在马耳他岛

28 我们安全上岸后,才知道那个岛的名字叫马耳他。 岛上的居民对我们非常友善。因为下雨,天气又冷,他们就生火接待我们。 保罗拿起一捆柴放进火堆里,不料有一条毒蛇经不住热钻了出来,咬住了他的手。 那里的居民看见毒蛇吊在保罗手上,就交头接耳地说:“这人一定是个凶手,虽然侥幸没有淹死,天理却不容他活下去。” 可是保罗把蛇甩进火里,并没有受伤。 他们以为保罗的手一定会肿起来或者他会突然倒毙,但是等了很久,见他还是安然无恙,就改变了态度,说他是个神明。

那个岛的首领名叫部百流,他的田产就在附近。他接待我们,热情款待了我们三天。 当时,部百流的父亲患痢疾,正发热躺在床上。保罗去为他祷告,把手按在他身上治好了他。 这事以后,岛上其他的病人都来了,他们都得了医治。 10 他们处处尊敬我们,在我们启航的时候,又赠送我们途中所需用的物品。

保罗抵达罗马

11 三个月后,我们搭乘一艘停在该岛过冬的船离开。这船叫“双神号”,来自亚历山大。 12 我们先到叙拉古港,在那里停泊三天, 13 然后继续前行,到达利基翁。第二天,起了南风,第三天我们抵达部丢利, 14 在那里遇见几位弟兄姊妹,应邀和他们同住了七天,然后前往罗马。 15 那里的弟兄姊妹听说我们来了,便到亚比乌和三馆迎接我们。保罗见到他们后,就感谢上帝,心中受到鼓励。 16 进了罗马城后,保罗获准在卫兵的看守下自己一个人住。

继续传道

17 三天后,保罗请来当地犹太人的首领,对他们说:“弟兄们,虽然我没有做过任何对不起同胞或违背祖先规矩的事,却在耶路撒冷遭囚禁,又被交到罗马人的手里。 18 罗马官员审讯了我,发现我没有什么该死的罪,想释放我, 19 犹太人却反对,我不得已只好上诉凯撒。我并非有什么事要控告自己的同胞。 20 为此,我才请你们来当面谈,我受捆绑是为了以色列人所盼望的那位。”

21 他们说:“犹太境内的同胞没有给我们写信提及你的事,也没有弟兄到这里说你的坏话。 22 不过,我们倒很想听听你的观点,因为我们知道你们这一派的人到处受人抨击。”

23 于是,他们和保罗约定了会面的日期。那一天,很多人来到保罗住的地方。从早到晚,保罗向他们传扬上帝国的道,引用摩西律法和先知书劝他们相信有关耶稣的事。 24 有些人听后相信了他的话,有些人不相信, 25 他们彼此意见不一。在他们散去之前,保罗说了一句话:“圣灵借以赛亚先知对你们祖先所说的话真是一点不错, 26 祂说,

“‘你去告诉百姓,
你们听了又听,却不明白;
看了又看,却不领悟。
27 因为这百姓心灵麻木,
耳朵发背,眼睛昏花,
以致眼睛看不见,
耳朵听不见,心里不明白,无法回心转意,
得不到我的医治。’

28 所以你们当知道,上帝的救恩已经传给了外族人,他们也必听。”

29 听完保罗的话后,那些犹太人就回去了,他们中间起了激烈的争论。[a]

30 后来,保罗租了一间房子,在那里住了整整两年,接待所有到访的人。 31 他勇敢地传讲上帝的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到任何拦阻。

Footnotes

  1. 28:29 有古卷无“听完保罗的话后,那些犹太人就回去了,他们中间起了激烈的争论。”

28 Y CUANDO escapamos, entonces supimos que la isla se llamaba Melita.

Y los bárbaros nos mostraron no poca humanidad; porque, encendido un fuego, nos recibieron á todos, á causa de la lluvia que venía, y del frío.

Entonces habiendo Pablo recogido algunos sarmientos, y puéstolos en el fuego, una víbora, huyendo del calor, le acometió á la mano.

Y como los bárbaros vieron la víbora colgando de su mano, decían los unos á los otros: Ciertamente este hombre es homicida, á quien, escapado de la mar, la justicia no deja vivir.

Mas él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún mal padeció.

Empero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, ó caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios.

En aquellos lugares había heredades del principal de la isla, llamado Publio, el cual nos recibió y hospedó tres días humanamente.

Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebres y de disentería: al cual Pablo entró, y después de haber orado, le puso las manos encima, y le sanó:

Y esto hecho, también otros que en la isla tenían enfermedades, llegaban, y eran sanados:

10 Los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias.

11 Así que, pasados tres meses, navegamos en una nave Alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña á Cástor y Pólux.

12 Y llegados á Siracusa, estuvimos allí tres días.

13 De allí, costeando alrededor, vinimos á Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día á Puteolos:

14 Donde habiendo hallado hermanos, nos rogaron que quedásemos con ellos siete días; y luego vinimos á Roma;

15 De donde, oyendo de nosotros los hermanos, nos salieron á recibir hasta la plaza de Appio, y Las Tres Tabernas: á los cuales como Pablo vió, dió gracias á Dios, y tomó aliento.

16 Y como llegamos á Roma, el centurión entregó los presos al prefecto de los ejércitos, mas á Pablo fué permitido estar por sí, con un soldado que le guardase.

17 Y aconteció que tres días después, Pablo convocó á los principales de los Judíos; á los cuales, luego que estuvieron juntos, les dijo: Yo, varones hermanos, no habiendo hecho nada contra el pueblo, ni contra los ritos de la patria, he sido entregado preso desde Jerusalem en manos de los Romanos;

18 Los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte.

19 Mas contradiciendo los Judíos, fuí forzado á apelar á César; no que tenga de qué acusar á mi nación.

20 Así que, por esta causa, os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy rodeado de esta cadena.

21 Entonces ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido cartas tocante á tí de Judea, ni ha venido alguno de los hermanos que haya denunciado ó hablado algún mal de ti.

22 Mas querríamos oir de ti lo que sientes; porque de esta secta notorio nos es que en todos lugares es contradicha.

23 Y habiéndole señalado un día, vinieron á él muchos á la posada, á los cuales declaraba y testificaba el reino de Dios, persuadiéndoles lo concerniente á Jesús, por la ley de Moisés y por los profetas, desde la mañana hasta la tarde.

24 Y algunos asentían á lo que se decía, mas algunos no creían.

25 Y como fueron entre sí discordes, se fueron, diciendo Pablo esta palabra: Bien ha hablado el Espíritu Santo por el profeta Isaías á nuestros padres,

26 Diciendo: Ve á este pueblo, y di les: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no percibiréis:

27 Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y de los oídos oyeron pesadamente, Y sus ojos taparon; Porque no vean con los ojos, Y oigan con los oídos, Y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane.

28 Séaos pues notorio que á los Gentiles es enviada esta salud de Dios: y ellos oirán.

29 Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda.

30 Pablo empero, quedó dos años enteros en su casa de alquiler, y recibía á todos los que á él venían,

31 Predicando el reino de Dios y enseñando lo que es del Señor Jesucristo con toda libertad, sin impedimento.

The viper does not hurt Paul’s hand. He heals Publius’ father, and preaches Christ at Rome.

28 And when they had escaped, then they learned that the island was called Malta. And the people of the island showed us no little kindness, for they kindled a fire, and took us in every one, because of the falling rain and because of the cold.

And when Paul had gathered a bundle of sticks and put them into the fire, there came a viper out of the heat, which leapt upon his hand. When the islanders saw the venomous snake hanging on his hand, they said among themselves, This man must be a murderer, whom, though he has escaped the sea, yet vengeance suffers not to live. But he shook the snake off into the fire and felt no ill effect. However, they waited for him to swell up or fall down dead suddenly. But after they had waited a great while and saw no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god.

In the same region, the chief man of the island, whose name was Publius, had a lordship. He received us and kindly lodged us for three days. And it happened that the father of Publius lay sick of a fever and of dysentery. Paul entered in to him and prayed, and laid his hands on him and healed him. When this was done, others also who had diseases in the isle came and were healed. 10 And they honoured us greatly; and when we departed, they brought on board such things as were necessary.

11 After three months, we departed in a ship of Alexandria that had wintered in the island, whose figurehead was Castor and Pollux. 12 And when we came to Syracuse, we stayed there three days. 13 And from there we made a circuit and came to Rhegium.

And after one day, the south wind blew. And we came the next day to Puteoli, 14 where we found brethren and were invited to stay with them seven days; and so we went on toward Rome.

15 And from Rome, when the brethren heard of us, they came out as far as Appii Forum and the Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he thanked God and gained courage. 16 And when he reached Rome, the centurion delivered the prisoners to the chief captain of the host. But Paul was allowed to dwell by himself, with one soldier to guard him.

17 And it came about after three days that Paul called the chief Jews together. And when they were assembled, he said to them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people or laws of our fathers, yet I was delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans, 18 who, when they had examined me, would have let me go, because they found no cause of death in me. 19 But when the Jews cried out against this, I was constrained to appeal to Caesar – not because I had anything to accuse my people of. 20 So I have called for you in order to see you and to speak with you, because it is for the hope of Israel that I am bound with this chain.

21 And they said to him, We have not received any letters out of Judea concerning you, nor did any of the brethren who came here report or speak any ill of you. 22 But we will hear from you what you think. For we have heard of this sect, that everywhere it is spoken against.

23 And when they had appointed him a day, many came to him at his lodging. To them he expounded and testified the kingdom of God, and preached to them of Jesus, both out of the law of Moses and also out of the prophets, even from morning to night.

24 And some believed the things that were spoken, and some did not believe. 25 So in disagreement among themselves they departed, after Paul had spoken one word: Well did the Holy Spirit speak by Isaiah the prophet to our fathers, saying, 26 Go to this people and say, With your ears you will hear and will not understand, and with your eyes you will see and not perceive. 27 For the heart of this people has become dull, and their ears are hard of hearing. And their eyes have they closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and should be converted; and I would heal them. 28 Let it be known to you, therefore, that this salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it.

29 And when he had said that, the Jews departed, and had great disputations among themselves.

30 And Paul dwelt two full years in his lodging, and welcomed all who came to him, 31 preaching the kingdom of God and teaching those things that concerned the Lord Jesus with all confidence, unforbidden.

Here ends the Acts
of the apostles.