25 西底迦執政第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍攻打耶路撒冷,在城外安營,修築圍城的高臺。 城一直被圍困到西底迦執政第十一年。 那年四月九日,城裡饑荒非常嚴重,百姓無糧可吃。 城被攻破,城裡的所有士兵便在夜間穿過御花園,從兩城牆中間的門逃往亞拉巴。當時迦勒底人仍四面包圍著城。 迦勒底軍隊追趕西底迦,在耶利哥平原追上了他,他的軍隊都四散而逃。 迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉見巴比倫王,在那裡審判他。 巴比倫王在西底迦面前殺了他的眾子,又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫。

聖殿被毀

巴比倫王尼布甲尼撒執政第十九年五月七日,他的臣僕——護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷, 放火焚燒耶和華的殿、王宮及城內所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。 10 他率領的迦勒底軍隊拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。 11 護衛長尼布撒拉旦擄去城裡剩下的百姓、投降巴比倫王的人以及其他人, 12 只留下一些最貧窮的人,讓他們照料葡萄園、耕種田地。

13 迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、盆座和銅海,把銅運往巴比倫, 14 並帶走了盆、鏟、蠟剪、碟子及一切獻祭用的銅器。 15 護衛長還帶走了火鼎、碗等一切金銀器具。

16 所羅門為耶和華的殿所造的兩根銅柱、一個銅海和一些盆座,用的銅多得無法計算。 17 銅柱高八米,柱頂有柱冠,高一點三五米。柱冠周圍裝飾著銅網和銅石榴。兩根柱子都一樣。

18 護衛長尼布撒拉旦擄走祭司長西萊雅、副祭司長西番亞和三名殿門守衛, 19 還從城中拿住一名統管士兵的將領、王的五個親信、一名負責招兵的書記和六十名平民。 20 護衛長尼布撒拉旦把他們帶到利比拉去見巴比倫王, 21 巴比倫王在那裡處死了他們。猶大人就這樣被擄去,離開了家園。

基大利做猶大省長

22 巴比倫王尼布甲尼撒任命基大利治理猶大的餘民。基大利是沙番的孫子、亞希甘的兒子。 23 猶大眾將領和他們的下屬聽到巴比倫王委任基大利治理猶大的消息後,便都到米斯巴見基大利。他們是尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難、尼陀法人單戶篾的兒子西萊雅、瑪迦人雅撒尼亞。 24 基大利向他們和他們的下屬發誓,說:「你們不用害怕那些迦勒底官員。你們住在這地方服侍巴比倫王,就會平安無事。」 25 七月,王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人在米斯巴刺殺了基大利以及跟他一起的猶大人和迦勒底人。 26 因為害怕迦勒底人報復,猶大眾人不論貴賤,都和眾將領一起逃往埃及。

約雅斤獲釋

27 巴比倫王以未·米羅達在他執政的元年十二月二十七日,即猶大王約雅斤被擄後第三十七年,施恩釋放了約雅斤, 28 並好言相待,使他的地位高過被擄到巴比倫的其他各王。 29 約雅斤脫去了囚衣,終生與巴比倫王一起吃飯。 30 在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用。

Nebuchadnezzar Besieges Jerusalem

25 (A)Now in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, (B)Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his military force, against Jerusalem, and he camped against it and (C)built a siege wall all around [a]it. So the city came under siege until the eleventh year of King Zedekiah. On the ninth day of the fourth month (D)the famine was so strong in the city that there was no food for the people of the land. (E)Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls beside (F)the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. And [b]they went by way of the Arabah. But the military force of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho and all his military force was scattered from him. Then (G)they seized the king and (H)brought him up to the king of Babylon at (I)Riblah, and they spoke their judgment on him. (J)And they slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; then he (K)blinded the eyes of Zedekiah and bound him with bronze fetters and brought him to Babylon.

Jerusalem Burned

(L)Now on the seventh day of the (M)fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem. (N)And he burned the house of Yahweh, (O)the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire. 10 So all the military force of the Chaldeans who were with the captain of the guard (P)tore down the walls around Jerusalem. 11 Then (Q)the rest of the people who were left in the city and the defectors who had defected to the king of Babylon and the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard took away into exile. 12 But the captain of the guard left some of (R)the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.

13 (S)Now the bronze pillars which were in the house of Yahweh, and the stands and (T)the bronze sea which were in the house of Yahweh, the Chaldeans shattered and carried the [c]bronze to Babylon. 14 (U)They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the bronze vessels which were used to minister. 15 The captain of the guard also took away the firepans and the bowls, what was fine gold and what was fine silver. 16 The two pillars, the one sea, and the stands which Solomon had made for the house of Yahweh—(V)the bronze of all these vessels was beyond weight. 17 (W)The height of the one pillar was eighteen [d]cubits, and a bronze capital was on it; the height of the capital was three [e]cubits, with a network and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these with network.

18 Then the captain of the guard took (X)Seraiah the chief priest and (Y)Zephaniah the second priest, with the three [f]doorkeepers of the temple. 19 And from the city he took one official who was overseer of the men of war, and (Z)five [g]of the king’s advisers who were found in the city; and the [h]scribe of the commander of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city. 20 And Nebuzaradan the captain of the guard took them and led them to the king of Babylon at (AA)Riblah. 21 Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. (AB)So Judah went into exile from its land.

Gedaliah Appointed Judah’s Governor

22 Now as for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed (AC)Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them. 23 (AD)Then all the commanders of the military forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor. So they came to Gedaliah to (AE)Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men. 24 Then Gedaliah swore to them and their men and said to them, “Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you.”

25 (AF)But it happened in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal seed, came [i]with ten men and struck Gedaliah down so that he died, along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah. 26 (AG)Then all the people, both small and great, and the commanders of the military forces arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

27 (AH)Now it happened in the thirty-seventh year of (AI)the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he became king, (AJ)lifted up the head of Jehoiachin king of Judah from prison; 28 and he (AK)spoke to him good words, and he set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon. 29 So [j]Jehoiachin changed his prison clothes and [k](AL)had his meals in [l]the king’s presence continually all the days of his life; 30 and for his (AM)allowance, a continual allowance was given him by the king, a portion for each day, all the days of his life.

Footnotes

  1. 2 Kings 25:1 Lit against it
  2. 2 Kings 25:4 As in some ancient mss and versions; M.T. he
  3. 2 Kings 25:13 Lit bronze of them
  4. 2 Kings 25:17 A cubit was approx. 18 in. or 45 cm
  5. 2 Kings 25:17 A cubit was approx. 18 in. or 45 cm
  6. 2 Kings 25:18 Lit keepers of the door
  7. 2 Kings 25:19 Lit men of those seeing the king’s face
  8. 2 Kings 25:19 Or scribe, a captain
  9. 2 Kings 25:25 Lit and ten men with him
  10. 2 Kings 25:29 Lit he
  11. 2 Kings 25:29 Lit ate bread
  12. 2 Kings 25:29 Lit his presence