哈巴谷书 3
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
哈巴谷的祈祷
3 哈巴谷先知的祷告,调用流离歌。
3 神从提幔而来,
圣者从巴兰山临到;(细拉)
他的荣光遮蔽诸天,
颂赞遍满全地。
4 他的辉煌如同日光,
从他手里发出光芒,
那里[c]隐藏他的能力。
5 在他前面有瘟疫流行,
在他脚下有热症发出。
6 他站立,震动[d]大地,
他观看,震动列国。
永久的山崩裂,
长存的岭塌陷,
他的作为与古时一样。
7 我见古珊的帐棚遭难,
米甸地的幔子动摇。
8 耶和华啊,你岂是向江河发怒,
向江河生气,
向海洋发烈怒吗?
你骑在马上,
坐在得胜的战车上,
9 你的弓全然显露[e],
箭是发誓的言语[f];(细拉)
你以江河分开大地。
10 山岭见你,无不战抖;
大水泛滥而过,
深渊发声,
汹涌翻腾[g]。
11 因你的箭射出光芒,
你的枪闪出光耀,
日月都停在原处。
12 你发怒遍行大地,
以怒气责打列国,如打谷一般。
13 你出来拯救你的百姓,
拯救你的受膏者;
你打破恶人之家的头,
暴露其根基,直到颈项[h]。(细拉)
14 你以其戈矛刺透他战士的头;
他们如旋风将我[i]刮散,
他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
15 你骑马践踏海,
践踏汹涌的大水。
17 虽然无花果树不发旺,
葡萄树不结果,
橄榄树也不收成,
田地不出粮食,
圈中绝了羊,
棚内也没有牛;
18 然而,我要因耶和华欢欣,
因救我的 神喜乐。
19 主耶和华是我的力量,
他使我的脚快如母鹿,
又使我稳行在高处。
这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
Footnotes
- 3.2 “在这些年间”:七十士译本是“这些年临近的时候”。
- 3.2 “将它显明出来”:七十士译本是“你会显明出来”。
- 3.4 “那里”:原文另译“天上”。
- 3.6 “震动”或译“量”。
- 3.9 “你的弓全然显露”:原文另译“你打开弓套”。
- 3.9 “箭是发誓的言语”:原文另译“箭在弦上待命”;七十士译本的一个抄本是“你把你的箭袋装满了箭”。
- 3.10 “汹涌翻腾”:原文是“向上举手”。
- 3.13 “颈项”意思是“上端”。
- 3.14 “我”:原文另译“我们”。
- 3.16 “在所立之处战兢”:原文另译“我的脚步在所立之处战兢”。
- 3.16 “但我…民”或译“我只可安静等候灾难之日临到,侵犯我们的民上来”。
Habakuk 3
Hungarian New Translation
Isten eljön ítéletre
3 Habakuk próféta imádsága. Ének.
2 Uram, hallottam, amit hirdettél, félelem fog el attól, amit teszel, Uram. A közeli években valósítsd meg, a közeli években tedd ismertté! De haragodban is gondolj az irgalomra!
3 Témán felől jön az Isten, Párán hegyéről a Szent. (Szela.) Fensége beborítja az eget, dicsőségével megtelik a föld.
4 Ragyogása maga a világosság, fénysugarak villognak mellette: abban rejtőzik az ereje.
5 Előtte dögvész jár, lába nyomán láz támad.
6 Megáll, és megrendíti a földet, szétnéz, és megriasztja a népeket. Az ősi hegyek szétporlanak, lesüllyednek az ősrégi halmok; ősrégi ösvényeken jár.
7 Látom, amint bomladoznak Kúsán sátrai, reszketnek Midján földjének sátorlapjai.
8 A folyamok ellen lobbant haragra az Úr? A folyamokra haragszol, vagy a tengerre vagy dühös? Azért jössz vágtató lovakkal, győzelmet hozó harci kocsikkal?
9 Íjad harcra kész, tegzed nyilakkal tele. (Szela.) Folyóknak hasítasz medret a földbe.
10 Ha meglátnak téged a hegyek, remegni kezdenek, feltör a vízáradat, morajlik a mély tenger, magasra emelkednek partjai.
11 A nap és a hold lakóhelyén marad, amikor nyilaid villogva cikáznak, és dárdád ragyogva villámlik.
12 Felindulásodban taposod a földet, haragodban csépeled a népeket.
13 Kivonulsz néped szabadítására, fölkented szabadítására. Szétzúzod a bűnös házának tetejét, alapját föltárod a sziklatalajig. (Szela.)
14 Nyilaiddal átlőtted harcosainak vezérét, pedig már rám törtek, hogy megfutamítsanak; ujjongtak, hogy megemésztik rejtekhelyén a szegényt.
15 A tengeren jártál lovaiddal, a nagy vizek habjain.
16 Hallottam, és reszketett a szívem, hangjától megremegtek ajkaim. Fájdalom járja át csontjaimat, reszkető léptekkel járok. Bárcsak nyugtom lenne a nyomorúság napján, amely eljön a bennünket fosztogató népre!
17 Mert a fügefák nem fognak virágozni, a szőlőtőkéken nem lesz gyümölcs. Hiányozni fog az olajfák termése, a kertek sem teremnek ennivalót. Kivész a juh az akolból, és nem lesz marha az istállókban.
18 De én vigadozni fogok az Úr előtt, örvendezek szabadító Istenem előtt.
19 Az Úr, az én Uram ad nekem erőt, olyanná teszi lábamat, mint a szarvasokét, és magaslatokon enged járni engem. A karmesternek: húros hangszerre.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright © 1975, 1990 Hungarian Bible Society