传道书 1:8-10
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
8 万事令人厌倦,
人不能说尽。
眼看,看不饱;
耳听,听不足。
9 已有的事,后必再有;
已行的事,后必再行。
日光之下并无新事。
10 有一件事人指着说:“看,这是新的!”
它在我们以前的世代早已有了。
Eclesiastés 1:8-10
La Biblia de las Américas
8 Todas las cosas son fatigosas,
el hombre no puede expresarlas.
No se sacia(A) el ojo de ver,
ni se cansa[a] el oído de oír.
9 Lo que fue, eso será,
y lo que se hizo, eso se hará(B);
no hay nada nuevo bajo el sol.
10 ¿Hay algo de que se pueda decir:
Mira, esto es nuevo?
Ya existía en los siglos
que nos precedieron.
Footnotes
- Eclesiastés 1:8 Lit., llena
Ecclesiastes 1:8-10
New International Version
8 All things are wearisome,
more than one can say.
The eye never has enough of seeing,(A)
nor the ear its fill of hearing.
9 What has been will be again,
what has been done will be done again;(B)
there is nothing new under the sun.
10 Is there anything of which one can say,
“Look! This is something new”?
It was here already, long ago;
it was here before our time.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.