出埃及 14
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
法老追袭以色列人
14 耶和华晓谕摩西说: 2 “你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前、密夺和海的中间,对着巴力洗分,靠近海边安营。 3 法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’ 4 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人这样行了。 5 有人告诉埃及王说:“百姓逃跑!”法老和他的臣仆就向百姓变心,说:“我们容以色列人去,不再服侍我们,这做的是什么事呢?” 6 法老就预备他的车辆,带领军兵同去, 7 并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。 8 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。 9 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵与军兵就在海边上,靠近比哈希录,对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。
10 法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。 11 他们对摩西说:“难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢? 12 我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服侍埃及人吗?因为服侍埃及人比死在旷野还好。” 13 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住,看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。 14 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。”
15 耶和华对摩西说:“你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。 16 你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地。 17 我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去,我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。 18 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。” 19 在以色列营前行走神的使者,转到他们后边去,云柱也从他们前边转到他们后边立住。 20 在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。
21 摩西向海伸杖,耶和华便用大东风使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。 22 以色列人下海中走干地,水在他们的左右做了墙垣。 23 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。 24 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了, 25 又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。”
投埃及人于海
26 耶和华对摩西说:“你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。” 27 摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中, 28 水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。 29 以色列人却在海中走干地,水在他们的左右做了墙垣。 30 当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。 31 以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西。
出埃及 14
Chinese New Version (Simplified)
以色列人过红海
14 耶和华告诉摩西说: 2 “你要吩咐以色列人转回过来,在比.哈希录前,密夺和海之间安营;你们要在巴力.洗分前,对着巴力.洗分,靠近海边的地方安营。 3 法老必论到以色列人的事,说:‘他们在这地走迷了路,旷野把他们困住了。’ 4 我要使法老的心刚硬,他就必追赶他们;这样,我就可以在法老身上和他的全军身上得到荣耀,埃及人就必知道我是耶和华。”于是以色列人就这样行了。
5 有人告诉埃及王说:“以色列人逃走了。”法老和他的臣仆对以色列人的心就改变了,他们说:“我们让以色列人离开,不再服事我们,我们作了甚么事呢?” 6 法老就预备他的马车,带着他的人民一同去, 7 并且带着六百辆特选的马车和埃及所有的马车,每辆马车上都有马车长。 8 耶和华使埃及王法老的心刚硬,法老就追赶以色列人;因为以色列人是靠着耶和华高举的手出来的。 9 埃及人追赶他们,法老所有的马匹、战车和他的马兵与军队,就在海边,靠近比.哈希录,对着巴力.洗分他们安营的地方追上了他们。
10 法老走近的时候,以色列人举目观看,看见埃及人正追赶过来,就非常惧怕,向耶和华呼求。 11 他们对摩西说:“难道埃及没有坟墓,你要把我们带来死在旷野吗?你为甚么这样待我们,把我们从埃及领出来呢? 12 我们在埃及的时候,不是对你说过:‘不要管我们,我们要服事埃及人’这话吗?因为服事埃及人比死在旷野还好。” 13 摩西对人民说:“不要惧怕,要站着,观看耶和华今天为你们施行的拯救;因为你们今天看见的埃及人,必永远不再看见了。 14 耶和华必为你们争战,你们必须安静,不要作声。”
15 耶和华对摩西说:“你为甚么向我呼求呢?吩咐以色列人往前走。 16 你要把你的杖举起来,向海伸手,把海分开,叫以色列人下到海中走干地。 17 看哪,我要使埃及人的心刚硬,他们就必跟着以色列人下去;这样,我必在法老和他的全军身上,以及他的马车和马兵身上得到荣耀。 18 我在法老身上,以及他的马车和马兵身上得到荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。” 19 在以色列营前行走的 神的使者,转到他们后面去;云柱也从他们前面转过去,立在他们后面。 20 云柱来到埃及营和以色列营中间;云柱一边是黑暗的,一边却光照着黑夜。这样整夜彼此都不能接近。
21 摩西向海伸手,耶和华就用极强的东风,一夜之间使海水退去;他使海变成干地,海水也分开了。 22 以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。 23 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、马车和马兵,都跟着以色列人下到海中去。 24 到了晨更的时候,耶和华透过云柱火柱向下观看埃及人的军兵,并且使埃及人的军兵大起混乱。 25 又使他们的车轮脱落,行驶困难,因此埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧,因为耶和华为他们争战,攻击埃及人了。”
埃及人葬身红海之中
26 耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人身上,流到他们的战车和马兵身上。” 27 摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海水流回原处;埃及人逆流逃跑的时候,耶和华就把他们投在海中。 28 海水一回流,就淹没了马车、马兵和那些跟着以色列人下海去的法老的全军,连一个也没有余下。 29 以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。 30 这样,耶和华就在那一天把以色列人从埃及人的手里拯救了出来;以色列人看见埃及人都死在海边。 31 以色列人看见耶和华向埃及人所显大能的手,就敬畏耶和华,又信服耶和华和他的仆人摩西。
Exodus 14
New Century Version
14 Then the Lord said to Moses, 2 “Tell the Israelites to turn back to Pi Hahiroth and to camp between Migdol and the Red Sea. Camp across from Baal Zephon, on the shore of the sea. 3 The king will think, ‘The Israelites are lost, trapped by the desert.’ 4 I will make the king stubborn again so he will chase after them, but I will defeat the king and his army. This will bring honor to me, and the Egyptians will know that I am the Lord.” The Israelites did just as they were told.
The King Chases the Israelites
5 When the king of Egypt was told that the Israelites had left, he and his officers changed their minds about them. They said, “What have we done? We have let the Israelites leave. We have lost our slaves!” 6 So the king prepared his war chariot and took his army with him. 7 He took six hundred of his best chariots, together with all the other chariots of Egypt, each with an officer in it. 8 The Lord made the king of Egypt stubborn, so he chased the Israelites, who were leaving victoriously. 9 The Egyptians—with all the king’s horses, chariot drivers, and army—chased the Israelites. They caught up with them while they were camped by the Red Sea, near Pi Hahiroth and Baal Zephon.
10 When the Israelites saw the king and his army coming after them, they were very frightened and cried to the Lord for help. 11 They said to Moses, “What have you done to us? Why did you bring us out of Egypt to die in the desert? There were plenty of graves for us in Egypt. 12 We told you in Egypt, ‘Let us alone; we will stay and serve the Egyptians.’ Now we will die in the desert.”
13 But Moses answered, “Don’t be afraid! Stand still and you will see the Lord save you today. You will never see these Egyptians again after today. 14 You only need to remain calm; the Lord will fight for you.”
15 Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Command the Israelites to start moving. 16 Raise your walking stick and hold it over the sea so that the sea will split and the people can cross it on dry land. 17 I will make the Egyptians stubborn so they will chase the Israelites, but I will be honored when I defeat the king and all of his chariot drivers and chariots. 18 When I defeat the king, his chariot drivers, and chariots, the Egyptians will know that I am the Lord.”
19 Now the angel of God that usually traveled in front of Israel’s army moved behind them. Also, the pillar of cloud moved from in front of the people and stood behind them. 20 So the cloud came between the Egyptians and the Israelites. This made it dark for the Egyptians but gave light to the Israelites. So the cloud kept the two armies apart all night.
21 Then Moses held his hand over the sea. All that night the Lord drove back the sea with a strong east wind, making the sea become dry ground. The water was split, 22 and the Israelites went through the sea on dry land, with a wall of water on their right and on their left.
23 Then all the king’s horses, chariots, and chariot drivers followed them into the sea. 24 When morning came, the Lord looked down from the pillar of cloud and fire at the Egyptian army and made them panic. 25 He kept the wheels of the chariots from turning, making it hard to drive the chariots. The Egyptians shouted, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them and against Egypt.”
26 Then the Lord told Moses, “Hold your hand over the sea so that the water will come back over the Egyptians, their chariots, and chariot drivers.” 27 So Moses raised his hand over the sea, and at dawn the sea returned to its place. The Egyptians tried to run from it, but the Lord swept them away into the sea. 28 The water returned, covering the chariots, chariot drivers, and all the king’s army that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.
29 But the Israelites crossed the sea on dry land, with a wall of water on their right and on their left. 30 So that day the Lord saved the Israelites from the Egyptians, and the Israelites saw the Egyptians lying dead on the seashore. 31 When the Israelites saw the great power the Lord had used against the Egyptians, they feared the Lord, and they trusted him and his servant Moses.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.
