以赛亚书 41:19-21
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
19 我要在旷野栽植香柏树、
皂荚树、番石榴树,和野橄榄树。
在沙漠一同栽上松树、杉树,
和黄杨树,
20 好叫人看见,知道,
思想,明白;
这是耶和华亲手做的,
是以色列的圣者所造的。
耶和华向偶像挑战
21 耶和华说:
“你们要呈上你们的案件。”
雅各的君王说:
“你们要提出你们的理由。”
以赛亚书 41:19-21
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
19 我要在旷野栽香柏树、
皂荚树、番石榴树和橄榄树。
我要在沙漠种松树、杉树和黄杨树。
20 人一看就知道,
一想就明白,
这是耶和华亲手成就的,
是以色列的圣者创造的。”
21 耶和华对偶像说:
“陈明你们的理由。”
雅各的王说:
“拿出你们的证据吧。”
Isaiah 41:19-21
New English Translation
19 I will make cedars, acacias, myrtles, and olive trees grow in the wilderness;
I will make evergreens, firs, and cypresses grow together in the arid rift valley.[a]
20 I will do this so[b] people[c] will observe and recognize,
so they will pay attention and understand
that the Lord’s power[d] has accomplished this,
and that the Holy One of Israel has brought it into being.[e]
The Lord Challenges the Pagan Gods
Read full chapterFootnotes
- Isaiah 41:19 sn The rift valley (עֲרָבָה, ʿaravah) is known for its arid, desert-like conditions in the area of the Dead Sea and southward (although it also includes the Jordan Valley, extending from Galilee to the Gulf of Aqaba). The point here is the contrast from its normal arid conditions to being productive with trees, which implies being watered. Similarly, the wilderness (מִדְבָּר, midbar) in the first line is an area that receives less than twelve inches of rainfall annually and so cannot support trees.
- Isaiah 41:20 tn The words “I will do this” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text has here simply, “in order that.”
- Isaiah 41:20 tn Heb “they”; NAB, NRSV “that all may see”; CEV, NLT “Everyone will see.”
- Isaiah 41:20 tn Heb “hand” (so KJV, NASB, NIV, NRSV).
- Isaiah 41:20 tn Or “created it” (KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV); TEV “has made it happen.”
- Isaiah 41:21 tn Heb “strong [words],” see HALOT 870 s.v. *עֲצֻמוֹת.
- Isaiah 41:21 sn Apparently this challenge is addressed to the pagan idol gods, see vv. 23-24.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.