以色列与摩押争战

犹大王约沙法执政第十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基做以色列王,执政十二年。 他做耶和华视为恶的事,不过没有他父母那么败坏,因为他除掉了他父亲立的巴力神柱。 可是他沉溺于尼八的儿子耶罗波安所犯的罪恶,使以色列人陷入罪中。

摩押王米沙以牧羊为业,每年向以色列王进贡十万只公绵羊的羊毛和十万只羊羔。 亚哈死后,米沙背叛了以色列王。 那时,约兰从撒玛利亚出发,召集以色列全军。 他还派人去对犹大王约沙法说:“摩押王背叛了我,你肯和我一起去攻打摩押吗?”约沙法回复说:“我肯去。你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的战马就是你的战马。 我们从哪一条路进攻呢?”约兰答道:“从以东的旷野。”

于是,以色列王跟犹大王和以东王联合出兵。他们绕道行了七天,军队和随行的牲畜都没有水喝了。 10 以色列王叫道:“唉!怎么办呢?耶和华招聚我们三王,是要把我们交给摩押王!” 11 约沙法说:“这里有没有耶和华的先知?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣仆答道:“沙法的儿子以利沙在这里,以前他是以利亚的助手。” 12 约沙法说:“耶和华会借他说话。”于是以色列王、犹大王和以东王一起去见以利沙。

13 以利沙对以色列王说:“我与你有什么关系?你去问你父母的先知吧!”以色列王说:“不要这样说,耶和华招聚我们三王,是要把我们交给摩押王!” 14 以利沙说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,若不是看犹大王约沙法的情面,我决不理你,也不会见你。 15 现在你们给我找一个琴师来。”琴师弹琴的时候,耶和华的灵降在以利沙身上, 16 他说:“耶和华吩咐你们要在这山谷中到处挖沟, 17 因为耶和华说,‘你们虽不见风,也不见雨,但这谷中必到处有水,人畜都会有水喝。’ 18 这对耶和华来说是微不足道的事,祂还要把摩押人交在你们手中。 19 你们必攻陷所有的坚城重镇,砍倒各种佳美的树木,堵塞所有水泉,用石头毁坏一切良田。” 20 次日早晨,约在献祭的时候,水从以东流来,遍地都是水。

21 摩押人听说三王联军进攻他们,于是把凡能打仗的,不论老少都聚集起来,把守在边界上。 22 第二天早晨,日光照在水面上,摩押人起来后,看见对面的水像血一样红, 23 便说:“那是血啊!一定是三王内讧,自相残杀。弟兄们,我们去抢财物吧!” 24 他们到了以色列营,以色列人奋起迎战,杀得他们转身逃跑。以色列人乘胜追击,杀入摩押境内,击杀摩押人, 25 摧毁城邑,人人抛掷石头填满所有良田,堵塞一切水泉,砍倒各种佳美树木。摩押境内仅剩的吉珥·哈列设城也遭到甩石的士兵围攻。 26 摩押王见战事不利,就率领七百名刀兵,企图从以东王那边突围,但没有成功。 27 于是,他在城上将本应继承自己王位的长子杀掉,献为燔祭。以色列人感到非常恐惧[a],便退兵回国了。

Footnotes

  1. 3:27 非常恐惧”希伯来文是“大怒”,含“恶心、恐惧”之意。

And Jehoram son of Ahab hath reigned over Israel, in Samaria, in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigneth twelve years,

and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only not like his father, and like his mother, and he turneth aside the standing-pillar of Baal that his father made;

only to the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin he hath cleaved, he hath not turned aside from it.

And Mesha king of Moab was a sheep-master, and he rendered to the king of Israel a hundred thousand lambs, and a hundred thousand rams, [with] wool,

and it cometh to pass at the death of Ahab, that the king of Moab transgresseth against the king of Israel.

And king Jehoram goeth out in that day from Samaria, and inspecteth all Israel,

and goeth and sendeth unto Jehoshaphat king of Judah, saying, `The king of Moab hath transgressed against me; dost thou go with me unto Moab for battle?' and he saith, `I go up, as I, so thou; as my people, so thy people; as my horses, so thy horses.

And he saith, `Where [is] this -- the way we go up?' and he saith, `The way of the wilderness of Edom.'

And the king of Israel goeth, and the king of Judah, and the king of Edom, and they turn round the way seven days, and there hath been no water for the camp, and for the cattle that [are] at their feet,

10 and the king of Israel saith, `Alas, for Jehovah hath called for these three kings, to give them into the hand of Moab.'

11 And Jehoshaphat saith, `Is there not here a prophet of Jehovah, and we seek Jehovah by him?' And one of the servants of the king of Israel answereth and saith, `Here [is] Elisha son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah.'

12 And Jehoshaphat saith, `The word of Jehovah is with him;' and go down unto him do the king of Israel, and Jehoshaphat, and the king of Edom.

13 And Elisha saith unto the king of Israel, `What -- to me and to thee? go unto the prophets of thy father, and unto the prophets of thy mother;' and the king of Israel saith to him, `Nay, for Jehovah hath called for these three kings to give them into the hand of Moab.'

14 And Elisha saith, `Jehovah of Hosts liveth, before whom I have stood; for unless the face of Jehoshaphat king of Judah I am lifting up, I do not look unto thee, nor see thee;

15 and now, bring to me a minstrel; and it hath been, at the playing of the minstrel, that the hand of Jehovah is on him,

16 and he saith, `Thus said Jehovah, Make this valley ditches -- ditches;

17 for thus said Jehovah, Ye do not see wind, nor do ye see rain, and that valley is full of water, and ye have drunk -- ye, and your cattle, and your beasts.

18 `And this hath been light in the eyes of Jehovah, and he hath given Moab into your hand,

19 and ye have smitten every fenced city, and every choice city, and every good tree ye cause to fall, and all fountains of waters ye stop, and every good portion ye mar with stones.'

20 And it cometh to pass in the morning, at the ascending of the [morning]-present, that lo, waters are coming in from the way of Edom, and the land is filled with the waters,

21 and all Moab have heard that the kings have come up to fight against them, and they are called together, from every one girding on a girdle and upward, and they stand by the border.

22 And they rise early in the morning, and the sun hath shone on the waters, and the Moabites see, from over-against, the waters red as blood,

23 and say, `Blood this [is]; the kings have been surely destroyed, and they smite each his neighbour; and now for spoil, Moab!'

24 And they come in unto the camp of Israel, and the Israelites rise, and smite the Moabites, and they flee from their face; and they enter into Moab, so as to smite Moab,

25 and the cities they break down, and [on] every good portion they cast each his stone, and have filled it, and every fountain of water they stop, and every good tree they cause to fall -- till one had left its stones in Kir-Haraseth, and the slingers go round and smite it.

26 And the king of Moab seeth that the battle has been too strong for him, and he taketh with him seven hundred men, drawing sword, to cleave through unto the king of Edom, and they have not been able,

27 and he taketh his son, the first-born who reigneth in his stead, and causeth him to ascend -- a burnt-offering on the wall, and there is great wrath against Israel, and they journey from off him, and turn back to the land.