哥林多后书 11
Chinese New Version (Traditional)
提防詭詐的假使徒
11 請你們容忍我這一點點的愚昧,其實你們本來就是容忍我的。 2 我以 神的熱愛愛你們,因為我把你們獻給基督,好像把貞潔的童女許配給一個丈夫。 3 我只怕你們的心受到引誘,失去對基督的單純和貞潔,好像蛇用詭計騙了夏娃一樣。 4 如果有人來傳講另一位耶穌,不是我們傳過的,或者你們接受另一個不同的靈,不是你們領受過的,又或者接受另一個不同的福音,不是你們接受過的,你們倒可以容忍得下! 5 但我認為自己沒有一點比不上那些“超等使徒”; 6 雖然我不善於辭令,卻是有學問的,我們在各方面,已經向你們清楚顯明了。
7 我貶低自己,使你們高升,把 神的福音白白地傳給你們,我這樣是犯罪嗎? 8 我為了服事你們,就接受了別的教會的供應,也可以說是剝削了他們。 9 我在你們那裡有缺乏的時候,並沒有連累任何人,因為從馬其頓來的弟兄們,補足了我的缺乏。我在各方面都不讓自己成為你們的重擔,將來也是一樣。 10 我有基督的真理在我裡面,在亞該亞一帶沒有人能阻止我這樣誇口。 11 為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。
12 我現在所作的,將來還要作,為了要斷絕那些投機分子的機會,不讓他們在所誇的事上,被人認為是跟我們一樣的。 13 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。 14 這並不希奇,因為撒但自己也裝作光明的天使, 15 所以,撒但的僕役裝成公義的僕役,也不必大驚小怪。他們的結局必按他們所作的而定。
保羅可誇的受苦經歷
16 我再說,誰也不要以為我是愚昧的;就算這樣,也要接納我這個愚昧的人,使我可以稍微地誇口。 17 我這樣滿有自信地誇口,不是照著主所吩咐的,而是好像愚昧人在說話。 18 既然有許多人按著世俗的標準誇口,我也要誇口。 19 你們那麼精明,竟然樂意容忍愚昧的人。 20 如果有人奴役你們,侵吞、榨取你們,向你們趾高氣揚,打你們的臉,你們就容忍吧! 21 說來慚愧,我們太軟弱了。說句愚昧的話,如果有人在甚麼事上是勇敢的,我也是勇敢的。 22 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。 23 他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。 24 我被猶太人打過五次,每次四十下減去一下, 25 被棍打過三次,被石頭打過一次,三次遇著船壞,在深海裡飄了一晝一夜; 26 多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險; 27 勞碌辛苦,多次不得睡覺,又飢又渴,多次缺糧,赤身挨冷。 28 除了這些外面的事,還有為各教會掛心的事,天天壓在我的身上。 29 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰陷在罪裡,我不焦急呢?
30 如果必須誇口,我就誇自己的弱點。 31 主耶穌的父 神是應當永遠受稱頌的,他知道我沒有說謊。 32 在大馬士革,亞里達王手下的總督把守著大馬士革城,要拘捕我, 33 我就被人放在一個大籃子裡,從城牆的窗戶縋下來,逃脫了他的手。
哥林多后书 11
Chinese Standard Bible (Simplified)
保罗与假使徒
11 我真希望你们能容忍我这一点点的愚妄!的确,你们是容忍我的。 2 我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。 3 可是我担心,恐怕你们的思想受到败坏,离开对基督的忠实和贞洁[a],就像蛇用它的诡计欺骗了夏娃那样。 4 实际上,如果有人真的来传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们领受另外一个灵,不是你们所领受过的;或者接受另外一个福音,不是你们所接受过的——你们竟然容忍他!
5 实际上,我认为自己没有一点赶不上那些“超级使徒[b]”。 6 即使我在言语上没有技巧,但在知识上并不是这样。其实我们在各个方面、在所有的事上都已经向你们显明了这一点。 7 我降卑自己,好使你们被高举,因为我把神的福音无偿地传给你们,难道我这样就犯了罪吗? 8 我“掠夺了”别的教会,拿了他们的工价来服事你们。 9 我在你们那里有缺乏的时候,也没有成为任何人的负担,因为从马其顿省来的弟兄们补足了我的缺乏。在一切事上我都留意,不让自己成为你们的负担,将来也会留意。 10 我指着[c]在我里面基督的真理说,在亚该亚地区,谁也不能阻止我如此夸耀。 11 为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
12 我现在所做的,将来还要做,为要断绝那些人的机会——他们想找一个机会,好让别人以为他们所夸耀的与我们一样, 13 因为这样的人是假使徒,是诡诈的工人,他们装做基督的使徒。 14 这并不足为奇,原来撒旦自己也装做光明的天使; 15 所以,即使他的仆人[d]把自己装做义的仆人[e],也不足为怪;他们的结局必然照着他们的行为。
为主受患难
16 我再说:谁都不要以为我是愚妄的人!否则,至少该接受我这个像是愚妄的人,好让我也可以稍微自夸。 17 我现在所说的,不是按照主说的,而是像一个愚妄人那样自信夸耀。 18 既然有许多人按人的标准[f]自夸,我也要自夸了, 19 因为你们做为聪明人,乐意容忍愚妄的人! 20 实际上,就算有人奴役你们,或侵吞你们,或榨取你们,或压制你们,或打你们的脸,你们也能容忍。 21 说来惭愧,我们倒好像是软弱的。
但如果有人在什么事上大胆——我说句愚妄的话——我也大胆!
22 他们是希伯来人吗?我也是。
他们是以色列人吗?我也是。
他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
23 他们是基督的仆人[g]吗?
我狂妄地说:我更是!
我受了更多的劳苦,更多的监禁,
更多的鞭打,经常面临死亡,
24 我在犹太人的手中,遭受了五次“四十减一”的鞭打[h],
25 被棍子打过三次,
被石头砸过一次,
遭遇海难[i]三次,
在深海里度过了一昼一夜;
26 我经常行远路,
遭遇江河的危险、强盗的危险、
来自同胞的危险、来自外邦人的危险、
在城里的危险、在旷野中的危险、
在海上的危险、在假弟兄中的危险;
27 我辛苦劳碌,经常失眠,
又饥又渴,经常缺食,
遭受寒冷,衣不蔽体。
28 除了这些外在的事,还有对各教会的挂虑,天天压在我身上。 29 有谁软弱,我不软弱呢?有谁被绊倒[j],我不心如火烧呢? 30 如果必须夸耀,我就夸耀自己的那些软弱。 31 主耶稣的神与父——永远当受颂赞的那一位,知道我不是在说谎。 32 在大马士革,阿瑞塔斯王的总督看守了大马士革城,要抓[k]我, 33 可是我被人用筐子从城墙的窗口缒下来,逃脱了他的手。
Footnotes
- 哥林多后书 11:3 有古抄本没有“贞洁”。
- 哥林多后书 11:5 超级使徒——指“那些认为保罗不是真使徒的教会领袖”。
- 哥林多后书 11:10 我指着——辅助词语。
- 哥林多后书 11:15 仆人——或译作“执事”。
- 哥林多后书 11:15 仆人——或译作“执事”。
- 哥林多后书 11:18 按人的标准——原文直译“按肉体”。
- 哥林多后书 11:23 仆人——或译作“执事”。
- 哥林多后书 11:24 的鞭打——辅助词语。
- 哥林多后书 11:25 遭遇海难——原文直译“船只破坏”。
- 哥林多后书 11:29 被绊倒——或译作“被诱犯罪”。
- 哥林多后书 11:32 要抓——有古抄本作“想要抓”。
哥林多后书 11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
保罗与假使徒
11 请你们多包涵,听我说几句愚妄话吧!我知道你们一定会包容我。 2 我要求你们忠贞不渝,正如上帝要求祂的子民忠贞不渝一样。因为我曾把你们当作贞洁的少女许配给一位丈夫——基督。 3 但我真怕你们会像被狡猾的蛇欺骗的夏娃一样,思想受迷惑,失去了对基督纯真专一的心。 4 有人来传另一位耶稣——与我们所传的不同,或要你们接受另一个灵——与你们所接受的不同,或要你们相信另一种福音——与你们所相信的不同,你们竟欣然容忍。 5 我想,我一点也不比那些“超级使徒”差。 6 我虽然不善辞令,但我认识真理。这一点,我在各样的事上已经向你们证明了。
7 我为了把福音白白地传给你们,甘愿卑微,以擢升你们,我这样做有罪吗? 8 我“抢夺”其他教会,拿了他们的资助,来服侍你们。 9 我在你们那里经济拮据的时候,没有拖累过你们任何人,因为马其顿来的弟兄姊妹补足了我的缺乏。我没有在任何方面成为你们的负担,将来也不会成为你们的负担。 10 我凭我心中基督的真理说,亚该亚地区无人会阻止我这样夸口。 11 为什么呢?难道我不爱你们吗?上帝知道我爱你们!
12 我现在所做的,将来还会继续做下去,为了要断绝那些投机分子的机会,使他们无法吹嘘自己的职分与我们一样。 13 其实这些人是假使徒,为人诡诈,冒充基督的使徒。 14 这不足为奇,因为连撒旦都装成光明的天使, 15 它的爪牙若冒充公义的仆人,又何足为奇呢?他们最终必得到应得的报应。
保罗的诸多苦难
16 我再说,谁也别把我当作傻瓜。如果你们真的当我是傻瓜,就把我当傻瓜看待吧!好让我也能说几句自夸的话。 17 我这样说,并不是主的意思,而是像一个傻瓜一样夸口。 18 既然许多人凭血气夸口,我当然也可以夸口。 19 因为你们这些聪明人竟然甘愿忍受那些傻瓜, 20 就算有人奴役、剥削、利用、侮辱你们,打你们耳光,你们都能逆来顺受! 21 惭愧得很,我必须说,我们太软弱了,做不出那样的事!
然而,别人敢夸口的,让我再讲一句傻话,我也敢。 22 他们是希伯来人,我也是。他们是以色列人,我也是。他们是亚伯拉罕的子孙,我也是。 23 他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。 24 我被犹太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭[a], 25 被罗马人用棍打了三次,被人用石头打了一次,遇到船难三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。 26 我常常四处奔波,遭遇江河的危险、盗贼的威胁、同胞的威胁、外族的威胁,城中的危险,旷野的危险,海上的危险和假信徒的威胁。 27 我劳碌困苦,不得安眠,又饥又渴,挨饿受冻,赤身露体。 28 此外,我还挂虑众教会的事,天天承受着压力。 29 有谁软弱,我不感同身受呢?有谁失足犯罪,我不心急如焚呢?
30 如果一定要夸耀,我情愿夸耀自己的软弱。 31 主耶稣的父——永受称颂的上帝知道我不撒谎。 32 在大马士革的时候,亚哩达王手下的总督吩咐人把守城门,要逮捕我。 33 我只好藏在筐子里,被人从城墙上的窗户缒下去,才逃出了他的魔掌。
Footnotes
- 11:24 “三十九鞭”希腊文是“四十鞭减一鞭”。
2 Corinthians 11
New International Version
Paul and the False Apostles
11 I hope you will put up with(A) me in a little foolishness.(B) Yes, please put up with me! 2 I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband,(C) to Christ, so that I might present you(D) as a pure virgin to him. 3 But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning,(E) your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ. 4 For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached,(F) or if you receive a different spirit(G) from the Spirit you received, or a different gospel(H) from the one you accepted, you put up with it(I) easily enough.
5 I do not think I am in the least inferior to those “super-apostles.”[a](J) 6 I may indeed be untrained as a speaker,(K) but I do have knowledge.(L) We have made this perfectly clear to you in every way. 7 Was it a sin(M) for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God(N) to you free of charge?(O) 8 I robbed other churches by receiving support from them(P) so as to serve you. 9 And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed.(Q) I have kept myself from being a burden to you(R) in any way, and will continue to do so. 10 As surely as the truth of Christ is in me,(S) nobody in the regions of Achaia(T) will stop this boasting(U) of mine. 11 Why? Because I do not love you? God knows(V) I do!(W)
12 And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about. 13 For such people are false apostles,(X) deceitful(Y) workers, masquerading as apostles of Christ.(Z) 14 And no wonder, for Satan(AA) himself masquerades as an angel of light. 15 It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.(AB)
Paul Boasts About His Sufferings
16 I repeat: Let no one take me for a fool.(AC) But if you do, then tolerate me just as you would a fool, so that I may do a little boasting. 17 In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would,(AD) but as a fool.(AE) 18 Since many are boasting in the way the world does,(AF) I too will boast.(AG) 19 You gladly put up with(AH) fools since you are so wise!(AI) 20 In fact, you even put up with(AJ) anyone who enslaves you(AK) or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face. 21 To my shame I admit that we were too weak(AL) for that!
Whatever anyone else dares to boast about—I am speaking as a fool—I also dare to boast about.(AM) 22 Are they Hebrews? So am I.(AN) Are they Israelites? So am I.(AO) Are they Abraham’s descendants? So am I.(AP) 23 Are they servants of Christ?(AQ) (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder,(AR) been in prison more frequently,(AS) been flogged more severely,(AT) and been exposed to death again and again.(AU) 24 Five times I received from the Jews the forty lashes(AV) minus one. 25 Three times I was beaten with rods,(AW) once I was pelted with stones,(AX) three times I was shipwrecked,(AY) I spent a night and a day in the open sea, 26 I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews,(AZ) in danger from Gentiles; in danger in the city,(BA) in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.(BB) 27 I have labored and toiled(BC) and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food;(BD) I have been cold and naked. 28 Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.(BE) 29 Who is weak, and I do not feel weak?(BF) Who is led into sin,(BG) and I do not inwardly burn?
30 If I must boast, I will boast(BH) of the things that show my weakness.(BI) 31 The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever,(BJ) knows(BK) that I am not lying. 32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.(BL) 33 But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.(BM)
Footnotes
- 2 Corinthians 11:5 Or to the most eminent apostles
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.