11 这颗星名叫“苦艾”,它使三分之一的水都变苦了,许多人因为喝了这种苦水而死去。

12 第四位天使吹号的时候,太阳、月亮和星辰的三分之一都受到重击,以致失去了光辉,于是日间的三分之一暗淡无光,夜间也是如此。 13 我又看见有一只鹰在半空中飞翔,听见它大声宣告:“有祸了!有祸了!世上的居民有祸了!还有三位天使要吹响号角。”

Read full chapter

11 The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died of the water, because it was made bitter.

12 The fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of their light was darkened; a third of the day was kept from shining, and likewise a third of the night.

13 Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice, as it flew in midheaven, “Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets which the three angels are about to blow!”

Read full chapter

11 And the name of the star is called wormwood. And the third part of the waters was turned to wormwood, and many men died from the waters, because they were made bitter.

12 And the fourth angel blew, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of stars, so that the third part of them was darkened. And the day was smitten, so that the third part of it did not shine, and likewise the night.

13 And I looked, and heard an angel flying through the midst of heaven saying with a loud voice, Woe, woe, to the inhabiters of the earth, because of the blasts to come of the trumpet of the three angels who were yet to blow.

Read full chapter