哥林多前书 9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
保罗在何事不用自由
9 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所做之工吗? 2 假若在别人我不是使徒,在你们我总是使徒,因为你们在主里正是我做使徒的印证。 3 我对那盘问我的人就是这样分诉。 4 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗? 5 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗? 6 独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗? 7 有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢? 8 我说这话,岂是照人的意见?律法不也是这样说吗? 9 就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神所挂念的是牛吗? 10 不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种,打场的也当存得粮的指望去打场。 11 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗? 12 若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
传福音的当靠福音养生
13 你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗? 14 主也是这样命定,叫传福音的靠着福音养生。 15 但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我,因为我宁可死,也不叫人使我所夸的落了空。 16 我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的;若不传福音,我便有祸了。 17 我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。 18 既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。 19 我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心做了众人的仆人,为要多得人。 20 向犹太人,我就做犹太人,为要得犹太人。向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是做律法以下的人,为要得律法以下的人。 21 向没有律法的人,我就做没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在神面前不是没有律法,在基督面前正在律法之下。 22 向软弱的人,我就做软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就做什么样的人,无论如何总要救些人。 23 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
当为不坏的冠冕赛跑
24 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。 25 凡较力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕,我们却是要得不能坏的冠冕。 26 所以,我奔跑不像无定向的,我斗拳不像打空气的。 27 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
哥林多前书 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
使徒的权利
9 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里工作的成果吗? 2 即使对别人来说我不是使徒,对你们来说我也是使徒,因为你们就是我在主里做使徒的印证。
3 对那些责难我的人,我的答复是这样: 4 难道我们没有权利接受弟兄姊妹供应的饮食吗? 5 难道我们没有权利像主的兄弟、彼得和其他使徒一样,娶信主的姊妹为妻,一同出入吗? 6 难道只有我和巴拿巴要自食其力吗? 7 有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,却不吃园中出产的葡萄呢?有谁牧养牛羊,却不喝牛羊的奶呢?
8 我这样说难道只是人的观点吗?律法不也是这样说的吗? 9 摩西的律法书上说:“牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。”难道上帝关心的只是牛吗? 10 祂这样说难道不是为了我们吗?这话的确是为我们写的,因为耕耘的和打谷的农夫都应该存着分享收成的盼望劳作。 11 既然我们在你们中间撒下了属灵的种子,难道就不能从你们那里得到物质上的收获吗? 12 如果别人有权要求你们供应他们,我们岂不更有权吗?可是我们从来没有用过这权利,反而凡事忍耐,免得妨碍了基督的福音。
13 你们难道不知道,在圣殿里事奉的人可以吃圣殿里的食物,在祭坛前事奉的人可以分享祭坛上的祭物吗? 14 同样,主也曾吩咐:传福音的人理当借着福音得到生活的供应。
15 但是,我完全没有使用这权利,如今我谈这些事,并不是要你们这样待我。因为我宁死也不要让人抹杀我所夸耀的。 16 其实我传福音并没有什么可夸的,因为这是我的任务,我不传福音就有祸了! 17 我若甘心乐意地传福音,就可以得奖赏;我若不甘愿,责任也已经委托给我了。 18 我能得到什么奖赏呢?就是我可以把福音白白地传给人,不使用自己因传福音而应有的权利。
19 我虽然是自由之身,不受任何人支配,但我甘愿成为众人的奴仆,为了要得到更多的人。 20 面对犹太人我就做犹太人,为了要赢得犹太人。面对守律法的人,我这不受律法束缚的人就守律法,为了要赢得守律法的人。 21 面对没有律法的人,我就像个没有律法的人,为了要赢得没有律法的人。其实我并非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。 22 面对软弱的人我就做软弱的人,为了要得软弱的人。面对什么人,我就做什么人,为了要尽可能地救一些人。 23 我做的一切都是为了福音的缘故,为了要与人分享福音的祝福。
24 你们不知道吗?在运动场上赛跑的人虽然个个都在跑,但冠军只有一个。同样,你们也要努力奔跑,好获得奖赏。 25 参加比赛的选手要接受严格的训练,以求赢得桂冠,但这桂冠终必朽坏,我们要赢得的却是永不朽坏的桂冠。 26 因此,我奔跑不是漫无目标,我击拳不是打空气。 27 我严格训练自己,克服自身的软弱,免得我传福音给别人,自己却被淘汰了。
1 Corinthians 9
New Matthew Bible
Love forgoes the thing that she may do according to the law. Paul exhorts them to keep on running in the course that they have begun.
9 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord? 2 If I am not an apostle to others, yet I am to you. For you in the Lord are the seal of my apostleship.
3 My answer to those who ask me is this: 4 Do we not have the right to eat and to drink? 5 Or do we not have the right to have with us a sister as wife, as well as the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? 6 Or do only Barnabas and I not have the right to do this?
Who goes to war any time at his own expense? 7 Who plants a vineyard, and eats not of the fruit? Who feeds a flock, and drinks not of the milk? 8 Do I say these things after the manner of men, or does the law not say the same also? 9 For it is written in the law of Moses: You shall not muzzle the mouth of the ox that treads out the grain. Is God taking thought for oxen, 10 or does he say it not altogether for our sakes? For our sakes no doubt this is written, because he who plows should plow in hope, and because he who threshes in hope should be partaker of his hope. 11 If we sow spiritual things unto you, is it a great matter if we reap your carnal things? 12 If others are partakers of this right over you, why not rather we? Nevertheless, we have not exercised this right, but endure all things, lest we hinder the gospel of Christ.
13 Do you not understand that those who minister in the temple have their provision from the temple? And those who wait at the altar are partakers with the altar? 14 Likewise also did the Lord ordain that those who preach the gospel should live from the gospel. 15 But I have availed myself of none of these things. Neither have I written these things so that it would be done so for me. For it would be better for me to die than for anyone to take this claim from me.
16 In that I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is put upon me; woe it is to me, if I do not preach the gospel! 17 If I do it with a good will, I have a reward. But if I do it against my will, an office is committed to me. 18 What is my reward then? Truly, that when I preach the gospel, I make the gospel of Christ free: that I do not misuse my authority in the gospel.
19 For though no man is my master, yet I have made myself a servant to all, so that I might win the more. 20 To the Jews I became as a Jew, to win the Jews. To those who were under the law, I was as though under the law, to win those who were under the law. 21 To those who were without law, I became as though I were without law (when I was not without law as pertaining to God, but under a law as concerning Christ), to win those who were without law. 22 To the weak I became as weak, to win the weak. In all things I fashioned myself to all men, to save at least some. 23 And this I do for the gospel’s sake, so that I may have my part in it.
24 Do you not perceive that of those who run in a race, all run, yet but one receives the reward? So run that you may prevail. 25 Athletes who compete discipline themselves in all things. And they do it to obtain a corruptible crown, but we to obtain an incorruptible crown. 26 I therefore run accordingly: not as at an uncertain thing. I fight accordingly: not as one who beats the air, 27 but I tame my body, and bring it into subjection, lest after I have preached to others, I myself should be a castaway.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved.