哥林多前书 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
基督的使徒
4 因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘之事的管家。 2 对管家的要求是忠心。 3 我对你们或别人给我的评价毫不介意,我也不评价我自己。 4 就算我今日问心无愧,也不能自以为义,因为评价我的是主。 5 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会揭开暗中的隐情,使人心里的动机显露。到时候上帝会给各人应得的称赞。
6 弟兄姊妹,为了你们的益处,我以亚波罗和自己作例子,好让你们效法我们不越过圣经的准则,免得有人自高自大、厚此薄彼。 7 谁使你与众不同呢?你有哪一样不是领受的呢?既然一切都是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的? 8 你们已经饱足了,富有了,不需要我们,自己已经做王了。我倒希望你们真的能做王,好让我们也和你们一同做王。 9 我想,上帝把我们使徒排在队伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,让我们成了一台戏,给全宇宙看,就是给世人和天使观看。
10 我们为了基督的缘故被人看为愚昧,你们在基督里倒成了聪明人;我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被人藐视。 11 我们至今还是又饥又渴,衣不蔽体,遭受毒打,居无定所, 12 还要亲手劳作。我们被人咒骂,就为对方祝福;受人迫害,就逆来顺受; 13 被人毁谤,就好言相劝。人们至今仍将我们看作世上的废物,万物中的渣滓。
14 我之所以写这些事,并非是叫你们羞愧,而是像劝诫我亲爱的儿女一样劝诫你们。 15 虽然有千万老师将基督的事教导你们,但父亲并不多,因为我借着福音在基督耶稣里成为你们的父亲。 16 所以,我劝你们效法我。 17 正因如此,我派了提摩太去你们那里。他在主里忠心耿耿,是我所爱的孩子。他会提醒你们我在基督里如何行事为人,在各地、各教会如何教导人。
18 你们当中有些人以为我不会再去你们那里,就傲慢自大起来。 19 但主若许可,我会很快去你们那里。那时我要看看这些骄傲的人究竟是只会空谈,还是真有上帝的权能。 20 因为上帝的国不在于空谈,而在于权能。 21 到底你们要什么呢?要我带着刑杖去呢?还是要我带着温柔慈爱的心去呢?
哥林多前书 4
Chinese New Version (Simplified)
基督的使徒遭人轻视
4 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。 2 对于管家的要求,就是要他忠心。 3 我被你们论断,或被人间法庭审判,我都认为是极小的事,连我自己也不论断自己。 4 我虽然问心无愧,却不能因此自以为义,因为判断我的是主。 5 所以时候还没有到,你们不要批评,直等到主来;他要照出黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得着称赞。
6 弟兄们,我为你们的缘故,拿了这些事来比拟自己和亚波罗,让你们在我们身上学到的,不会超过圣经所记的,免得你们中间有人自高自大,看重这个轻视那个。 7 使你与人不同的是谁呢?你有甚么不是领受的呢?既然是领受的,为甚么要自夸,好象不是领受的呢? 8 你们已经满足了,已经丰富了,不需要我们,自己作王了。我恨不得你们真的作了王,让我们也可以跟你们一同作王! 9 我想 神是把我们作使徒的列在最后,好象定了死刑的人,因为我们成了一台戏给宇宙观看,就是给天使和世人观看! 10 我们为基督的缘故,成了愚笨的;你们在基督里,倒成了聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被轻视。 11 直到现在,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,又挨打,又没有栖身的地方, 12 并且劳苦,亲手作工。被人咒骂,我们就祝福;遭受迫害,我们就忍受; 13 被人毁谤,我们却好好地劝导;直到现在,人还是把我们当作世上的垃圾,万物的渣滓。
14 我写这些话,不是要叫你们羞愧,而是把你们当作我亲爱的儿女一样劝戒你们。 15 纵然你们在基督里有上万的启蒙教师,可是父亲却不多,因为是我在基督耶稣里借着福音生了你们。 16 所以我劝你们要效法我。 17 因此,我打发提摩太到你们那里去。他是我在主里亲爱又忠心的儿子,他要提醒你们我在基督里是怎样行事为人,正如我在各处教会中所教导的一样。 18 有人以为我不会到你们那里去,就自高自大。 19 然而主若愿意,我很快就要到你们那里去;到时我要知道的,不是那些自高自大的人所讲的,而是他们的能力。 20 因为 神的国不在乎言语,而在乎权能。 21 你们愿意怎么样呢?要我带着刑杖到你们那里去,还是以温柔的灵,带着爱心去呢?
1 Corinthians 4
New American Standard Bible
Servants of Christ
4 This is the way any person is to regard us: as (A)servants of Christ and (B)stewards of (C)the mysteries of God. 2 In this case, moreover, it is required [a]of stewards that one be found trustworthy. 3 But to me it is an insignificant matter that I would be examined by you, or by any human [b]court; in fact, I do not even examine myself. 4 For I (D)am not aware of anything against myself; however I am not (E)vindicated by this, but the one who examines me is the Lord. 5 Therefore (F)do not go on [c]passing judgment before [d]the time, but wait (G)until the Lord comes, who will both (H)bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of human hearts; and then (I)praise will come to each person from God.
6 Now these things, brothers and sisters, I have figuratively applied to myself and Apollos on your account, so that in us you may learn not to exceed (J)what is written, so that no one of you will (K)become [e]arrogant (L)in behalf of one against the other. 7 For who considers you as superior? (M)What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
8 You are (N)already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you! 9 For I think, God has exhibited us, the apostles, last of all as men (O)condemned to death, because we (P)have become a spectacle to the world, both to angels and to mankind. 10 We are (Q)fools on account of Christ, but (R)you are prudent in Christ! (S)We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are without honor! 11 Up to this present hour we are both (T)hungry and thirsty, and are poorly clothed and roughly treated and homeless; 12 and we labor, (U)working with our own hands; when we are (V)verbally abused, we bless; when we are (W)persecuted, we endure it; 13 when we are slandered, we [f]reply as friends; we have (X)become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
14 I do not write these things to (Y)shame you, but to admonish you as my beloved (Z)children. 15 For if you were to have countless (AA)tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in (AB)Christ Jesus I (AC)became your father through the (AD)gospel. 16 Therefore I urge you, be (AE)imitators of me. 17 For this reason I (AF)have sent to you (AG)Timothy, who is my (AH)beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, (AI)just as I teach everywhere in every church. 18 Now some have become [g](AJ)arrogant, as though I were not (AK)coming to you. 19 But I (AL)will come to you soon, (AM)if the Lord wills, and I shall find out, not the [h]words of those who are (AN)arrogant, but their power. 20 For the kingdom of God is (AO)not in [i]words, but in power. 21 What do you desire? (AP)That I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?
Footnotes
- 1 Corinthians 4:2 Lit in
- 1 Corinthians 4:3 Lit day
- 1 Corinthians 4:5 Lit judging anything
- 1 Corinthians 4:5 I.e., the appointed time of judgment
- 1 Corinthians 4:6 Lit puffed up
- 1 Corinthians 4:13 Or conciliate
- 1 Corinthians 4:18 Lit puffed up
- 1 Corinthians 4:19 Lit word
- 1 Corinthians 4:20 Lit word
1 Corinthians 4
New International Version
The Nature of True Apostleship
4 This, then, is how you ought to regard us: as servants(A) of Christ and as those entrusted(B) with the mysteries(C) God has revealed. 2 Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful. 3 I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself. 4 My conscience(D) is clear, but that does not make me innocent.(E) It is the Lord who judges me.(F) 5 Therefore judge nothing(G) before the appointed time; wait until the Lord comes.(H) He will bring to light(I) what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.(J)
6 Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, “Do not go beyond what is written.”(K) Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.(L) 7 For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive?(M) And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
8 Already you have all you want! Already you have become rich!(N) You have begun to reign—and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you! 9 For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die(O) in the arena. We have been made a spectacle(P) to the whole universe, to angels as well as to human beings. 10 We are fools for Christ,(Q) but you are so wise in Christ!(R) We are weak, but you are strong!(S) You are honored, we are dishonored! 11 To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.(T) 12 We work hard with our own hands.(U) When we are cursed, we bless;(V) when we are persecuted,(W) we endure it; 13 when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage(X) of the world—right up to this moment.
Paul’s Appeal and Warning
14 I am writing this not to shame you(Y) but to warn you as my dear children.(Z) 15 Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father(AA) through the gospel.(AB) 16 Therefore I urge you to imitate me.(AC) 17 For this reason I have sent to you(AD) Timothy,(AE) my son(AF) whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.(AG)
18 Some of you have become arrogant,(AH) as if I were not coming to you.(AI) 19 But I will come to you very soon,(AJ) if the Lord is willing,(AK) and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have. 20 For the kingdom of God is not a matter of(AL) talk but of power.(AM) 21 What do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline,(AN) or shall I come in love and with a gentle spirit?
1 Corintios 4
Chinanteco de Comaltepec
Ta˜ e jmóoˋ dseaˋ apóoˆ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáˈrˉ
4 Jo̱baˈ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ rúˈˋnaaˈ, e ˈnʉ́ˈˋ ˈnéˉ niˈɨ́ˆ óoˊnaˈ e jneaˈˆ lɨ́ɨˊnaaˈ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ˈ˜ ta˜ e nɨcacuøˈˊ Dseaˋ Jmáangˉ jneaˈˆ, jo̱guɨ cajo̱ e lɨ́ɨˊnaaˈ dseaˋ i̱ sɨnʉ́ˈˆ júuˆ e niˈéˆnaaˈ jaléˈˋ júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ e jaˋ mɨˊ cajmijnéeiñˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ. 2 Jo̱guɨ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ nɨsɨnʉ́ˈˆ júuˆ e óorˋ co̱o̱ˋ ta˜, jo̱baˈ dseángˈˉ ˈnéˉ jmiti˜bre laco̱ˈ sɨˈíˆ e ta˜ jo̱. 3 Jo̱guɨ jnea˜, jaˋ dsiˈgóˋ dsiiˉ fɨng song niquidsiˋnaˈ íˈˋ quiéˉe o̱si e niquidsiˊ íˈˋ quiéˉe é fɨˊ quiniˇ dseata˜ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jmóoˋ lajo̱. Co̱ˈ jɨˋguɨ ˈñiáˈˋa jaˋ ɨˊ dsiiˉ faˈ e nijmee˜e lajo̱ quiéˉe có̱o̱ˈ˜ lajaléˈˋ e jmóoˋo. 4 Jo̱ nañiˊ faˈ ɨˊ dsiiˉ e jaˋ mɨˊ cajméˉe jaléˈˋ e jaˋ dseengˋ, dsʉˈ o̱ˈ uíiˈ˜ e jo̱ faˈ dseángˈˉ e nɨta˜ dsiiˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Dsʉco̱ˈ jí̱i̱ˈ˜ Fíiˋnaaˈ Fidiéeˇbingˈ i̱ quidsiˊ íˈˋ quíˉnaaˈ dseángˈˉ laco̱ˈ catɨ́ɨngˉ. 5 Jo̱ uíiˈ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baˈ ˈnʉ́ˈˋ jaˋ cuǿøngˋ faˈ e quidsiˋnaˈ íˈˋ quiáˈˉ dseaˋ rúngˈˋnaˈ lajeeˇ nʉ́ˈˉguɨ e nigüéengˉtu̱ Fíiˋnaaˈ Fidiéeˇ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Dsʉco̱ˈ ie˜ jo̱ íˋbingˈ i̱ nijmijnéengˋ jaléˈˋ e cǿøngˈ˜ lajeeˇ lana, jo̱guɨ nijmilir˜ cajo̱ jial dseángˈˉ ɨˊ dsiˋnaaˈ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e jmooˉnaaˈ. Jo̱ ie˜ jo̱guɨbaˈ niféˈˋ Fidiéeˇ guiʉ́ˉ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ catɨ́ɨngˉ lajo̱ lɨ́ˈˆ jialco̱ˈ jí̱i̱ˈ˜ lɨ́ɨˊ e nɨcajméerˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
6 Dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ lajaléˈˋ e júuˆ na e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ niˈuíingˉ guiʉ́ˉ quíiˉnaˈ jo̱guɨ e laco̱ˈ nijméeˆnaˈ laco̱ˈguɨ la jmóoˋ jnea˜ jo̱guɨ laco̱ˈguɨ la jmóoˋ Apolos. Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ lajo̱ e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ niˈeeˉnaˈ jí̱i̱ˈ˜ laco̱ˈ féˈˋ júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ, jo̱ lajo̱baˈ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ ˈnʉ́ˈˋ cuǿøngˋ nijmɨjløngˈˆ yaang˜naˈ dsʉˈ uíiˈ˜ e sɨtáangˆnaˈ có̱o̱ˈ˜ jaangˋ dseaˋ rúngˈˋnaˈ, co̱ˈ e jo̱ ˈléebˊ quiáˈˉ i̱ caguiaangˉguɨ do mɨ˜ jmooˋnaˈ lajo̱. 7 Jo̱ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ ˈnʉ́ˈˋ cuǿøngˋ líˋ foˈˆnaˈ e niingˉguɨˈ laco̱ˈ dseaˋ rúngˈˋnaˈ caguiaangˉguɨ. Jo̱guɨ lajaléˈˋ e seaˋ quíiˉnaˈ, ˈñiabˈˊ Fidiéeˇ dseaˋ nɨcacuøˈrˊ ˈnʉ́ˈˋ jaléˈˋ e jo̱. Jo̱ co̱ˈ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baˈ jaˋ ˈnéˉ nijmɨjløngˈˆ yaang˜naˈ e lafaˈ có̱o̱ˈ˜ bíˋ quíiˉnaˈ yaang˜naˈ nɨcalɨ́ˈˆnaˈ lajaléˈˋ e jo̱.
8 Jo̱ ˈnʉ́ˈˋ jmɨcaangˇnaˈ e ɨˊ óoˊnaˈ e laˈiébˈˋ nɨseaˋ quíiˉnaˈ e ngɨ́ɨngˋnaˈ quiáˈˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ ɨˊ áaˊnaˈ e nɨseabˋ quíiˉnaˈ lajaléˈˋ e iing˜naˈ, jo̱guɨ cajo̱ ɨˊ áaˊnaˈ e nɨlɨ́ɨngˊnaˈ dseaˋ ˈgooˋ i̱ quiʉˈˊ ta˜ e jí̱i̱ˈ˜ joˋ ˈneángˉnaˈ jneaˈˆ faˈ e nijmɨcó̱o̱ˈ˜guɨ́ɨˈ ˈnʉ́ˈˋ. Jo̱ e˜guɨ guiʉ́ˉ faˈ dseángˈˉ jáˈˉ e nɨlɨ́ɨngˊnaˈ dseaˋ ˈgooˋ i̱ quiʉˈˊ ta˜, jo̱ lajo̱baˈ jneaˈˆ cuǿøngˋ líˋ dsitáangˆnaaˈ có̱o̱ˈ˜ ˈnʉ́ˈˋ jee˜ e ta˜ jo̱. 9 Jo̱ jnea˜ ɨˊ dsiiˉ e Fidiéeˇ nɨcajméerˋ có̱o̱ˈ˜ jneaˈˆ, dseaˋ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáˈrˉ, e lɨ́ɨˊnaaˈ dseaˋ i̱ uǿngˉguɨ i̱ lafaˈ nɨhuɨ̱́ˈˋ ta˜ i̱ ˈnéˉ nijúungˉ. Co̱ˈ jneaˈˆ nɨcaˈuíingˉnaaˈ dseaˋ i̱ tɨˊ dsíiˊ ngɨ́ɨmˉ jaléngˈˋ dseaˋ jmɨgüíˋ jo̱guɨ jaléngˈˋ ángeles mɨ˜ jǿøiñˉ jneaˈˆ. 10 Jo̱ uíiˈ˜ e lɨ́ɨˊnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baˈ ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ e dseaˋ í̱i̱bˊ lɨ́ɨˊnaaˈ; jo̱ dsʉˈ ˈnʉ́ˈˋ ɨˊ áaˊnaˈ e uíiˈ˜ e lɨ́ɨngˊnaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baˈ tɨɨngˋnaˈ. Jo̱guɨ jneaˈˆ lɨ́ɨˊnaaˈ dseaˋ i̱ jaˋ quɨ́ɨˈ˜ jmɨɨ˜, jo̱ dsʉˈ ˈnʉ́ˈˋ ɨˊ áaˊnaˈ e eáamˊ quɨ́ɨˈ˜naˈ jmɨɨ˜. Jo̱guɨ eáamˊ gǿøngˋ jǿøngˉ dseaˋ jneaˈˆ, jo̱ dsʉˈ eáamˊ jmɨˈgóˋ dseaˋ ˈnʉ́ˈˋ. 11 Jo̱guɨ jneaˈˆ latɨˊlana ngɨˋbɨ́ɨˈ e léeˊnaaˈ iihuɨ́ɨˊ e íingˈ˜naaˈ ooˉ jo̱guɨ e jmɨjmɨɨngˉnaaˈ jo̱guɨ e jaˋ seaˋ sɨ̱́ˈˋnaaˈ e ˈnéˉnaaˈ, jo̱guɨ gabˋ jmángˈˋ dseaˋ jneaˈˆ, jo̱guɨ cajo̱ jaˋ seaˋ ˈnʉ́ʉˊ lɨ˜ niˈiéˆnaaˈ. 12 Jo̱guɨ dseángˈˉ eáamˊ jmooˉnaaˈ ta˜ có̱o̱ˈ˜ layaang˜ guóoˋnaaˈ. Jo̱guɨ mɨ˜ féˈˋ dseaˋ júuˆ ˈlɨˈˆ uii˜ quíˉnaaˈ, jo̱baˈ mɨ́ɨˈ˜naaˈ Fidiéeˇ e niˈɨ́rˉ güeaˈˆ quiáˈrˉ quiáˈˉ i̱ dseaˋ íˋ, jo̱guɨ jmooˉbaaˈ téˈˋnaaˈ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jmángˈˋ gaˋ jneaˈˆ, 13 jo̱guɨ có̱o̱ˈ˜ juguiʉ́ˉ ngɨɨˉnaaˈ quiáˈˉ i̱ dseaˋ i̱ jmineangˈˆ jneaˈˆ. Jo̱guɨ latɨˊ jmɨɨ˜ na jmángˈˋ dseaˋ jmɨgüíˋ jneaˈˆ e lɨ́ɨˊnaaˈ lafaˈ quiˊ quiáˈˉbre, jo̱guɨ dseángˈˉ e lafaˈ jaˋ ta˜ íingˆnaaˈ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱bˋ quiáˈrˉ.
14 Jo̱ jaˋ jmoˈˊo e júuˆ la quíiˆnaˈ e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ nicuǿøˆø ˈnʉ́ˈˋ fɨˈɨˈˋ, co̱ˈ jmoˈˊo e júuˆ la quíiˉnaˈ e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ niliúunˈ˜n ˈnʉ́ˈˋ, co̱ˈ lafaˈ jó̱o̱ˋbaa lɨ́ɨngˊnaˈ i̱ ˈneáanˋn eáangˊ. 15 Jo̱ nañiˊ faˈ seengˋ lɨ́ˈˆ lɨˊ guíˉ mil tɨfaˈˊ quíiˉnaˈ i̱ eˈˊ ˈnʉ́ˈˋ júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉˈ jaˋ fɨ́ɨngˊ i̱ lafaˈ tiquíiˆnaˈ seengˋ i̱ caguiaˊ júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉco̱ˈ jí̱i̱ˈ˜ jneab˜ lɨ́ɨnˊn lafaˈ tiquíiˆnaˈ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Co̱ˈ jneab˜ dseaˋ caguiáˋa júuˆ jee˜ jaléngˈˋ ˈnʉ́ˈˋ e quiáˈˉ jial nileángˋnaˈ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quíiˉnaˈ. 16 Jo̱ co̱ˈ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baˈ mɨ́ɨˈ˜ɨ ˈnʉ́ˈˋ jmɨˈeeˇ e jméeˆbaˈ laco̱ˈ jí̱i̱ˈ˜ e jmóoˋ jnea˜.
17 Jo̱ uiing˜ e lajo̱baˈ e sɨ́ɨnˆn i̱ Timoteo fɨˊ na i̱ lɨ́ɨngˊ lafaˈ jó̱o̱ˋo̱ i̱ ˈneáanˋn eáangˊ, jo̱guɨ i̱ contøøngˉ singˈˊ teáˋ có̱o̱ˈ˜ júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ íˋbingˈ i̱ nijmɨcó̱o̱ˈ˜ ˈnʉ́ˈˋ e nijmiguiéiñˈˊ óoˊnaˈ jial eeˉ jnea˜ dsʉˈ uíiˈ˜ e lɨ́ɨnˊn dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ jí̱i̱ˈ˜ e éeˉ jnea˜ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ laco̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ ngɨɨnˇn.
18 Jo̱ i̱ lɨɨng˜ ˈnʉ́ˈˋ nɨcajmɨjløngˈˆ yaang˜naˈ dsʉˈ uíiˈ˜ e ɨˊ óoˊnaˈ e joˋ ninii˜i faˈ e niˈéeˆguɨ́ɨ ˈnʉ́ˈˋ fɨˊ na. 19 Jo̱guɨ song Fíiˋnaaˈ Fidiéeˇ nicuǿˈrˉ jnea˜ fɨˊ lajo̱, jo̱baˈ ngóoˊbaa fɨˊ na e niˈee˜e ˈnʉ́ˈˋ lajmɨnábˉjiʉ jóng, jo̱ lajo̱baˈ nimoo˜o quiáˈˉ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨjløngˈˆ yaang˜ do jie˜ jí̱i̱ˈ˜ quɨ́ɨˈr˜ jmɨɨ˜ e nijmérˉ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e féˈrˋ do o̱si lɨco̱ˈ eáangˊ jloˈˆ moˈoorˉ jí̱i̱ˈ˜ quiáˈˉ e féˈˋbre é. 20 Dsʉco̱ˈ o̱ˈ có̱o̱ˈ˜ laˈeáangˊ e féˈˋ dseaˋ e cuøˊ li˜ e Fidiéeˇ quie̱ˊ nifɨˊ quiáˈrˉ, co̱ˈ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ bíˋ ˈgøngˈˊ quiáˈˉ Fidiéeˇbaˈ e li˜ lajo̱. 21 Jo̱baˈ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ: ¿Jnang˜ e iing˜naˈ e nijmee˜e quíiˉnaˈ mɨ˜ niguiéˉe fɨˊ na? ¿Su e nijíinˆn ˈnʉ́ˈˋ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e gaˋ e jmooˋnaˈ, o̱si e nifǿnˈˆn ˈnʉ́ˈˋ có̱o̱ˈ˜ juguiʉ́ˉ uíiˈ˜ e ˈneáanˋn ˈnʉ́ˈˋ é?
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 2002 by La Liga Biblica (Bible League)

