Font Size
使 徒 行 傳 14:10-12
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
使 徒 行 傳 14:10-12
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
10 于是便大声地说∶“起来,两脚站直!”瘸脚的人一跃而起,开始走路了。 11 人群看见了保罗所做的事情,便用吕高尼语大声地说∶“神变得像人一样,下到我们中间了!” 12 他们便称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他是主讲。
Read full chapter
Acts 14:10-12
New Catholic Bible
Acts 14:10-12
New Catholic Bible
10 called out to him in a loud voice, “Stand up on your feet.” The man sprang up and began to walk.
11 [a]When the crowds saw what Paul had done, they shouted in Lycaonian, “The gods have come down to us in human form!” 12 They called Barnabas Zeus, and since Paul was the chief speaker, they called him Hermes.
Read full chapterFootnotes
- Acts 14:11 The strange reaction of the people of Lystra to the cure performed by Paul is a result of local folklore that told tales of the gods coming to earth without being recognized. Struck by the deed performed, the people believe that the gods—in the guise of Zeus and Hermes—have visited again in the form of these two wonderworkers. Zeus was the chief of the gods and patron of the city, and Hermes was a son of Zeus and messenger of the gods (like the Roman Mercury).
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
