使 徒 行 傳 3
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
彼得治愈瘸腿的人
3 一天,彼得和约翰正往大殿院走去,此时是下午三点-正值祷告时分。一些人抬着一个天生就腿瘸的人走了过来。 2 他们每天都把他抬到大殿门口,这个门叫作“美门”。他们把他抬到那里,是为了向要进大殿的人们乞讨。 3 当他看到彼得和约翰正要进大殿院,便张口向他们要钱。 4 彼得和约翰直视着那个人,说∶“看着我们!” 5 那个人看着他们,巴望着能从他们那里得到些什么。 6 可是,彼得却说∶“我既没有银子,也没有金子,我只给你我有的东西:以拿撒勒的耶稣基督的名义,站起来,行走!” 7 说完,彼得拉起他的右手,把他扶了起来。刹那间,那个人的脚和踝骨都变得强壮了, 8 他一跃而起,开始行走,并与他们一起走进了大殿院,一路上连走带跳地赞美上帝。
彼得对众人讲道
11 原来腿瘸的那个人在所罗门廊 [a]下拉着彼得和约翰。所有的人都感到十分惊讶,他们都跑了过来。 12 彼得看到这个情景,便对众人说∶“我的以色列同胞啊,你们为什么对此感到如此惊奇呢?你们为什么这么盯着我们,就好像我们是凭自己的力量或虔诚使这个人走路的? 13 亚伯拉罕、以撒和雅各 [b]的上帝,我们祖先的上帝,赋予了他的仆人耶稣荣耀。你们把他交出去杀害了。虽然,彼拉多已经决定把他释放,可你们却在他的面前拒弃了他。 14 你们抛弃了神圣和正义的人,却要求释放一个杀人犯。 15 你们杀害了生命的王子 [c],但是,上帝却让他从死里复活了。我们是这件事的见证人。 16 因信仰耶稣之名,你们所看到、所认识的人恢复了健康。正是耶稣的名和来自对耶稣的信任,让这人痊愈的。这是大家有目共睹的。
17 兄弟们,我知道,你们那么做是出于无知,你们的领袖们也是如此, 18 但是,上帝通过众先知之口早就预言到基督会受难,这个预言果然应验了。 19 因此,悔改吧,重归上帝吧,让你们的罪过得以勾销, 20 这样,精神上安宁的日子就会从主那里降临给你们;这样,他才会差谴耶稣,即他为你们挑选的基督。 21 基督必须留在天上,直到上帝复兴了一切,关于这点,正如很久以前他借他神圣先知之口所说的那样。 22 摩西就说过∶‘主,你们的上帝,要让一位像我一样的先知出现在你们中间,他将来自你们自己人中间。你们一定要服从他所说的一切, 23 任何不听从那位先知话的人,都要从上帝的子民中被彻底剪除。’ [d] 24 的确,所有传播过信息的先知,包括撒母耳和他之后的每一位先知,都预言过目前的这些日子。 25 你们是先知的后代,也是上帝和你们的祖先所立之约的继承者。他曾经对亚伯拉罕说过∶‘通过你的后代,大地上所有的民族都要受到祝福。’ 26 上帝让他的仆人出现时,把他先派遣到你们这里,通过每个人改邪归正,来保佑你们。”
Footnotes
- 使 徒 行 傳 3:11 所罗门廊: 位于大殿院的东部的一个地方,有门廊。
- 使 徒 行 傳 3:13 亚伯拉罕、以撒和雅各: 在旧约时代最重要的犹太人的领袖中的三人。
- 使 徒 行 傳 3:15 王子: 引导人民走向生命的那位。
- 使 徒 行 傳 3:23 引自《申命记》18:15,19。
使徒行传 3
Chinese New Version (Simplified)
彼得医好瘸腿的人
3 在下午三点祷告的时辰,彼得和约翰上圣殿去。 2 有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口,让他好向进殿的人讨饭。 3 他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨饭。 4 彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“你看我们!” 5 那人就留意看着他们,希望从他们得些甚么。 6 彼得却说:“金银我都没有,只把我有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,吩咐你行走!” 7 于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻强壮有力, 8 他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,赞美 神,同他们进入殿中。 9 群众看见他一边走一边赞美 神; 10 他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的,就因他所经历的事,满心希奇,惊讶不已。
彼得在所罗门廊下的讲道
11 那人拉着彼得和约翰的时候,群众都很惊奇,跑到他们那里,就是所罗门廊的下面。 12 彼得看见了,就对群众说:“以色列人哪,为甚么因这事希奇呢?为甚么瞪着我们,好象我们是凭着自己的能力和虔诚,使这人行走呢? 13 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖宗的 神,荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣,你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他,你们却当着彼拉多的面拒绝他。 14 你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。 15 你们杀了那‘生命的创始者’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。 16 是他的名—因信他的名—使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心,当着你们众人面前,把他完全医好了。 17 弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。 18 但 神曾经借着众先知的口,预先宣告他所立的基督将要受害的事,就这样应验了。 19 所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。 20 这样,那安乐的日子,必从主面前来到,并且他必把为你们预先选定的基督(耶稣)差来。 21 他必留在天上,直到万物复兴的时候,就是 神自古借着圣先知的口所说的。 22 摩西曾说:‘你们的主 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说甚么,你们都应当听从。 23 无论谁不听从那位先知,必定从民中灭绝。’ 24 所有从撒母耳起,以及相继兴起来讲话的先知,都曾经宣告这些日子。 25 你们是先知的子孙,也是承受 神向你们祖先所立之约的人。 神曾经对亚伯拉罕说:‘地上万族,都要因你的后裔得福。’ 26 神先给你们兴起他的仆人,差他来祝福你们,使你们各人回转,离开邪恶。”
Acts 3
Young's Literal Translation
3 And Peter and John were going up at the same time to the temple, at the hour of the prayer, the ninth [hour],
2 and a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple,
3 who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.
4 And Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, `Look toward us;'
5 and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
6 and Peter said, `Silver and gold I have none, but what I have, that I give to thee; in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.'
7 And having seized him by the right hand, he raised [him] up, and presently his feet and ankles were strengthened,
8 and springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God;
9 and all the people saw him walking and praising God,
10 they were knowing him also that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what hath happened to him.
11 And at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together unto them in the porch called Solomon's -- greatly amazed,
12 and Peter having seen, answered unto the people, `Men, Israelites! why wonder ye at this? or on us why look ye so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?
13 `The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, did glorify His child Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, he having given judgment to release [him],
14 and ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man -- a murderer -- to be granted to you,
15 and the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses;
16 and on the faith of his name, this one whom ye see and have known, his name made strong, even the faith that [is] through him did give to him this perfect soundness before you all.
17 `And now, brethren, I have known that through ignorance ye did [it], as also your rulers;
18 and God, what things before He had declared through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He did thus fulfil;
19 reform ye, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
20 and He may send Jesus Christ who before hath been preached to you,
21 whom it behoveth heaven, indeed, to receive till times of a restitution of all things, of which God spake through the mouth of all His holy prophets from the age.
22 `For Moses, indeed, unto the fathers said -- A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me; him shall ye hear in all things, as many as he may speak unto you;
23 and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
24 and also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spake, did also foretell of these days.
25 `Ye are sons of the prophets, and of the covenant that God made unto our fathers, saying unto Abraham: And in thy seed shall be blessed all the families of the earth;
26 to you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.'
Acts 3
Lexham English Bible
A Lame Beggar Healed at the Temple
3 Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour. 2 And a certain man was being carried who was lame from birth.[a] He[b] was placed every day at the gate of the temple called “Beautiful,” so that he could ask for charitable gifts from those who were going into the temple courts.[c] 3 When he[d] saw Peter and John about to go into the temple courts,[e] he began asking to receive alms. 4 And Peter looked intently at him, together with John, and[f] said, “Look at us!” 5 So he fixed his attention on them, expecting to receive something from them. 6 But Peter said, “Silver and gold I do not possess,[g] but what I have, this I give to you—in the name of Jesus Christ the Nazarene, walk!”[h] 7 And taking hold of him by the right hand, he raised him up, and immediately his feet and ankles were made strong. 8 And leaping up, he stood and began walking around[i] and entered into the temple courts[j] with them, walking and leaping and praising God. 9 And all the people saw him walking and praising God, 10 And they recognized him, that this one[k] was the one who used to sit asking for alms at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with awe and astonishment at what had happened to him.
Peter’s Sermon in Solomon’s Portico
11 And while[l] he was holding fast to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomon’s, utterly astonished. 12 And when he[m] saw it,[n] Peter replied to the people, “Men and Israelites, why are you astonished at this? Or why are you staring at us, as if by our own power or godliness we have made him walk? 13 The God of Abraham and of Isaac[o] and of Jacob,[p] the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom you handed over and denied in the presence of Pilate, after[q] he had decided to release him.[r] 14 But you denied the Holy and Righteous One and demanded that a man—a murderer—be granted to you. 15 And you killed the originator of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses! 16 And on the basis of faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know, and the faith that is through him has given him this perfect health in the presence of you all. 17 And now, brothers, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also. 18 But the things which God foretold through the mouth of all the prophets, that his Christ[s] would suffer, he has fulfilled in this way. 19 Therefore repent and turn back, so that your sins may be blotted out, 20 so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and he may send the Christ[t] appointed for you—Jesus, 21 whom heaven must receive until the times of the restoration of all things, about which God spoke through the mouth of his holy prophets from earliest times. 22 Moses said, ‘The Lord God[u] will raise up for you a prophet like me from your brothers. You will listen to him in everything that he says to you.[v] 23 And it will be that every soul who does not listen to that prophet will be destroyed utterly from the people.’[w] 24 And indeed, all the prophets from Samuel and all those who followed him[x] have spoken about and proclaimed these days. 25 You are the sons of the prophets and of the covenant that God ordained with your fathers, saying to Abraham, ‘And in your offspring all the nations of the earth will be blessed.’[y] 26 God, after he[z] had raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning each of you back from your wickedness!”
Footnotes
- Acts 3:2 Literally “from his mother’s womb”
- Acts 3:2 Literally “who,” but a new sentence was begun here in the translation in keeping with English style
- Acts 3:2 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
- Acts 3:3 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Acts 3:3 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
- Acts 3:4 Here “and” is supplied because the previous participle (“looked intently”) has been translated as a finite verb
- Acts 3:6 Literally “is not to me”
- Acts 3:6 Some manuscripts have “get up and walk”
- Acts 3:8 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began walking around”)
- Acts 3:8 Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
- Acts 3:10 Some manuscripts have “that he himself”
- Acts 3:11 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was holding fast to”)
- Acts 3:12 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Acts 3:12 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 3:13 Some manuscripts have “the God of Isaac”
- Acts 3:13 Some manuscripts have “the God of Jacob”
- Acts 3:13 Or “although”; this genitive absolute construction can be understood as either temporal “after” or concessive “although”
- Acts 3:13 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 3:18 Or “Messiah”
- Acts 3:20 Or “Messiah”
- Acts 3:22 Some manuscripts have “The Lord your God”
- Acts 3:22 A quotation from Deut 18:15
- Acts 3:23 A quotation from Deut 18:19 and Lev 23:29
- Acts 3:24 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 3:25 A quotation from Gen 22:18
- Acts 3:26 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had raised up”) which is understood as temporal
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software