使徒行傳 14
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
在以哥念傳道
14 保羅和巴拿巴一同進入以哥念的猶太會堂講道,許多猶太人和希臘人信了耶穌。 2 但那些頑梗不信的猶太人卻慫恿外族人敵視信徒。 3 二人在那裡逗留了好些日子,靠著主勇敢地傳道。主賜給他們行神蹟奇事的能力,為祂的恩典之道做見證。 4 城裡的居民分成了兩派,有些附和猶太人,有些支持使徒。
5 當時,有些外族人、猶太人及其官長企圖惡待使徒,用石頭打他們。 6 保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區, 7 在那裡繼續傳揚福音。
在路司得和特庇傳福音
8 路司得城裡坐著一個天生雙腳無力、不能走路的瘸子。 9 他也聽保羅講道。保羅定睛看他,見這個人有信心,可以得醫治, 10 就高聲對他說:「起來,兩腳站直!」那人就跳了起來,開始行走。 11 周圍的人看見保羅所行的,就用呂高尼話大聲說:「神明化成人形下凡了!」 12 於是,他們稱巴拿巴為希臘天神宙斯,又因為保羅是主要的發言人,就稱他為希耳米[a]。 13 城外宙斯廟的祭司也牽著牛、拿著花環來到城門口,要和眾人一同向使徒獻祭。
14 巴拿巴和保羅見此情形,就撕裂衣服,衝進人群中,大聲喊著說: 15 「各位,你們為什麼這樣做?我們和你們一樣只是凡人!我們來這裡是要向你們傳福音,叫你們離棄這些虛妄的事,轉向那創造天、地、海和其中萬物的永活上帝。 16 在以往的世代,祂雖然容許萬國各行其道, 17 卻從未停止用美善的事證實自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,賞賜豐年,又叫你們衣食飽足,滿心喜樂。」
18 保羅和巴拿巴說了這些話,才勉強制止住向他們獻祭的人群。 19 有些猶太人從安提阿和以哥念來煽動民眾,他們用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。 20 當門徒圍過來看他的時候,他站了起來,走回城裡。第二天,保羅和巴拿巴前往特庇。
返回安提阿
21 他們向那裡的人傳福音,有很多人作了門徒。然後,他們又回到路司得、以哥念和安提阿, 22 堅固各地門徒的信心,鼓勵他們要持守信仰,並且說:「我們在進入上帝國的道路上必經歷許多苦難。」 23 二人又為每個教會選立長老,禁食禱告,把他們交託給所信靠的主。
24 後來,二人又經過彼西底,來到旁非利亞, 25 在別加講道,然後下到亞大利, 26 從那裡乘船回安提阿。當初就是在安提阿,他們被交託在上帝的恩手中去傳道,如今工作已經完成了。
27 他們到達之後,就召集教會的人,報告上帝藉著他們所做的一切事,以及上帝如何給外族人開了信仰之門。 28 之後,二人和門徒同住了很久。
Footnotes
- 14·12 希臘神話中天神宙斯是最大的神,希耳米則是為眾神傳遞信息的使者——「傳諭之神」。
使 徒 行 傳 14
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
保罗和巴拿巴在以哥念
14 保罗和巴拿巴在以哥念时,又像往常一样去了犹太会堂。他们讲的非常精彩以至于使许多犹太人和非犹太人相信了。 2 那些不信的犹太人却挑唆外族人,对兄弟(信徒)们反感。 3 保罗和巴拿巴在那儿住了很久,他们勇敢地为主说话。通过主使他们能够行奇事和神迹,主证实了他的恩典的信息是真实的。 4 以哥念城里的人发生了分歧,一些人站在犹太人一边,另一些人站在使徒一边。
5 外族人和犹太人与他们的领袖一起要虐待保罗和巴拿巴,要用石头砸他们。 6 保罗和巴拿巴听到这个消息后,便逃到了吕高尼的路司得、特庇两个地方和周围的一些地方去了。 7 在那儿,他们继续传播福音 [a]。
保罗在路司得和特庇
8 有一个脚有残疾的人坐在路司得。他天生就瘸,从未走过路。 9 这个人聆听着保罗讲话,保罗直视着他,看出他有被治愈的信念。 10 于是便大声地说∶“起来,两脚站直!”瘸脚的人一跃而起,开始走路了。 11 人群看见了保罗所做的事情,便用吕高尼语大声地说∶“神变得像人一样,下到我们中间了!” 12 他们便称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他是主讲。 13 丢斯殿就在城外,丢斯的祭司便把牛、花环都拿到了城门,他和众人想把它们祭献给保罗和巴拿巴。
14 使徒保罗和巴拿巴听说这个消息后,气得撕了衣服。他们冲进人群,大声说∶ 15 “人们啊,为什么这么做呢?我们也是人,和你们一样的人,我们来要告诉你们福音,为的是使你们离弃这些毫无价值的东西,而归向活生生的上帝,他创造了天空、大地、海洋和其中的一切。 16 在过去的时代里,他让各民族各行其是。 17 但是,他总是借着所行的善事留下自己的证据。他从天上降雨给你们,赐给你们丰收的季节。他赐给你们食物,让你们心中充满快乐。” 18 尽管他们这么说,他们几乎没有阻止住人们向他们祭献。
19 这时,从安提阿和以哥念来的一些犹太人说服众人加入了他们的行列,这帮人用石头打保罗,把他拖出城,以为他已经死了。 20 当门徒聚到保罗的身边时,他站起身进城去了。第二天,他和巴拿巴离开,前往特庇。
返回叙利亚的安提阿
21 保罗和巴拿巴在特庇城宣讲福音,在那里他们又使很多人成为基督教徒,然后他们又回到了路司得、以哥念和安提阿。 22 他们加强了门徒的力量,鼓励他们继续忠于信仰。他们说∶“在进入上帝王国之前,我们必须经历种种苦难。” 23 保罗和巴拿巴在每一个教会为他们任命了长老。在祷告和禁食中,把他们交托给他们信仰的主。
24 他们经过彼西底,来到了旁非利亚, 25 他们在别加宣讲信息后,又南下到了亚大利。 26 然后又从那里坐船到了安提阿。当初,就在这个地方,他们被托付在上帝的恩典里,来从事现在已完成的工作。
27 他们一到,便把教会召集到一起,向他们汇报了上帝借他们所做的一切,以及上帝是怎样为外族人打开信仰之门的。 28 他们在那里和门徒住了很长一段时间。
Footnotes
- 使 徒 行 傳 14:7 信息,福音: 上帝使人们的罪受到宽恕并永远与他同在的消息。
Acts 14
New International Reader's Version
Paul and Barnabas Preach in Iconium
14 At Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue as usual. They spoke there with great power. Large numbers of Jews and Greeks became believers. 2 But the Jews who refused to believe stirred up some of the Gentiles who were there. They turned them against the two men and the new believers. 3 So Paul and Barnabas spent a lot of time there. They spoke boldly for the Lord. He gave them the ability to do signs and wonders. In this way the Lord showed that they were telling the truth about his grace. 4 The people of the city did not agree with one another. Some were on the side of the Jews. Others were on the side of the apostles. 5 Jews and Gentiles alike planned to treat Paul and Barnabas badly. Their leaders agreed. They planned to kill them by throwing stones at them. 6 But Paul and Barnabas found out about the plan. They escaped to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding area. 7 There they continued to preach the good news.
Paul Preaches in Lystra
8 In Lystra there sat a man who couldn’t walk. He hadn’t been able to use his feet since the day he was born. 9 He listened as Paul spoke. Paul looked right at him. He saw that the man had faith to be healed. 10 So he called out, “Stand up on your feet!” Then the man jumped up and began to walk.
11 The crowd saw what Paul had done. They shouted in the Lycaonian language. “The gods have come down to us in human form!” they exclaimed. 12 They called Barnabas Zeus. Paul was the main speaker. So they called him Hermes. 13 Just outside the city was the temple of the god Zeus. The priest of Zeus brought bulls and wreaths to the city gates. He and the crowd wanted to offer sacrifices to Paul and Barnabas.
14 But the apostles Barnabas and Paul heard about this. So they tore their clothes. They rushed out into the crowd. They shouted, 15 “Friends, why are you doing this? We are only human, just like you. We are bringing you good news. Turn away from these worthless things. Turn to the living God. He is the one who made the heavens and the earth and the sea. He made everything in them. 16 In the past, he let all nations go their own way. 17 But he has given proof of what he is like. He has shown kindness by giving you rain from heaven. He gives you crops in their seasons. He provides you with plenty of food. He fills your hearts with joy.” 18 Paul and Barnabas told them all these things. But they had trouble keeping the crowd from offering sacrifices to them.
19 Then some Jews came from Antioch and Iconium. They won the crowd over to their side. They threw stones at Paul. They thought he was dead, so they dragged him out of the city. 20 The believers gathered around Paul. Then he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
Paul and Barnabas Return to Antioch
21 Paul and Barnabas preached the good news in the city of Derbe. They won large numbers of followers. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch. 22 There they helped the believers gain strength. They told them to remain faithful to what they had been taught. “We must go through many hard times to enter God’s kingdom,” they said. 23 Paul and Barnabas appointed elders for them in each church. The elders had trusted in the Lord. Paul and Barnabas prayed and fasted. They placed the elders in the Lord’s care. 24 After going through Pisidia, Paul and Barnabas came into Pamphylia. 25 They preached the good news in Perga. Then they went down to Attalia.
26 From Attalia they sailed back to Antioch. In Antioch they had been put in God’s care to preach the good news. They had now completed the work God had given them to do. 27 When they arrived at Antioch, they gathered the church together. They reported all that God had done through them. They told how he had opened a way for the Gentiles to believe. 28 And they stayed there a long time with the believers.
Acts 14
Legacy Standard Bible
In Iconium
14 Now it happened that in (A)Iconium (B)they entered the synagogue of the Jews together and spoke in such a manner (C)that a large number of people believed, both of Jews and of (D)Greeks. 2 But (E)the [a](F)unbelieving Jews instigated and embittered the [b]minds of the Gentiles against (G)the brothers. 3 Therefore they spent a long time there (H)speaking boldly with reliance upon the Lord, who was testifying to the word of His grace, granting that [c](I)signs and wonders be done through their hands. 4 (J)But the multitude of the city was divided; and some [d]sided with (K)the Jews, and some with (L)the apostles. 5 And when an attempt was made by both the Gentiles and (M)the Jews with their rulers to mistreat and to (N)stone them, 6 they became aware of it and fled to the cities of (O)Lycaonia, (P)Lystra and (Q)Derbe, and the surrounding region; 7 and there they continued to (R)proclaim the gospel.
In Lystra and Derbe
8 And at (S)Lystra (T)a man was sitting who had no strength in his feet, lame from his mother’s womb, who had never walked. 9 This man listened to Paul as he spoke, who, (U)when he fixed his gaze on him and saw that he had (V)faith to be [e]saved from being lame, 10 said with a loud voice, “Stand upright on your feet.” (W)And he leaped up and began to walk. 11 And when the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the (X)Lycaonian language, “(Y)The gods have become like men and have come down to us.” 12 And they began calling Barnabas, [f]Zeus, and Paul, [g]Hermes, because he was [h]the chief speaker. 13 And the priest of Zeus, whose temple was [i]just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and (Z)was wanting to offer sacrifice with the crowds. 14 But when (AA)the apostles Barnabas and Paul heard of it, they (AB)tore their garments and rushed out into the crowd, crying out 15 and saying, “Men, why are you doing these things? We are also (AC)men of the same nature as you, (AD)proclaiming the gospel to you that you should turn from these [j](AE)vain things to a (AF)living God, (AG)who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them. 16 [k]In the generations gone by He (AH)permitted all the [l]nations to (AI)go their own ways; 17 and yet (AJ)He did not leave Himself without witness, in that He did good and (AK)gave you rains from heaven and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.” 18 And saying these things, with difficulty they restrained the crowds from offering sacrifice to them.
19 But (AL)Jews came from (AM)Antioch and (AN)Iconium, and after winning over the crowds and (AO)stoning Paul, they were dragging him out of the city, supposing him to be dead. 20 But while (AP)the disciples stood around him, he rose up and entered the city. The next day he went away with Barnabas to (AQ)Derbe. 21 And after they had (AR)proclaimed the gospel to that city and had (AS)made many disciples, they returned to (AT)Lystra and to (AU)Iconium and to (AV)Antioch, 22 strengthening the souls of (AW)the disciples, encouraging them to continue in (AX)the faith, and saying, “(AY)Through many afflictions we must enter the kingdom of God.” 23 And when (AZ)they had appointed (BA)elders for them in every church, having (BB)prayed with fasting, they (BC)commended them to the Lord in whom they had believed.
The Return to Antioch
24 And when they passed through (BD)Pisidia, they came into (BE)Pamphylia. 25 And when they had spoken the word in (BF)Perga, they went down to Attalia. 26 And from there they sailed to (BG)Antioch, from (BH)where they had been (BI)committed to the grace of God for the work that they had fulfilled. 27 And when they had arrived and gathered the church together, they began to (BJ)report all things that God had done with them and [m]how He had opened a (BK)door of faith to the Gentiles. 28 And they spent not a little time with (BL)the disciples.
Footnotes
- Acts 14:2 Or disobeying
- Acts 14:2 Lit souls
- Acts 14:3 Or attesting miracles
- Acts 14:4 Lit were
- Acts 14:9 Or made well
- Acts 14:12 In Lat Jupiter, the chief pagan god
- Acts 14:12 In Lat Mercury, considered the messenger or spokesman for the pagan gods of Greece and Rome
- Acts 14:12 Lit the leader of the speaking
- Acts 14:13 Lit in front of
- Acts 14:15 Idols
- Acts 14:16 Lit Who in the generations gone by permitted
- Acts 14:16 Or Gentiles
- Acts 14:27 Lit that
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.