以赛亚书 23
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
关于泰尔的预言
23 以下是关于泰尔的预言:
他施的船只哀号吧!
因为从基提[a]传来消息,
说泰尔已被毁灭,
房屋和港口都荡然无存。
2 海边的居民,西顿[b]的商贾啊,
要静默无言。
你们的商人飘洋过海,
3 把西曷的粮食、尼罗河流域的农产都运到泰尔。
泰尔成为列国的商埠。
4 西顿啊,你要羞愧!
你这海上的堡垒啊,
大海否认你,说:
“我没有经历过产痛,
没有生过孩子,
也未曾养育过儿女。”
5 埃及人听见泰尔的消息,
都感到伤痛。
6 海边的居民啊,你们要去他施!
你们要哀号!
7 这就是你们那历史悠久、
充满欢乐的城吗?
她曾经派人到远方居住。
8 泰尔曾是封王之地,
她的商贾是王侯,
她的商人名闻天下。
但她如今的遭遇是谁定的?
9 是万军之耶和华定的,
为要摧毁因荣耀而生的骄傲,
羞辱世上的尊贵者。
10 他施的人民啊,
要像尼罗河一样穿行在自己的土地上,
因为再没有人压制你们。
11 耶和华已经在大海之上伸出惩罚之手,
使列国震动。
祂已下令毁灭迦南的堡垒。
12 祂说:“受欺压的西顿人啊,
你们再也不能欢乐了!
你们就是逃到基提,
也得不到安宁。”
13 看看迦勒底人的土地,那里已杳无人烟!亚述人使它成为野兽出没之地,他们筑起围城的高台,摧毁它的宫殿,使它沦为废墟。
14 他施的船只都哀号吧!
因为你们的堡垒已被摧毁。
15 到那日,泰尔必被遗忘七十年,正好一个王的寿数。七十年之后,泰尔必如歌中所描述的妓女:
16 “被遗忘的妓女啊,
拿起琴,走遍全城。
要弹得美妙,要多唱几首歌,
好使人再记起你。”
17 那时,耶和华必眷顾泰尔。她必重操旧业,与天下万国交易。 18 但她得到的利润和收入不会被积攒或储存起来,而是要被献给耶和华,用来供应那些事奉耶和华的人,使他们吃得饱足,穿得精美。
Isaiah 23
Legacy Standard Bible
An Oracle Concerning Tyre
23 The [a]oracle concerning (A)Tyre.
Wail, O (B)ships of (C)Tarshish,
For Tyre is destroyed, without house or [b](D)harbor;
It is revealed to them from the land of [c](E)Cyprus.
2 (F)Be silent, you inhabitants of the coastland,
You merchants of Sidon;
[d]Your messengers crossed the sea
3 And were on many waters.
(G)The [e]grain of [f](H)Shihor, the harvest of the Nile was her revenue;
And she was the nations’ (I)gain.
4 Be ashamed, O (J)Sidon;
For the sea speaks, the strong defense of the sea, saying,
“I have neither travailed nor given birth;
I have neither brought up choice men nor reared virgins.”
5 When the report reaches Egypt,
They will be in (K)travail at the report of Tyre.
6 Pass over to (L)Tarshish;
Wail, O inhabitants of the coastland.
7 Is this your (M)exultant city,
Whose origin is from days of old,
Whose feet used to lead her to sojourn in distant places?
8 Who has counseled this against Tyre, (N)the bestower of crowns,
Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?
9 (O)Yahweh of hosts has counseled it, to (P)defile the pride of all beauty,
To make contemptuous all the (Q)honored of the earth.
10 [g]Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish;
There is no more [h]restraint.
11 He has (R)stretched His hand out (S)over the sea;
He has (T)made the kingdoms tremble;
Yahweh has given a command concerning Canaan to (U)demolish its strong defenses.
12 So He said, “(V)You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon.
Arise, pass over to [i](W)Cyprus; even there you will find no rest.”
13 Behold, the land of the Chaldeans—this is the people which was not; (X)Assyria established it for (Y)desert creatures—they erected their siege towers, they stripped its palaces, (Z)they made it a ruin.
14 Wail, O (AA)ships of Tarshish,
For your strong defense is destroyed.
15 Now it will be in that day, that Tyre will be forgotten for (AB)seventy years like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:
16 Take your harp, walk about the city,
O forgotten harlot;
Pluck the strings skillfully, sing many songs,
That you may be remembered.
17 And it will be at (AC)the end of seventy years that Yahweh will visit Tyre. Then she will go back to her harlot’s wages and will (AD)play the harlot with all the kingdoms [j]on the face of the earth. 18 And her (AE)gain and her harlot’s wages will be (AF)set apart to Yahweh; it will not be treasured up or hoarded, but her gain will become sufficient food and choice attire for those who inhabit the presence of Yahweh.
Footnotes
- Isaiah 23:1 Or burden of
- Isaiah 23:1 Lit entering
- Isaiah 23:1 Heb Kittim
- Isaiah 23:2 As in DSS; M.T. Who passed over the sea, they replenished you
- Isaiah 23:3 Lit seed
- Isaiah 23:3 Part of the Nile
- Isaiah 23:10 Lit Pass over
- Isaiah 23:10 Possibly girdle, shipyard
- Isaiah 23:12 Heb Kittim
- Isaiah 23:17 Lit of the earth on the face of the land
Isaiah 23
New English Translation
The Lord Will Judge Tyre
23 This is an oracle[a] about Tyre:
Wail, you large ships,[b]
for the port is too devastated to enter![c]
From the land of Cyprus[d] this news is announced to them.
2 Lament,[e] you residents of the coast,
you merchants of Sidon who travel over the sea,
whose agents sail over 3 the deep waters.[f]
Grain from the Shihor region,[g]
crops grown near the Nile[h] she receives;[i]
she is the trade center[j] of the nations.
4 Be ashamed, O Sidon,
for the sea[k] says this, O fortress of the sea:
“I have not gone into labor
or given birth;
I have not raised young men
or brought up young women.”[l]
5 When the news reaches Egypt,
they will be shaken by what has happened to Tyre.[m]
6 Travel to Tarshish!
Wail, you residents of the coast!
7 Is this really your boisterous city[n]
whose origins are in the distant past,[o]
and whose feet led her to a distant land to reside?
8 Who planned this for royal Tyre,[p]
whose merchants are princes,
whose traders are the dignitaries[q] of the earth?
9 The Lord of Heaven’s Armies planned it—
to dishonor the pride that comes from all her beauty,[r]
to humiliate all the dignitaries of the earth.
10 Daughter Tarshish, travel back to your land, as one crosses the Nile;
there is no longer any marketplace in Tyre.[s]
11 The Lord stretched out his hand over the sea,[t]
he shook kingdoms;
he[u] gave the order
to destroy Canaan’s fortresses.[v]
12 He said,
“You will no longer celebrate,
oppressed[w] virgin daughter Sidon!
Get up, travel to Cyprus,
but you will find no relief there.”[x]
13 Look at the land of the Chaldeans,
these people who have lost their identity![y]
The Assyrians have made it a home for wild animals.
They erected their siege towers,[z]
demolished[aa] its fortresses,
and turned it into a heap of ruins.[ab]
14 Wail, you large ships,[ac]
for your fortress is destroyed!
15 At that time[ad] Tyre will be forgotten for seventy years,[ae] the typical life span of a king.[af] At the end of seventy years Tyre will try to attract attention again, like the prostitute in the popular song:[ag]
16 “Take the harp,
go through the city,
forgotten prostitute!
Play it well,
play lots of songs,
so you’ll be noticed.”[ah]
17 At the end of seventy years[ai] the Lord will revive[aj] Tyre. She will start making money again by selling her services to all the earth’s kingdoms.[ak] 18 Her profits and earnings will be set apart for the Lord. They will not be stored up or accumulated, for her profits will be given to those who live in the Lord’s presence and will be used to purchase large quantities of food and beautiful clothes.[al]
Footnotes
- Isaiah 23:1 tn See note at Isa 13:1.
- Isaiah 23:1 tn Heb “ships of Tarshish.” This probably refers to large ships either made in or capable of traveling to the distant, western port of Tarshish.
- Isaiah 23:1 tc The Hebrew text reads literally, “for it is destroyed, from a house, from entering.” The translation assumes that the mem (מ) on בַּיִת (bayit) was originally an enclitic mem suffixed to the preceding verb. This assumption allows one to take בַּיִת as the subject of the preceding verb. It is used in a metaphorical sense for the port city of Tyre. The preposition min (מִן) prefixed to בּוֹא (boʾ) indicates negative consequence: “so that no one can enter.” See BDB 583 s.v. מִן 7.b.
- Isaiah 23:1 tn Heb “the Kittim,” a designation for the people of Cyprus. See HALOT 504-05 s.v. כִּתִּיִּים.
- Isaiah 23:2 tn Or “keep quiet”; NAB “Silence!”
- Isaiah 23:3 tc The Hebrew text (23:2b-3a) reads literally, “merchant of Sidon, the one who crosses the sea, they filled you, and on the deep waters.” Instead of מִלְאוּךְ (milʾukh, “they filled you”) the Qumran scroll 1QIsaa reads מלאכיך (“your messengers”). The translation assumes an emendation of מִלְאוּךְ to מַלְאָכָו (malʾakhav, “his messengers”), taking the vav (ו) on וּבְמַיִם (uvemayim) as improperly placed; instead it should be the final letter of the preceding word.
- Isaiah 23:3 tn Heb “seed of Shihor.” “Shihor” probably refers to the east branch of the Nile. See Jer 2:18 and BDB 1009 s.v. שִׁיחוֹר.
- Isaiah 23:3 tn Heb “the harvest of the Nile.”
- Isaiah 23:3 tn Heb “[is] her revenue.”
- Isaiah 23:3 tn Heb “merchandise”; KJV, ASV “a mart of nations”; NLT “the merchandise mart of the world.”
- Isaiah 23:4 tn J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 1:430-31) sees here a reference to Yam, the Canaanite god of the sea. He interprets the phrase מָעוֹז הַיָּם (maʿoz hayyam, “fortress of the sea”) as a title of Yam, translating “Mighty One of the Sea.” A more traditional view is that the phrase refers to Sidon.
- Isaiah 23:4 tn Or “virgins” (KJV, ASV, NAB, NASB).sn The sea is personified here as a lamenting childless woman. The foreboding language anticipates the following announcement of Tyre’s demise, viewed here as a child of the sea, as it were.
- Isaiah 23:5 tn Heb “they will be in pain at the report of Tyre.”
- Isaiah 23:7 tn Heb “Is this to you, boisterous one?” The pronoun “you” is masculine plural, like the imperatives in v. 6, so it is likely addressed to the Egyptians and residents of the coast. “Boisterous one” is a feminine singular form, probably referring to the personified city of Tyre.
- Isaiah 23:7 tn Heb “in the days of antiquity [is] her beginning.”
- Isaiah 23:8 tn The precise meaning of הַמַּעֲטִירָה (hammaʿatirah) is uncertain. The form is a Hiphil participle from עָטַר (ʿatar), a denominative verb derived from עֲטָרָה (ʿatarah, “crown, wreath”). The participle may mean “one who wears a crown” or “one who distributes crowns.” In either case, Tyre’s prominence in the international political arena is in view.
- Isaiah 23:8 tn Heb “the honored” (so NASB, NRSV); NIV “renowned.”
- Isaiah 23:9 tn Heb “the pride of all the beauty.”
- Isaiah 23:10 tc This meaning of this verse is unclear. The Hebrew text reads literally, “Cross over your land, like the Nile, daughter of Tarshish, there is no more waistband.” The translation assumes an emendation of מֵזַח (mezakh, “waistband”) to מָחֹז (makhoz, “harbor, marketplace”; see Ps 107:30). The term עָבַר (ʿavar, “cross over”) is probably used here of traveling over the water (as in v. 6). The command is addressed to personified Tarshish, who here represents her merchants. The Qumran scroll 1QIsaa has עבדי (“work, cultivate”) instead of עִבְרִי (ʿivri, “cross over”). In this case one might translate “Cultivate your land, like they do the Nile region” (cf. NIV, CEV). The point would be that the people of Tarshish should turn to agriculture because they will no longer be able to get what they need through the marketplace in Tyre.
- Isaiah 23:11 tn Heb “his hand he stretched out over the sea.”
- Isaiah 23:11 tn Heb “the Lord.” For stylistic reasons the pronoun (“he”) has been used in the translation here.
- Isaiah 23:11 tn Heb “concerning Canaan, to destroy her fortresses.” NIV, NLT translate “Canaan” as “Phoenicia” here.
- Isaiah 23:12 tn Or “violated, raped,” the point being that Daughter Sidon has lost her virginity in the most brutal manner possible.
- Isaiah 23:12 tn Heb “[to the] Kittim, get up, cross over; even there there will be no rest for you.” On “Kittim” see the note on “Cyprus” at v. 1.
- Isaiah 23:13 tn Heb “this people [that] is not.”
- Isaiah 23:13 tn For the meaning of this word, see HALOT 118 s.v. *בַּחוּן.
- Isaiah 23:13 tn Or “laid bare.” For the meaning of this word, see HALOT 889 s.v. ערר.
- Isaiah 23:13 sn This verse probably refers to the Assyrian destruction of Babylon.
- Isaiah 23:14 tn Heb “ships of Tarshish.” See the note at v. 1.
- Isaiah 23:15 tn Or “in that day” (KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
- Isaiah 23:15 sn The number seventy is probably used in a stereotypical, nonliteral sense here to indicate a long period of time that satisfies completely the demands of God’s judgment.
- Isaiah 23:15 tn Heb “like the days of a king.”
- Isaiah 23:15 tn Heb “At the end of seventy years it will be for Tyre like the song of the prostitute.”
- Isaiah 23:16 tn Heb “so you will be remembered.”
- Isaiah 23:17 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
- Isaiah 23:17 tn Heb “visit [with favor]” (cf. KJV, NAB, NASB, NRSV); NIV “will deal with.”
- Isaiah 23:17 tn Heb “and she will return to her [prostitute’s] wages and engage in prostitution with all the kingdoms of the earth on the face of the earth.”
- Isaiah 23:18 tn Heb “for eating to fullness and for beautiful covering[s].”sn The point of this verse, which in its blatant nationalism comes precariously close to comparing the Lord to one who controls or manages a prostitute, is that Tyre will become a subject of Israel and her God. Tyre’s commercial profits will be used to enrich the Lord’s people.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.