以赛亚书 16:7-9
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
7 因此,摩押人必为摩押哀号,
人人都要哀号。
你们要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀叹,
极其忧伤。
8 因为希实本的田地
和西比玛的葡萄树都衰残了,
列国的君主折断它的枝干,
这枝子曾长到雅谢,延伸到旷野,
嫩枝向外伸出,直伸过海;
9 所以,我要为西比玛的葡萄树哀哭,
像雅谢人一样哀哭。
希实本、以利亚利啊,
我要以眼泪浇灌你,
你因夏天果子和收割的庄稼,
欢呼声已经止息了。
Isaiah 16:7-9
New International Version
7 Therefore the Moabites wail,(A)
they wail together for Moab.
Lament and grieve
for the raisin cakes(B) of Kir Hareseth.(C)
8 The fields of Heshbon(D) wither,(E)
the vines of Sibmah(F) also.
The rulers of the nations
have trampled down the choicest vines,(G)
which once reached Jazer(H)
and spread toward the desert.
Their shoots spread out(I)
and went as far as the sea.[a](J)
9 So I weep,(K) as Jazer weeps,
for the vines of Sibmah.
Heshbon and Elealeh,(L)
I drench you with tears!(M)
The shouts of joy(N) over your ripened fruit
and over your harvests(O) have been stilled.
Footnotes
- Isaiah 16:8 Probably the Dead Sea
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.