第五位天使吹号的时候,我见有一颗星从天上坠落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。 它打开无底坑时,浓烟从坑里冒出来,好像大火炉的烟一样,太阳和天空都变得昏暗了。 有蝗虫从烟里飞出来,落到地上,有地上蝎子的能力赐给它们。 它们得到命令,不得毁坏地上的青草、树木和其他植物,只伤害额上没有上帝印记的人, 但不可杀死他们,只折磨他们五个月。那种折磨就像被蝎子蛰到一样。 那时候,人求死,却求不到;想死,死却躲避他们。

那些蝗虫好像预备出征的战马一样,头上好像戴了金冠,面孔好像人脸, 毛发好像女人的头发,牙齿好像狮子的牙, 胸前有甲,如同铁甲,鼓动翅膀时声音如同千军万马奔赴战场。 10 它们像蝎子一样尾巴上有毒钩,可以折磨人五个月。 11 它们的王是无底坑的天使,希伯来文名叫亚巴顿,希腊文名叫亚玻伦,意思是“毁灭者”。

12 第一样灾祸过去了,另外两样接踵而来。

13 第六位天使吹号的时候,我听见有一个声音从上帝面前的金祭坛的四个角发出来, 14 对刚才吹号的第六位天使说:“将那捆绑在幼发拉底河的四个天使放出来!” 15 那四个天使就被释放了,他们为了此年、此月、此日、此刻已经预备好了,要杀掉人类的三分之一。 16 我听见他们共有二亿兵马。 17 我在异象中看见了马和骑士。骑士胸甲的颜色像火焰、紫玛瑙和硫磺。马的头像狮子的头,口中喷出火、烟和硫磺。 18 马口中喷出的这三样灾害杀死了世上三分之一的人口。 19 这些马的杀伤力不只在口,也在尾巴。它们的尾巴像蛇,有头能咬伤人。

20 其余没有被这些灾害所杀的人仍不肯悔改、停止手中的恶行,还是去拜魔鬼和那些用金、银、铜、石、木所造,不能看、不能听、不能行走的偶像。 21 他们不肯为自己所犯的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。

Tejtzen toc t‑xuxen jweˈyan ángel, e wila jun ma tij cheˈw otk tzaj tzˈak tuj cyaˈj bix e cuˈx twitz txˈotxˈ. Bix e xiˈ kˈoˈn tal jaaˈ te tuˈn tjket ttzi jul jaaˈlen ponina baj t‑xeeˈ. Tej tjket ttzi jul jmintiiˈ tumel t‑xeeˈ tuˈn, e jatz sib tuj jul, tisen oj njatz sib tuj jun ma tij jorno. Bix oc klolj twitz kˈij tuyax twitz cyaˈj tuˈnj sib e jatz tuj jul. Tujtzen sib etz nimjil cuchiˈ. E xiˈkejil twitz txˈotxˈ. E xiˈ kˈoˈn cyejil cyoclenjil tuˈn cytxˈaˈnjil, tisen ke jil siˈcy at twitz txˈotxˈ. E xiˈ kbet cyejil tuˈn miˈn tzˈoc cytxˈaˈnjil tz̈ˈim bix chaˈx cˈul bix tzeeˈ at twitz txˈotxˈ. Nuk oˈcx tuˈn toc cytxˈaˈnjil cyiˈ kej xjal mintiiˈ techel Dios toc tibaj cywitz. Min e xiˈ kˈoˈn cyejil tuˈn cybyon xjal. Nuk oˈcx tuˈn toc qˈuixcˈaj cyiˈ xjal tuj jweˈ xjaw cyuˈnjil. Bix jqˈuixcˈaj iyˈx cyuˈn xjal tisenj is̈jnin niyˈx tuˈn jun xjal oj n‑oc ttxˈaˈn jun siˈcy tiˈj. Tuj ja tyem lu, cxeˈl cycubsaˈn xjal cywitz tuˈn cycyim, pero mlay chi cyim. Tuya cykil cycˈuˈj chi oquel cyipen tuˈn cycyim, pero mlayx chi cyim. Cycyeˈnc cuchiˈ tisenj ke tz̈ej binne cyten tuˈn cyxiˈ tuj kˈoj. Bix tjax tuj cywiˈjil tisencˈa corona te oro. Bix cywitzjil tisen cywitz xinak. Jatzen ttzmal cywiˈjil tisen ttzmal cywiˈ xuuj, bix twitz cyejil tisen twitz cye león. Bix toc cyxbalenjil ttziiˈ cyxuucˈjil tisencˈa ttxˈotxˈel xcbil. At cyxiicyˈjil, bix tzinxsen rinininjil cyxiicyˈjil tisen nchi rininin nimxsen carwaj noˈn cyuˈn tz̈ej nchi ajkelen tuj kˈoj. 10 At cyjeeˈjil tisen cyjeeˈ siˈcy, tuˈntzen toc cytxˈaˈnjil cyiˈj xjal. At tipemal cyjeeˈjil tuˈn cyqˈuixbisanjil cyiˈ xjal tuj jweˈ xjaw. 11 At jun cycaweljil tuˈn tcawen, jatzenj ángel ncawen tibaj jul mintiiˈ tumel t‑xeeˈ. Tuj yol hebreo, Abadón tbi cawel, bix tuj yol griego, Apolyón tbi.

12 Jtneel qˈuixbisabl ma tziyˈ. Pero at‑x caˈbatl qˈuixbisabl chi ul tibajxe jlu.

13 Tejtzen toc t‑xuxen twukakan ángel, e xiˈ nbiˈna jun yol etz kˈajtl cyxol kej cyaja cache eteˈcˈa twiˈ altar te oro tcub twitz Dios. 14 E xiˈ tkbaˈn te twukakan ángel kˈiˈn xux tuˈn:

―Tzakpimela kej cyaja biman ẍpoˈnke ttziiˈ jnintzaj nimaˈ Eufrates tbi―tz̈i.

15 Bix el tzakpet kej cyaja biman, tuˈntzen tcub cybyoˈn toxen tkiyˈ xjal, cuma nuk binne cyten tuˈn cycyim toxen tkiyˈ xjal cyuˈn tej tpon j‑hora bix jkˈij bix jxjaw bix jjnabkˈi. 16 E xiˈ cyiiˈn nimxsen soldado tjax cyibaj tz̈ej. Jatzen cyajlal xinj soldado caˈba syent millón. E nbiˈya cyajlal. 17 Tej ttzaj tyeecˈan Dios weya ke tz̈ej cyuyax soldado tjax cyibaj, e wila cyjulu: Tilbil xcbil ttziiˈ cyxuucˈ soldado cyak tisen kˈakˈ bix chaˈx bix kˈent. Cywiˈ tz̈ej tisen cywiˈ león, bix tuj cytzi etz kˈakˈ tuyax sib tuyax azufre. 18 Bix tuˈnj kˈakˈ bix sib tuyax azufre etz tuj cytzijil, e baj cyim toxen tkiyˈ xjal. 19 At cyipemal tz̈ej tuj cytzijil tuˈn cybyonjil xjal, pero jax juˈx at cyipemal tuj cyjeeˈjil. Cyjeeˈjil tisen ke lbaj, bix at cywiˈjil tiˈj cyjeeˈjil. Bix cyuˈn tzunj luwe nchi qˈuixbisanjil xjal. 20 Pero amale e cyimet nim xjal, pero ke niyˈtl xjal min e cub byetke cyuˈn kej qˈuixbisabl lu, min e cyaj cykˈoˈn tuˈn mintl chi naˈn cywitz biman. Cuc e naˈn ke Dios cywitz biman bix ke sant te ttxˈotxˈel oro bix plata bix bronce bix xak bix tzeeˈ, kej mlay chi cyeˈyen bix mlay chi bin bix mlay chi bet. 21 Bix min e cyaj cykˈoˈn tuˈn mintet e byontl ke xjal bix tuˈn cyxiˈ lpe cyiˈ chmambaj bix tuˈn cyyas̈en bix tuˈn cyalkˈan.

Then the (A)fifth angel sounded. Then I saw a (B)star from heaven which had fallen to the earth, and the (C)key of the (D)pit of the abyss was given to him. And he opened the pit of the abyss and (E)smoke went up out of the pit, like the smoke of a great furnace, and (F)the sun and the air were darkened by the smoke of the pit. Then out of the smoke came (G)locusts [a]upon the earth, and power was given them, as the (H)scorpions of the earth have power. And they were told not to (I)hurt the (J)grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the men who do not have the (K)seal of God on their foreheads. And [b]they were not permitted to kill [c]anyone, but to torment for (L)five months, and their torment was like the torment of a (M)scorpion when it [d]stings a man. And in those days (N)men will seek death and will never find it; they will long to die, and death flees from them.

And the [e](O)appearance of the locusts was like horses prepared for battle. And on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men. And they had hair like the hair of women, and their (P)teeth were like the teeth of lions. And they had breastplates like breastplates of iron, and the (Q)sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses running to battle. 10 And they have tails like (R)scorpions, and stings; and in their (S)tails is their power to hurt men for (T)five months. 11 They have as king over them, the angel of the (U)abyss. His name in (V)Hebrew is [f](W)Abaddon, and in the Greek he has the name [g]Apollyon.

12 (X)One woe is past; behold, two woes are still coming after these things.

13 Then the sixth angel sounded, and I heard [h]a voice from the [i]four (Y)horns of the (Z)golden altar which is before God, 14 one saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the (AA)four angels who have been bound at the (AB)great river Euphrates.” 15 And the four angels were (AC)released, who had been prepared for the hour and day and month and year, so that they would kill a (AD)third of [j]mankind. 16 And the number of the armies of the horsemen was (AE)two hundred million; (AF)I heard the number of them. 17 And [k]this is how I saw (AG)in the vision the horses and those who sit on them: the riders had breastplates the color of fire and of hyacinth and of [l](AH)brimstone; and the heads of the horses are like the heads of lions; and (AI)out of their mouths come fire and smoke and [m](AJ)brimstone. 18 A (AK)third of [n]mankind was killed by these three plagues, by the (AL)fire and the smoke and the [o]brimstone which came out of their mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents, having heads, and with them they do harm.

20 And the rest of [p]mankind, who were not killed by these plagues, (AM)did not repent of (AN)the works of their hands, so as not to (AO)worship demons, and (AP)the idols of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk. 21 And they (AQ)did not repent of their murders nor of their (AR)sorceries nor of their (AS)sexual immorality nor of their thefts.

Footnotes

  1. Revelation 9:3 Lit into
  2. Revelation 9:5 Lit it was given to them that they might not kill them
  3. Revelation 9:5 Lit them
  4. Revelation 9:5 Lit strikes
  5. Revelation 9:7 Lit likenesses
  6. Revelation 9:11 Destruction
  7. Revelation 9:11 Destroyer
  8. Revelation 9:13 Lit one voice
  9. Revelation 9:13 Two early mss omit four
  10. Revelation 9:15 Gr anthropoi
  11. Revelation 9:17 Lit thus I saw
  12. Revelation 9:17 Burning sulfur
  13. Revelation 9:17 Burning sulfur
  14. Revelation 9:18 Gr anthropoi
  15. Revelation 9:18 Burning sulfur
  16. Revelation 9:20 Gr anthropoi