that leads to salvation(O) and leaves no regret, but worldly sorrow brings death. 11 See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern,(P) what readiness to see justice done. At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter. 12 So even though I wrote to you,(Q) it was neither on account of the one who did the wrong(R) nor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are. 13 By all this we are encouraged.
In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus(S) was, because his spirit has been refreshed by all of you. 14 I had boasted to him about you,(T) and you have not embarrassed me. But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus(U) has proved to be true as well. 15 And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient,(V) receiving him with fear and trembling.(W) 16 I am glad I can have complete confidence in you.(X)
2 Korinthierbrevet 7
Svenska Folkbibeln
7 1 Då vi alltså har dessa löften, mina älskade, så låt oss rena oss från all besmittelse från kött och ande[a] och i gudsfruktan fullborda vår helgelse.
Apostelns glädje över korintiernas ånger
2 Ge oss rum i era hjärtan. Vi har inte handlat orätt mot någon, inte skadat någon och inte bedragit någon. 3 Detta säger jag inte för att fördöma er. Jag har redan sagt att ni är i våra hjärtan för att dö och leva tillsammans med oss. 4 Jag har stort förtroende för er och berömmer mig mycket av er. Jag har fått tröst och glädje i överflöd mitt i all vår nöd. 5 När vi kom till Makedonien, fick vi ingen ro utan var på allt sätt trängda, utifrån av strider och inifrån av oro. 6 Men Gud som tröstar de modlösa tröstade oss genom Titus ankomst, 7 och inte bara genom hans ankomst, utan också genom den tröst som han hade fått hos er. Han berättade för oss om er längtan, er klagan och er iver för mitt bästa, så att jag gladde mig ännu mer.
8 Ty även om jag gjorde er bedrövade med mitt brev, så ångrar jag det inte nu. Först ångrade jag mig, eftersom jag såg att brevet gjort er bedrövade, om än bara för en tid. 9 Men nu gläder jag mig, inte därför att ni blev sorgsna utan därför att er sorg ledde till att ni ångrade er. Det var ju efter Guds vilja som ni blev bedrövade, och därför har ni inte lidit någon skada genom oss. 10 Ty en sorg efter Guds vilja för med sig en ånger som man inte ångrar och som leder till frälsning. Men världens sorg leder till död. 11 Se, just detta att ni greps av sorg efter Guds vilja, vilken hängivenhet har inte det fört med sig bland er, vilka ursäkter, vilken upprördhet, vilken fruktan, vilken längtan, vilken iver och vilken bestraffning! På allt sätt har ni visat att ni är oskyldiga i den här saken. 12 När jag skrev till er var det alltså inte med tanke på den som hade gjort orätt eller med tanke på den som hade lidit orätt, utan för att det skulle stå klart för er inför Gud hur ivrigt ni tar er an vår sak. 13 Därför har vi blivit tröstade.
Till denna tröst kom den ännu större glädjen över att se Titus så glad. Ni har alla styrkt hans ande. 14 Om jag har sagt något berömmande om er till honom, så har jag inte behövt skämmas för det. Nej, liksom allt vi har sagt till er är sant, så har också det vi berömt oss av inför Titus varit sant. 15 Hans hjärta klappar nu ännu varmare för er, när han kommer ihåg hur lydiga ni alla var och hur ni tog emot honom med respekt, ja, vördnad. 16 Jag är glad att jag kan lita på er i allt.
Footnotes
- 2 Korinthierbrevet 7:1 från all besmittelse från kött och ande Annan översättning: "från allt som besmittar kött och ande."
2 Corinthians 7
Legacy Standard Bible
7 Therefore, having these promises, (A)beloved, (B)let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
Godly Sorrow Produces Repentance
2 (C)Make room for us in your hearts. We wronged no one, we corrupted no one, we took advantage of no one. 3 I do not speak to condemn you, for I have said (D)before that you are (E)in our hearts to die together and to live together. 4 Great is my (F)boldness toward you; great is my (G)boasting on your behalf. I have been filled with (H)comfort; I am overflowing with (I)joy in all our affliction.
5 For even when we came into (J)Macedonia our flesh had no rest, but we were (K)afflicted on every side—(L)conflicts without, fears within. 6 But (M)God, who comforts the humbled, (N)comforted us by the coming of (O)Titus; 7 and not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted in you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced even more. 8 For though I (P)caused you sorrow by my letter, I do not regret it, though I did regret it—for I see that that letter caused you sorrow, though only for a while— 9 I now rejoice, not that you were made sorrowful, but that you were made sorrowful to repentance. For you were made to have [a]godly sorrow, so that you might not suffer loss in anything [b]through us. 10 For [c]godly sorrow produces a (Q)repentance [d]without regret, leading to salvation, but the sorrow of the world brings about death. 11 For behold what earnestness this very thing—this [e]godly sorrow—has brought about in you: what vindication of yourselves, what indignation, what fear, what (R)longing, what zeal, what (S)avenging of wrong! In everything you (T)demonstrated yourselves to be innocent in the matter. 12 So although (U)I wrote to you, it was not for the sake of (V)the offender nor for the sake of the one offended, but that your earnestness on our behalf might be manifested to you in the sight of God. 13 For this reason we have been (W)comforted.
And besides our comfort, we rejoiced even much more for the joy of (X)Titus, because his (Y)spirit has been refreshed by you all. 14 For if in anything I have (Z)boasted to him about you, I was not put to shame, but as we spoke all things to you in truth, so also our boasting before (AA)Titus proved to be the truth. 15 And his [f]affection abounds all the more toward you, as he remembers the (AB)obedience of you all, how you received him with (AC)fear and trembling. 16 I rejoice that in everything (AD)I am encouraged about you.
Footnotes
- 2 Corinthians 7:9 Lit sorrow according to God
- 2 Corinthians 7:9 Lit from
- 2 Corinthians 7:10 Lit sorrow according to God
- 2 Corinthians 7:10 Or leading to a salvation without regret
- 2 Corinthians 7:11 Lit sorrow according to God
- 2 Corinthians 7:15 Lit inward parts
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.