掃羅歸主

掃羅繼續用兇狠的話恐嚇主的門徒。他去見大祭司, 要取得授權書到大馬士革的各會堂搜捕信耶穌的人,無論男女,都要把他們押回耶路撒冷。

當他快到大馬士革的時候,突然有一道光從天上射下來,四面照著他。 他倒在地上,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?」 他說:「主啊,你是誰?」那聲音說:「我就是你所迫害的耶穌。 起來!進城去,有人會告訴你該做的事。」

同行的人站在那裡只聽見聲音,卻看不見人,嚇得張口結舌。 掃羅爬起來,睜大眼睛,卻什麼也看不見,同伴拉著他的手進了大馬士革。 一連三天,掃羅什麼也看不見,也不吃也不喝。

10 這時候,在大馬士革有個門徒名叫亞拿尼亞,他在異象中聽見主呼喚他的名字,就回答說:「主啊,我在這裡。」

11 主說:「起來,到直街的猶大家去見一個來自大數、名叫掃羅的人,他正在向我禱告。 12 我讓他在異象中看見一個名叫亞拿尼亞的人去他那裡,把手按在他身上,使他恢復視力。」

13 亞拿尼亞回答說:「主啊!我聽見許多人說他對耶路撒冷的信徒大加迫害。 14 他來這裡是得到祭司長的授權,要拘捕所有求告你名的人。」

15 主對亞拿尼亞說:「你放心去吧!他是我揀選的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣揚我的名。 16 我會讓他知道他必為我的名而受許多的苦。」

17 亞拿尼亞去了,進了那家,就把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌派我來使你重見光明、被聖靈充滿。」 18 頓時,掃羅的眼睛上有鱗片似的東西脫落,他立刻恢復了視力,便起來接受了洗禮。 19 他吃過東西之後,體力也恢復了。他和大馬士革的門徒住了幾天之後, 20 便到各會堂去宣講:「耶穌是上帝的兒子。」

21 聽的人都大吃一驚,說:「他不就是那在耶路撒冷迫害信徒的人嗎?他到這裡來不是要把大馬士革的信徒押去見祭司長嗎?」

22 但掃羅越發有能力,引經據典證明耶穌是基督,使大馬士革的猶太人驚慌失措。

掃羅逃生

23 過了一段日子,猶太人圖謀殺死掃羅。 24 他們晝夜在城門守候,伺機下手,但這陰謀被掃羅知道了。 25 他的門徒趁夜間用筐子把他從城牆上縋下去。

26 掃羅逃到耶路撒冷後,曾設法與當地的門徒聯絡,可是他們都怕他,不相信他是門徒。 27 只有巴拿巴接待他,帶他去見使徒,向他們陳述掃羅如何在路上遇見主,主如何對他說話,他又如何勇敢地在大馬士革奉耶穌的名傳道。 28 於是,掃羅就在耶路撒冷與使徒一起出入來往,奉主的名放膽傳道。 29 他常常跟那些講希臘話的猶太人辯論,於是他們打算殺掉他。 30 弟兄姊妹知道這消息後,就把掃羅帶到凱撒利亞,然後送他到大數去。

31 當時,猶太、加利利、撒瑪利亞各地的教會都很平安,得到了堅固。信徒們非常敬畏主,又得到聖靈的安慰,人數越來越多。

彼得醫治癱子

32 彼得四處奔波,來到呂大探訪那裡的信徒, 33 遇見一個已經臥床八年、名叫以尼雅的癱子。 34 彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督已經醫好你了,起來收拾你的墊子吧!」他立刻應聲而起。 35 呂大和沙崙的居民看見他,都歸向了主。

彼得使死人復活

36 在約帕有個樂善好施的女信徒名叫戴碧達,希臘話叫多加,意思是「羚羊」。 37 當時,她患病死了。有人將她的屍體洗乾淨後,停放在樓上。 38 呂大和約帕相距不遠,門徒聽說彼得在呂大,就派兩個人趕去請他立刻來約帕。 39 彼得便隨他們一同到了那裡,有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得周圍哭,並把多加生前縫制的內衣、外衣給他看。

40 彼得叫她們都出去,自己跪下禱告,然後轉身對死者說:「戴碧達,起來!」她便睜開了眼睛,看見彼得,就坐了起來。 41 彼得伸手扶她起來後,叫那些在外面等候的門徒和寡婦進來,把活過來的多加交給他們。 42 這事傳遍了整個約帕,許多人都信了主。 43 彼得繼續留在約帕,在當地一個名叫西門的皮革匠家住了好些日子。

The Conversion of Saul

(A)Now [a]Saul, still (B)breathing [b]threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest, and asked for (C)letters from him to (D)the synagogues at (E)Damascus, so that if he found any belonging to (F)the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem. And as he was traveling, it happened that when he was approaching Damascus, (G)suddenly a light from heaven flashed around him; and (H)falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?” And he said, “Who are You, Lord?” And He said, “I am Jesus whom you are persecuting, but rise up and enter the city, and (I)it will be told you what you must do.” And the men who traveled with him (J)stood speechless, (K)hearing the [c]voice but seeing no one. And Saul got up from the ground, and (L)though his eyes were open, he [d]could see nothing. Leading him by the hand, they brought him into (M)Damascus. And he was three days without sight, and neither ate nor drank.

10 Now there was a disciple at (N)Damascus named (O)Ananias, and the Lord said to him in (P)a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.” 11 And the Lord said to him, “Rise up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from (Q)Tarsus named Saul, for behold, he is praying, 12 and he has seen [e]in a vision a man named Ananias come in and (R)lay his hands on him, so that he might regain his sight.” 13 But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, (S)how much harm he did to (T)Your [f]saints at Jerusalem. 14 And here he (U)has authority from the chief priests to bind all who (V)call on Your name.” 15 But the Lord said to him, “Go, for (W)he is a chosen [g]instrument of Mine, to bear My name before (X)the Gentiles and (Y)kings and the sons of Israel; 16 for (Z)I will show him how much he must suffer for My name.” 17 So Ananias departed and entered the house. And he (AA)laid his hands on him and said, “(AB)Brother Saul, the Lord sent me—that is Jesus who appeared to you on the road by which you were coming—so that you may regain your sight and be (AC)filled with the Holy Spirit.” 18 And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he rose up and was baptized; 19 and he took food and was strengthened.

Saul Begins to Preach Christ

Now (AD)for several days he was with (AE)the disciples who were at Damascus, 20 and immediately he began to proclaim Jesus (AF)in the synagogues, [h]saying, “He is (AG)the Son of God.” 21 And all those hearing him continued to be astounded, and were saying, “Is this not the one who in Jerusalem (AH)destroyed those that (AI)called on this name, and who had come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?” 22 But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that this One is the [i]Christ.

23 And when (AJ)many days had elapsed, (AK)the Jews plotted together to put him to death, 24 but (AL)their plot became known to Saul. (AM)They were also watching the gates day and night so that they might put him to death; 25 but his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a large basket.

26 (AN)And when he came to Jerusalem, he was trying to associate with the disciples, [j]but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple. 27 But (AO)Barnabas took him and brought him to the apostles and recounted to them how he had (AP)seen the Lord on the road, and that He had talked to him, and how (AQ)at Damascus he had (AR)spoken out boldly in the name of Jesus. 28 So he was with them, [k]moving about freely in Jerusalem, (AS)speaking out boldly in the name of the Lord. 29 And he was talking and arguing with the [l](AT)Hellenistic Jews, but they were attempting to put him to death. 30 But when (AU)the brothers learned of it, they brought him down to (AV)Caesarea and (AW)sent him away to (AX)Tarsus.

31 So (AY)the church throughout all Judea and Galilee and Samaria was having peace, being built up. And going on in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, it continued to multiply.

Peter Heals Aeneas

32 Now it happened that as Peter was traveling through all those regions, he came down also to (AZ)the [m]saints who lived at [n](BA)Lydda. 33 And there he found a man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed. 34 And Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Rise up and make your bed.” Immediately he rose up. 35 And all who lived at [o](BB)Lydda and (BC)Sharon saw him, and they (BD)turned to the Lord.

Peter Raises Tabitha to Life

36 Now in (BE)Joppa there was a disciple named Tabitha (which translated is called [p]Dorcas). This woman was full of good works and charity which she continually did. 37 And it happened [q]at that time that she fell sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an (BF)upper room. 38 Now since Lydda was near (BG)Joppa, (BH)the disciples, having heard that Peter was there, sent two men to him, pleading with him, “Do not delay in coming to us.” 39 So Peter arose and went with them. When he arrived, they brought him into the (BI)upper room; and all the (BJ)widows stood beside him, crying and showing all the [r]tunics and garments that Dorcas used to make while she was with them. 40 But Peter (BK)sent them all out and (BL)knelt down and prayed, and turning to the body, he said, “(BM)Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. 41 And he gave her his hand and raised her up. And calling (BN)the [s]saints and (BO)widows, he presented her alive. 42 And it became known all over (BP)Joppa, and (BQ)many believed in the Lord. 43 And it happened that he stayed many days in (BR)Joppa with (BS)a tanner named Simon.

Footnotes

  1. Acts 9:1 Later called Paul
  2. Acts 9:1 Lit threat
  3. Acts 9:7 Or sound
  4. Acts 9:8 Lit was seeing nothing
  5. Acts 9:12 Some early mss omit in a vision
  6. Acts 9:13 Or holy ones
  7. Acts 9:15 Or vessel
  8. Acts 9:20 Lit that
  9. Acts 9:22 Messiah
  10. Acts 9:26 Lit and
  11. Acts 9:28 Lit going in and going out
  12. Acts 9:29 Jews who adopted the Gr language and much of Gr culture through acculturation
  13. Acts 9:32 Or holy ones
  14. Acts 9:32 OT: Lod
  15. Acts 9:35 OT: Lod
  16. Acts 9:36 Gr for Gazelle
  17. Acts 9:37 Lit in those days
  18. Acts 9:39 Or inner garments
  19. Acts 9:41 Or holy ones