Add parallel Print Page Options

29 希 西 家 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 亲 名 叫 亚 比 雅 , 是 撒 迦 利 雅 的 女 儿 。

希 西 家 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 卫 一 切 所 行 的 。

元 年 正 月 , 开 了 耶 和 华 殿 的 门 , 重 新 修 理 。

他 召 众 祭 司 和 利 未 人 来 , 聚 集 在 东 边 的 宽 阔 处 ,

对 他 们 说 : 利 未 人 哪 , 当 听 我 说 : 现 在 你 们 要 洁 净 自 己 , 又 洁 净 耶 和 华 ─ 你 们 列 祖 神 的 殿 , 从 圣 所 中 除 去 污 秽 之 物 。

我 们 列 祖 犯 了 罪 , 行 耶 和 华 ─ 我 们 神 眼 中 看 为 恶 的 事 , 离 弃 他 , 转 脸 背 向 他 的 居 所 ,

封 锁 廊 门 , 吹 灭 灯 火 , 不 在 圣 所 中 向 以 色 列 神 烧 香 , 或 献 燔 祭 。

因 此 , 耶 和 华 的 忿 怒 临 到 犹 大 和 耶 路 撒 冷 , 将 其 中 的 人 抛 来 抛 去 , 令 人 惊 骇 、 嗤 笑 , 正 如 你 们 亲 眼 所 见 的 。

所 以 我 们 的 祖 宗 倒 在 刀 下 , 我 们 的 妻 子 儿 女 也 被 掳 掠 。

10 现 在 我 心 中 有 意 与 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 立 约 , 好 使 他 的 烈 怒 转 离 我 们 。

11 我 的 众 子 啊 , 现 在 不 要 懈 怠 ; 因 为 耶 和 华 拣 选 你 们 站 在 他 面 前 事 奉 他 , 与 他 烧 香 。

12 於 是 , 利 未 人 哥 辖 的 子 孙 、 亚 玛 赛 的 儿 子 玛 哈 , 亚 撒 利 雅 的 儿 子 约 珥 ; 米 拉 利 的 子 孙 、 亚 伯 底 的 儿 子 基 士 , 耶 哈 利 勒 的 儿 子 亚 撒 利 雅 ; 革 顺 的 子 孙 、 薪 玛 的 儿 子 约 亚 , 约 亚 的 儿 子 伊 甸 ;

13 以 利 撒 反 的 子 孙 申 利 和 耶 利 ; 亚 萨 的 子 孙 撒 迦 利 雅 和 玛 探 雅 ;

14 希 幔 的 子 孙 耶 歇 和 示 每 ; 耶 杜 顿 的 子 孙 示 玛 雅 和 乌 薛 ;

15 起 来 聚 集 他 们 的 弟 兄 , 洁 净 自 己 , 照 着 王 的 吩 咐 、 耶 和 华 的 命 令 , 进 去 洁 净 耶 和 华 的 殿 。

16 祭 司 进 入 耶 和 华 的 殿 要 洁 净 殿 , 将 殿 中 所 有 污 秽 之 物 搬 到 耶 和 华 殿 的 院 内 , 利 未 人 接 去 , 搬 到 外 头 汲 沦 溪 边 。

17 从 正 月 初 一 日 洁 净 起 , 初 八 日 到 了 耶 和 华 的 殿 廊 , 用 八 日 的 工 夫 洁 净 耶 和 华 的 殿 , 到 正 月 十 六 日 才 洁 净 完 了 。

18 於 是 , 他 们 晋 见 希 西 家 王 , 说 : 我 们 已 将 耶 和 华 的 全 殿 和 燔 祭 坛 , 并 坛 的 一 切 器 皿 、 陈 设 饼 的 桌 子 , 与 桌 子 的 一 切 器 皿 都 洁 净 了 ;

19 并 且 亚 哈 斯 王 在 位 犯 罪 的 时 候 所 废 弃 的 器 皿 , 我 们 预 备 齐 全 , 且 洁 净 了 , 现 今 都 在 耶 和 华 的 坛 前 。

20 希 西 家 王 清 早 起 来 , 聚 集 城 里 的 首 领 都 上 耶 和 华 的 殿 ;

21 牵 了 七 只 公 牛 , 七 只 公 羊 , 七 只 羊 羔 , 七 只 公 山 羊 , 要 为 国 、 为 殿 、 为 犹 大 人 作 赎 罪 祭 。 王 吩 咐 亚 伦 的 子 孙 众 祭 司 , 献 在 耶 和 华 的 坛 上 ,

22 就 宰 了 公 牛 , 祭 司 接 血 ? 在 坛 上 , 宰 了 公 羊 , 把 血 ? 在 坛 上 , 又 宰 了 羊 羔 , 也 把 血 ? 在 坛 上 ;

23 把 那 作 赎 罪 祭 的 公 山 羊 牵 到 王 和 会 众 面 前 , 他 们 就 按 手 在 其 上 。

24 祭 司 宰 了 羊 , 将 血 献 在 坛 上 作 赎 罪 祭 , 为 以 色 列 众 人 赎 罪 , 因 为 王 吩 咐 将 燔 祭 和 赎 罪 祭 为 以 色 列 众 人 献 上 。

25 王 又 派 利 未 人 在 耶 和 华 殿 中 敲 钹 , 鼓 瑟 , 弹 琴 , 乃 照 大 卫 和 他 先 见 迦 得 , 并 先 知 拿 单 所 吩 咐 的 , 就 是 耶 和 华 藉 先 知 所 吩 咐 的 。

26 利 未 人 拿 大 卫 的 乐 器 , 祭 司 拿 号 , 一 同 站 立 。

27 希 西 家 吩 咐 在 坛 上 献 燔 祭 , 燔 祭 一 献 , 就 唱 赞 美 耶 和 华 的 歌 , 用 号 , 并 用 以 色 列 王 大 卫 的 乐 器 相 和 。

28 会 众 都 敬 拜 , 歌 唱 的 歌 唱 , 吹 号 的 吹 号 , 如 此 直 到 燔 祭 献 完 了 。

29 献 完 了 祭 , 王 和 一 切 跟 随 的 人 都 俯 伏 敬 拜 。

30 希 西 家 王 与 众 首 领 又 吩 咐 利 未 人 用 大 卫 和 先 见 亚 萨 的 诗 词 颂 赞 耶 和 华 ; 他 们 就 欢 欢 喜 喜 地 颂 赞 耶 和 华 , 低 头 敬 拜 。

31 希 西 家 说 : 你 们 既 然 归 耶 和 华 为 圣 , 就 要 前 来 把 祭 物 和 感 谢 祭 奉 到 耶 和 华 殿 里 。 会 众 就 把 祭 物 和 感 谢 祭 奉 来 , 凡 甘 心 乐 意 的 也 将 燔 祭 奉 来 。

32 会 众 所 奉 的 燔 祭 如 下 : 公 牛 七 十 只 , 公 羊 一 百 只 , 羊 羔 二 百 只 , 这 都 是 作 燔 祭 献 给 耶 和 华 的 ;

33 又 有 分 别 为 圣 之 物 , 公 牛 六 百 只 , 绵 羊 三 千 只 。

34 但 祭 司 太 少 , 不 能 剥 尽 燔 祭 牲 的 皮 , 所 以 他 们 的 弟 兄 利 未 人 帮 助 他 们 , 直 等 燔 祭 的 事 完 了 , 又 等 别 的 祭 司 自 洁 了 ; 因 为 利 未 人 诚 心 自 洁 , 胜 过 祭 司 。

35 燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 , 并 燔 祭 同 献 的 奠 祭 甚 多 。 这 样 , 耶 和 华 殿 中 的 事 务 俱 都 齐 备 了 ( 或 作 就 整 顿 了 ) 。

36 这 事 办 的 甚 速 , 希 西 家 和 众 民 都 喜 乐 , 是 因 神 为 众 民 所 预 备 的 。

Hezekiah Purifies the Temple(A)

29 Hezekiah(B) was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Abijah daughter of Zechariah. He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father David(C) had done.

In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the temple of the Lord and repaired(D) them. He brought in the priests and the Levites, assembled them in the square on the east side and said: “Listen to me, Levites! Consecrate(E) yourselves now and consecrate the temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all defilement from the sanctuary. Our parents(F) were unfaithful;(G) they did evil in the eyes of the Lord our God and forsook him. They turned their faces away from the Lord’s dwelling place and turned their backs on him. They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense(H) or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel. Therefore, the anger of the Lord has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror(I) and scorn,(J) as you can see with your own eyes. This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.(K) 10 Now I intend to make a covenant(L) with the Lord, the God of Israel, so that his fierce anger(M) will turn away from us. 11 My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before him and serve him,(N) to minister(O) before him and to burn incense.”

12 Then these Levites(P) set to work:

from the Kohathites,

Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah;

from the Merarites,

Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel;

from the Gershonites,

Joah son of Zimmah and Eden(Q) son of Joah;

13 from the descendants of Elizaphan,(R)

Shimri and Jeiel;

from the descendants of Asaph,(S)

Zechariah and Mattaniah;

14 from the descendants of Heman,

Jehiel and Shimei;

from the descendants of Jeduthun,

Shemaiah and Uzziel.

15 When they had assembled their fellow Levites and consecrated themselves, they went in to purify(T) the temple of the Lord, as the king had ordered, following the word of the Lord. 16 The priests went into the sanctuary of the Lord to purify it. They brought out to the courtyard of the Lord’s temple everything unclean that they found in the temple of the Lord. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley.(U) 17 They began the consecration on the first day of the first month, and by the eighth day of the month they reached the portico of the Lord. For eight more days they consecrated the temple of the Lord itself, finishing on the sixteenth day of the first month.

18 Then they went in to King Hezekiah and reported: “We have purified the entire temple of the Lord, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table for setting out the consecrated bread, with all its articles. 19 We have prepared and consecrated all the articles(V) that King Ahaz removed in his unfaithfulness while he was king. They are now in front of the Lord’s altar.”

20 Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials together and went up to the temple of the Lord. 21 They brought seven bulls, seven rams, seven male lambs and seven male goats(W) as a sin offering[a](X) for the kingdom, for the sanctuary and for Judah. The king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer these on the altar of the Lord. 22 So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and splashed it against the altar; next they slaughtered the rams and splashed their blood against the altar; then they slaughtered the lambs and splashed their blood(Y) against the altar. 23 The goats(Z) for the sin offering were brought before the king and the assembly, and they laid their hands(AA) on them. 24 The priests then slaughtered the goats and presented their blood on the altar for a sin offering to atone(AB) for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.(AC)

25 He stationed the Levites in the temple of the Lord with cymbals, harps and lyres in the way prescribed by David(AD) and Gad(AE) the king’s seer and Nathan the prophet; this was commanded by the Lord through his prophets. 26 So the Levites stood ready with David’s instruments,(AF) and the priests with their trumpets.(AG)

27 Hezekiah gave the order to sacrifice the burnt offering on the altar. As the offering began, singing to the Lord began also, accompanied by trumpets and the instruments(AH) of David king of Israel. 28 The whole assembly bowed in worship, while the musicians played and the trumpets sounded. All this continued until the sacrifice of the burnt offering(AI) was completed.

29 When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshiped.(AJ) 30 King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.

31 Then Hezekiah said, “You have now dedicated yourselves to the Lord. Come and bring sacrifices(AK) and thank offerings to the temple of the Lord.” So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all whose hearts were willing(AL) brought burnt offerings.

32 The number of burnt offerings(AM) the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams and two hundred male lambs—all of them for burnt offerings to the Lord. 33 The animals consecrated as sacrifices amounted to six hundred bulls and three thousand sheep and goats. 34 The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings;(AN) so their relatives the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated,(AO) for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been. 35 There were burnt offerings in abundance, together with the fat(AP) of the fellowship offerings(AQ) and the drink offerings(AR) that accompanied the burnt offerings.

So the service of the temple of the Lord was reestablished. 36 Hezekiah and all the people rejoiced at what God had brought about for his people, because it was done so quickly.(AS)

Footnotes

  1. 2 Chronicles 29:21 Or purification offering; also in verses 23 and 24

2. LA RESTAURAZIONE DI EZECHIA

Sguardo d'insieme

29 Ezechia divenne re a venticinque anni; regnò ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Abia, figlia di Zaccaria. Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore come aveva fatto Davide suo antenato.

Purificazione del tempio

Nel primo anno del suo regno, nel primo mese, aprì le porte del tempio e le restaurò. Fece venire i sacerdoti e i leviti, ai quali, dopo averli radunati nella piazza d'oriente, disse: «Ascoltatemi, leviti! Ora purificatevi e poi purificate il tempio del Signore Dio dei vostri padri, e portate fuori l'impurità dal santuario. I nostri padri sono stati infedeli e hanno commesso ciò che è male agli occhi del Signore nostro Dio, che essi avevano abbandonato, distogliendo lo sguardo dalla dimora del Signore e voltandole le spalle. Han chiuso perfino le porte del vestibolo, spento le lampade, non hanno offerto più incenso né olocausti nel santuario al Dio di Israele. Perciò l'ira del Signore si è riversata su Giuda e su Gerusalemme ed egli ha reso gli abitanti oggetto di terrore, di stupore e di scherno, come potete constatare con i vostri occhi. Ora ecco, i nostri padri sono caduti di spada; i nostri figli, le nostre figlie e le nostre mogli sono andati per questo in prigionia. 10 Ora io ho deciso di concludere un'alleanza con il Signore, Dio di Israele, perché si allontani da noi la sua ira ardente. 11 Figli miei, non siate negligenti perché il Signore ha scelto voi per stare alla sua presenza, per servirlo, per essere suoi ministri e per offrirgli incenso».

12 Si alzarono allora i leviti Macat figlio di Amasai, Gioele figlio di Azaria, dei Keatiti; dei figli di Merari: Kis figlio di Abdi, e Azaria figlio di Ieallelel; dei Ghersoniti: Ioach figlio di Zimma, ed Eden figlio di Ioach; 13 dei figli di Elizafan, Simri e Ieiel; dei figli di Asaf, Zaccaria e Mattania; 14 dei figli di Eman, Iechièl e Simei; dei figli di Idutun, Semaia e Uzziel. 15 Essi riunirono i fratelli e si purificarono; quindi entrarono, secondo il comando del re e le prescrizioni del Signore, per purificare il tempio. 16 I sacerdoti entrarono nell'interno del tempio per purificarlo; portarono fuori, nel cortile del tempio, ogni immondezza trovata nella navata. I leviti l'ammucchiarono per portarla fuori nel torrente Cedron. 17 Il primo mese cominciarono la purificazione; nel giorno ottavo del mese entrarono nel vestibolo del Signore, purificarono il tempio in otto giorni; finirono il sedici del primo mese.

Il sacrificio espiatorio

18 Quindi entrarono negli appartamenti reali di Ezechia e gli dissero: «Abbiamo purificato il tempio, l'altare degli olocausti con tutti gli accessori e la tavola dei pani dell'offerta con tutti gli accessori. 19 Abbiamo rinnovato e consacrato tutti gli oggetti che il re Acaz con empietà aveva messo da parte durante il suo regno. Ecco stanno davanti all'altare del Signore». 20 Allora il re Ezechia, alzatosi subito, riunì i capi della città e salì al tempio. 21 Portarono sette giovenchi, sette arieti, sette agnelli e sette capri per offrirli in sacrificio espiatorio per la casa reale, per il santuario e per Giuda. Il re ordinò ai sacerdoti, figli di Aronne, di offrirli in olocausto sull'altare del Signore. 22 Scannarono i giovenchi, quindi i sacerdoti ne raccolsero il sangue e lo sparsero sull'altare. Scannarono gli arieti e ne sparsero il sangue sull'altare. Scannarono gli agnelli e ne sparsero il sangue sull'altare. 23 Quindi fecero avvicinare i capri per il sacrificio espiatorio, davanti al re e all'assemblea, che imposero loro le mani. 24 I sacerdoti li scannarono e ne sparsero il sangue - sacrificio per il peccato - sull'altare in espiazione per tutto Israele, perché il re aveva ordinato l'olocausto e il sacrificio espiatorio per tutto Israele.

25 Il re assegnò il loro posto ai leviti nel tempio con cembali, arpe e cetre, secondo le disposizioni di Davide, di Gad veggente del re, e del profeta Natan, poiché si trattava di un comando del Signore dato per mezzo dei suoi profeti. 26 Quando i leviti ebbero preso posto con gli strumenti musicali di Davide e i sacerdoti con le loro trombe, 27 Ezechia ordinò di offrire gli olocausti sull'altare. Quando iniziò l'olocausto, cominciarono anche i canti del Signore al suono delle trombe e con l'accompagnamento degli strumenti di Davide re di Israele. 28 Tutta l'assemblea si prostrò, mentre si cantavano inni e si suonavano le trombe; tutto questo durò fino alla fine dell'olocausto.

Ripresa del culto

29 Terminato l'olocausto, il re e tutti i presenti si inginocchiarono e si prostrarono. 30 Il re Ezechia e i suoi capi ordinarono ai leviti di lodare il Signore con le parole di Davide e del veggente Asaf; lo lodarono fino all'entusiasmo, poi si inchinarono e adorarono.

31 Allora Ezechia presa la parola, disse: «Ora siete incaricati ufficialmente del servizio del Signore. Avvicinatevi e portate qui le vittime e i sacrifici di lode nel tempio». L'assemblea portò le vittime e i sacrifici di lode, mentre quelli dal cuore generoso offrirono olocausti. 32 Il numero degli olocausti offerti dall'assemblea fu: settanta buoi, cento arieti, duecento agnelli, tutti per l'olocausto in onore del Signore. 33 Si consacrarono anche seicento buoi e tremila pecore. 34 I sacerdoti erano troppo pochi e non bastavano a scuoiare tutti gli olocausti, perciò i loro fratelli i leviti li aiutarono finché non terminò il lavoro e finché i sacerdoti non si furono purificati; difatti i leviti erano stati più zelanti dei sacerdoti nel purificarsi. 35 Ci fu anche un abbondante olocausto del grasso dei sacrifici di comunione e delle libazioni connesse con l'olocausto. Così fu ristabilito il culto nel tempio. 36 Ezechia con tutto il popolo gioì perché Dio aveva ben disposto il popolo; tutto infatti si fece senza esitazioni.

29 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.

And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.

He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.

And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,

And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the Lord God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.

For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the Lord our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the Lord, and turned their backs.

Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.

Wherefore the wrath of the Lord was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.

For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

10 Now it is in mine heart to make a covenant with the Lord God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.

11 My sons, be not now negligent: for the Lord hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.

12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:

13 And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah:

14 And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel.

15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord.

16 And the priests went into the inner part of the house of the Lord, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the Lord into the court of the house of the Lord. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.

17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the Lord: so they sanctified the house of the Lord in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.

18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the Lord, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof.

19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the Lord.

20 Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the Lord.

21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the Lord.

22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.

23 And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:

24 And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.

25 And he set the Levites in the house of the Lord with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the Lord by his prophets.

26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

27 And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the Lord began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel.

28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.

29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.

30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the Lord with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.

31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the Lord, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the Lord. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.

32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the Lord.

33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.

34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.

35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the Lord was set in order.

36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.