以赛亚书 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
16 摩押人从西拉穿过旷野,来到锡安城的山,
把羊羔献给那里的掌权者。
2 在亚嫩河渡口,
摩押人[a]如同被赶离巢穴的飞鸟。
3 他们对犹大人说:“给我们出个主意,伸张正义吧!
请让你们的影子在正午如黑夜,
遮盖逃难的人,
不要出卖逃亡者。
4 让我们这些逃难的摩押人留在你们那里,
好躲避毁灭者。”
欺压和毁灭之事终必停止,
入侵者终必从地上消失。
5 那时,必有一个宝座在爱中坚立,
大卫家的人必坐在上面以信实治国,
秉公审判,速行公义。
6 我们听说摩押人心骄气傲、狂妄自大,
然而他们所夸耀的都是虚假的。
7 他们必为摩押哀哭,
人人都必哀哭,
为不再有吉珥·哈列设的美味葡萄饼而哀叹、悲伤。
8 因为希实本的农田荒废,
西比玛的葡萄树枯萎。
各国的君王都来践踏这些上好的葡萄树。
它们的枝子曾经伸展到雅谢和旷野,
嫩枝一直蔓延到死海。
9 因此,我像雅谢人一样为西比玛的葡萄树哀哭。
希实本和以利亚利啊,
我用眼泪来浇灌你们,
因为再无人为你们的果品和庄稼而欢呼了。
10 肥美的田园里听不到快乐的声音,
葡萄园里也无人歌唱欢呼,
榨酒池里无人榨酒。
我已经使欢呼声止息。
11 我的内心为摩押,
为吉珥·哈列设哀鸣,
好像凄凉的琴声。
12 摩押人上丘坛祭拜,
却落得筋疲力尽;
在庙宇里祷告,
却毫无用处。
13 以上是耶和华所说有关摩押的预言。 14 现在,耶和华说:“正如一个雇工的工作年限是三年,摩押的荣耀也必在三年之内消失,那里的人民必遭藐视,残存的人必寥寥无几、软弱无力。”
Footnotes
- 16:2 “摩押人”希伯来文是“摩押的女子”。
以赛亚书 16
Chinese New Version (Simplified)
摩押的绝望
16 你们要把羊羔送给那地的掌权者,
从西拉经过旷野,送到锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山。
2 摩押的居民在亚嫩渡口,
像游荡的飞鸟,又像被赶出巢窝的鸟儿。
3 “求你给我们献谋略,作裁判!
使你的影子在午间如同黑夜,
把被赶逐的人隐藏起来,不可出卖逃亡的人。
4 让摩押那些被赶逐的人与你同住,
求你作他们的隐密处,使他们脱离毁灭者的面。
勒索人的必要终止,毁灭人的也将止息,
欺压人的必从这地灭绝;
5 必有一个宝座在慈爱中建立;
必有一位凭信实坐在上面,就是在大卫的帐棚里;
他必施行审判,寻求公平,
并且迅速行公义。”
6 我们听说过摩押的骄傲,十分骄傲;
也听说过它的狂妄、骄傲和忿怒,
它那浮夸的话都是虚假。
7 因此,摩押人必哀哭,各人一同为摩押哀哭,
摩押人又要为吉珥.哈列设的葡萄饼哀叹忧伤。
摩押的哀歌
8 因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了,
它们美好的枝子曾醉倒了列国的君主。
它的嫩枝直达雅谢,蔓延到旷野,
又向外伸展,越过盐海。
9 因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,像雅谢人的哀哭一样。
希实本和以利亚利啊!我要用眼泪浸透你;
因为有吶喊的声音临到你夏天的果子和你收割的庄稼。
10 欢喜快乐都从肥美的田地中被取去了;
葡萄园里必再没有歌唱,也没有欢呼;
踹酒的不能在榨酒池里踹出酒来;
我止息了欢呼的声音!
11 因此,我的心肠为摩押哀鸣,有如琴瑟;
我的肺腑也为吉珥.哈列设哀哭。
12 到那时,摩押人虽朝见他们的神,
虽在高处弄得疲乏不堪,
又到他们的圣所去祷告,
却总不得亨通。
13 以上是耶和华从前论到摩押所说的话。 14 但现在耶和华宣告说:“三年之内,按照雇工的年数,摩押的荣耀和他所有的群众,都必被藐视;余下的人必稀少,微不足道。”
以賽亞書 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
16 摩押人從西拉穿過曠野,來到錫安城的山,
把羊羔獻給那裡的掌權者。
2 在亞嫩河渡口,
摩押人[a]如同被趕離巢穴的飛鳥。
3 他們對猶大人說:「給我們出個主意,伸張正義吧!
請讓你們的影子在正午如黑夜,
遮蓋逃難的人,
不要出賣逃亡者。
4 讓我們這些逃難的摩押人留在你們那裡,
好躲避毀滅者。」
欺壓和毀滅之事終必停止,
入侵者終必從地上消失。
5 那時,必有一個寶座在愛中堅立,
大衛家的人必坐在上面以信實治國,
秉公審判,速行公義。
6 我們聽說摩押人心驕氣傲、狂妄自大,
然而他們所誇耀的都是虛假的。
7 他們必為摩押哀哭,
人人都必哀哭,
為不再有吉珥·哈列設的美味葡萄餅而哀歎、悲傷。
8 因為希實本的農田荒廢,
西比瑪的葡萄樹枯萎。
各國的君王都來踐踏這些上好的葡萄樹。
它們的枝子曾經伸展到雅謝和曠野,
嫩枝一直蔓延到死海。
9 因此,我像雅謝人一樣為西比瑪的葡萄樹哀哭。
希實本和以利亞利啊,
我用眼淚來澆灌你們,
因為再無人為你們的果品和莊稼而歡呼了。
10 肥美的田園裡聽不到快樂的聲音,
葡萄園裡也無人歌唱歡呼,
榨酒池裡無人榨酒。
我已經使歡呼聲止息。
11 我的內心為摩押,
為吉珥·哈列設哀鳴,
好像淒涼的琴聲。
12 摩押人上邱壇祭拜,
卻落得精疲力盡;
在廟宇裡禱告,
卻毫無用處。
13 以上是耶和華所說有關摩押的預言。 14 現在,耶和華說:「正如一個雇工的工作年限是三年,摩押的榮耀也必在三年之內消失,那裡的人民必遭藐視,殘存的人必寥寥無幾、軟弱無力。」
Footnotes
- 16·2 「摩押人」希伯來文是「摩押的女子」。
Isaiah 16
New International Version
16 Send lambs(A) as tribute(B)
to the ruler of the land,
from Sela,(C) across the desert,
to the mount of Daughter Zion.(D)
2 Like fluttering birds
pushed from the nest,(E)
so are the women of Moab(F)
at the fords(G) of the Arnon.(H)
3 “Make up your mind,” Moab says.
“Render a decision.
Make your shadow like night—
at high noon.
Hide the fugitives,(I)
do not betray the refugees.
4 Let the Moabite fugitives stay with you;
be their shelter(J) from the destroyer.”
The oppressor(K) will come to an end,
and destruction will cease;(L)
the aggressor will vanish from the land.
5 In love a throne(M) will be established;(N)
in faithfulness a man will sit on it—
one from the house[a] of David(O)—
one who in judging seeks justice(P)
and speeds the cause of righteousness.
6 We have heard of Moab’s(Q) pride(R)—
how great is her arrogance!—
of her conceit, her pride and her insolence;
but her boasts are empty.
7 Therefore the Moabites wail,(S)
they wail together for Moab.
Lament and grieve
for the raisin cakes(T) of Kir Hareseth.(U)
8 The fields of Heshbon(V) wither,(W)
the vines of Sibmah(X) also.
The rulers of the nations
have trampled down the choicest vines,(Y)
which once reached Jazer(Z)
and spread toward the desert.
Their shoots spread out(AA)
and went as far as the sea.[b](AB)
9 So I weep,(AC) as Jazer weeps,
for the vines of Sibmah.
Heshbon and Elealeh,(AD)
I drench you with tears!(AE)
The shouts of joy(AF) over your ripened fruit
and over your harvests(AG) have been stilled.
10 Joy and gladness are taken away from the orchards;(AH)
no one sings or shouts(AI) in the vineyards;
no one treads(AJ) out wine at the presses,(AK)
for I have put an end to the shouting.
11 My heart laments for Moab(AL) like a harp,(AM)
my inmost being(AN) for Kir Hareseth.
12 When Moab appears at her high place,(AO)
she only wears herself out;
when she goes to her shrine(AP) to pray,
it is to no avail.(AQ)
13 This is the word the Lord has already spoken concerning Moab. 14 But now the Lord says: “Within three years,(AR) as a servant bound by contract(AS) would count them,(AT) Moab’s splendor and all her many people will be despised,(AU) and her survivors will be very few and feeble.”(AV)
Footnotes
- Isaiah 16:5 Hebrew tent
- Isaiah 16:8 Probably the Dead Sea
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.