以赛亚书 10
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
10 祸哉!那些设立不义之律例的,
和记录奸诈之判词的,
2 为要扭曲贫寒人的案件,
夺去我民中困苦人的理,
以寡妇当作掳物,
以孤儿当作掠物。
3 到降罚的日子,灾祸从远方临到,
那时,你们要怎么办呢?
你们要向谁逃奔求救呢?
你们的财宝要存放何处呢?
4 他们只得屈身在被掳的人之下,
仆倒在被杀的人中间[a]。
虽然如此,耶和华的怒气并未转消;
他的手依然伸出。
神用亚述王为工具
5 祸哉!亚述,我怒气的棍!
他们手中的杖是我的恼恨。
6 我要差遣他攻击亵渎的国,
吩咐他对付我所恼怒的民,
抢走掳物,夺取掠物,
将他们践踏,如同街上的泥土一般。
7 然而,这并非他的意念,
他的心不是这样打算;
他的心要摧毁,
要剪除不少的国家。
8 他说:“我的官长岂不都是君王吗?
9 迦勒挪岂不像迦基米施吗?
哈马岂不像亚珥拔吗?
撒玛利亚岂不像大马士革吗?
10 既然我的手已伸到了这些有偶像的国,
他们所雕刻的偶像
过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像,
11 我岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像,
如同我待撒玛利亚和其中的偶像吗?”
12 主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,说:“我必惩罚亚述王自大的心和他高傲尊贵的眼目。” 13 因为他说:
“我所成就的事是靠我手的能力
和我的智慧,
因为我本有聪明。
我挪移列国的地界,
抢夺他们所积蓄的财宝,
并且像勇士,使坐宝座的降为卑。
14 我的手夺取列国的财宝,
好像人夺取鸟窝;
我得了全地,
好像人拾起被弃的鸟蛋;
没有振动翅膀的,
没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
15 斧岂可向用斧砍伐的自夸呢?
锯岂可向拉锯的自大呢?
这好比棍挥动那举棍的,
好比杖举起那不是木头的人。
16 因此,主—万军之耶和华
必使亚述王的壮士变为瘦弱,
在他的荣华之下必有火点燃,
如同火在燃烧一般。
17 以色列的光必变成火,
它的圣者必成为火焰;
一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜焚烧净尽,
18 又毁灭树林和田园的荣华,
连魂带体,好像病重的人消逝[b]一样。
19 他林中只剩下稀少的树木,
连孩童也能写其数目。
残存之民归回
20 到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,必不再倚靠那击打他们的,却要诚心仰赖耶和华—以色列的圣者。 21 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的 神。 22 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。 23 因为万军之主耶和华在全地必成就所定的灭绝之事。
耶和华要惩罚亚述
24 所以,万军之主耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又如埃及举杖攻击你,你不要怕他。 25 因为还有一点点时候,我向你们发的愤怒就要结束,我的怒气要使他们灭亡。 26 万军之耶和华要举起鞭子来攻击他,好像在俄立磐石那里击打米甸人一样。他的杖向海伸出,他必把杖举起,如在埃及一般。 27 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭必因肥壮而撑断[c]。”
侵略者进攻
28 亚述王来到亚叶,
经过米矶仑,
在密抹安放辎重。
29 他们过了隘口,
要在迦巴住宿。
拉玛战兢,
扫罗的基比亚逃命。
30 迦琳[d]哪,要高声呼喊!
注意听,莱煞啊!
困苦的亚拿突啊[e]!
31 玛得米那躲避,
基柄的居民逃遁。
32 当那日,亚述王要在挪伯停留,
挥手攻击锡安[f]的山,
就是耶路撒冷的山。
33 看哪,主—万军之耶和华
以猛撞削断树枝;
巨木必被砍下,
高大的树必降为低。
34 稠密的树林,他要用铁器砍下,
黎巴嫩必被大能者伐倒[g]。
以賽亞書 10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
10 制定不義律例、起草不公法令的人啊,
你們有禍了!
2 你們冤枉窮人,
奪去我子民中困苦者的權利,
擄掠寡婦,搶劫孤兒。
3 在懲罰的日子,
當災禍從遠方臨到你們頭上時,
你們怎麼辦?
你們能跑到誰那裡去求救呢?
你們能把財物藏在哪裡呢?
4 你們將不是被擄就是被殺。
雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息,
祂降罰的手沒有收回。
主要審判亞述
5 耶和華說:「亞述王有禍了!
他是我的憤怒之棍,
他手中拿著我發烈怒的杖。
6 我要差遣他去攻打一個不虔敬的國家,
一個惹我發怒的民族,
去搶奪、擄掠他們的財物,
像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。
7 可是他卻不這樣想,
心裡也不這樣盤算,
他只想毀滅許多國家。
8 他說,『我的臣僕都要做藩王!
9 迦勒挪豈不是和迦基米施一樣嗎?
哈馬豈不是和亞珥拔一樣嗎?
撒瑪利亞豈不是和大馬士革一樣嗎?
它們不是都被我征服了嗎?
10 這些國家都在我的手中,
他們雕刻的偶像不勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像嗎?
11 我怎樣毀滅撒瑪利亞和它的偶像,
也必怎樣毀滅耶路撒冷和它的偶像。』」
12 主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。
13 因為亞述王說:
「我靠自己的力量和智慧成就了此事,
因為我很聰明。
我廢除列國的疆界,
擄掠他們的財物,
像勇士一樣征服他們的君王。
14 我奪取列國的財物,
好像探囊取物;
我征服天下,
不過是手到擒來;
無人反抗,無人吭聲。」
15 然而,斧頭怎能向舞動它的人自誇呢?
鋸子怎能向用鋸的人炫耀呢?
難道棍子可以揮動舉它的人嗎?
手杖可以舉起它的主人嗎?
16 因此,主——萬軍之耶和華必使亞述王強健的士兵疾病纏身,
使火焰吞噬他的榮耀。
17 以色列的光必成為火焰,
他們的聖者必成為烈火,
一日之間燒光亞述王的荊棘和蒺藜。
18 他茂盛的樹林和肥美的田園必被徹底摧毀,
猶如病人漸漸消亡。
19 林中剩下的樹木稀少,
連小孩子也能數清。
以色列的餘民
20 到那日,以色列的餘民,就是雅各家的倖存者,將不再倚靠欺壓他們的亞述,他們將真心倚靠耶和華——以色列的聖者, 21 重新歸向全能的上帝。 22 以色列啊,你的人民雖多如海沙,將只有剩餘的人歸回。充滿公義的毀滅之事已定。 23 因為主——萬軍之耶和華必按所定的在整個大地上施行毀滅。
24 因此,主——萬軍之耶和華說:「我錫安的子民啊,雖然亞述人像埃及人一樣揮舞著棍棒毒打你們,你們不要懼怕。 25 因為很快我就不再向你們發怒,我要向他們發怒,毀滅他們。」 26 萬軍之耶和華要鞭打他們,就像在俄立磐石擊殺米甸人,就像祂向海伸杖,使海水淹沒埃及人。 27 到那日,祂必除去亞述人加在你們肩頭的重擔和頸上的軛;那軛必因你們肥壯而折斷。
28 亞述大軍攻佔了亞葉,
穿過米磯崙,
把輜重存放在密抹。
29 他們過了關口,
在迦巴宿營。
拉瑪人戰戰兢兢,
掃羅的鄉親基比亞人倉皇逃跑。
30 迦琳人啊,高聲喊叫吧!
萊煞人啊,可憐的亞拿突人啊,
留心聽吧!
31 瑪得米納人逃跑,
基柄人躲藏。
32 那時,亞述王必屯兵挪伯,
向著錫安城[a]的山嶺,
向著耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
33 看啊,主——萬軍之耶和華要以大能削去樹枝。
高大的樹必被斬斷,
挺拔的大樹必被砍倒,
34 茂密的樹林必被鐵斧砍掉,
連黎巴嫩的大樹也要倒在全能的上帝面前。
以赛亚书 10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
10 制定不义律例、起草不公法令的人啊,
你们有祸了!
2 你们冤枉穷人,
夺去我子民中困苦者的权利,
掳掠寡妇,抢劫孤儿。
3 在惩罚的日子,
当灾祸从远方临到你们头上时,
你们怎么办?
你们能跑到谁那里去求救呢?
你们能把财物藏在哪里呢?
4 你们将不是被掳就是被杀。
虽然如此,耶和华的怒气还没有止息,
祂降罚的手没有收回。
主要审判亚述
5 耶和华说:“亚述王有祸了!
他是我的愤怒之棍,
他手中拿着我发烈怒的杖。
6 我要差遣他去攻打一个不虔敬的国家,
一个惹我发怒的民族,
去抢夺、掳掠他们的财物,
像践踏街上的泥土一样践踏他们。
7 可是他却不这样想,
心里也不这样盘算,
他只想毁灭许多国家。
8 他说,‘我的臣仆都要做藩王!
9 迦勒挪岂不是和迦基米施一样吗?
哈马岂不是和亚珥拔一样吗?
撒玛利亚岂不是和大马士革一样吗?
它们不是都被我征服了吗?
10 这些国家都在我的手中,
他们雕刻的偶像不胜过耶路撒冷和撒玛利亚的偶像吗?
11 我怎样毁灭撒玛利亚和它的偶像,
也必怎样毁灭耶路撒冷和它的偶像。’”
12 主完成在锡安山和耶路撒冷要做的事后,必惩罚心里狂妄、眼目高傲的亚述王。
13 因为亚述王说:
“我靠自己的力量和智慧成就了此事,
因为我很聪明。
我废除列国的疆界,
掳掠他们的财物,
像勇士一样征服他们的君王。
14 我夺取列国的财物,
好像探囊取物;
我征服天下,
不过是手到擒来;
无人反抗,无人吭声。”
15 然而,斧头怎能向舞动它的人自夸呢?
锯子怎能向用锯的人炫耀呢?
难道棍子可以挥动举它的人吗?
手杖可以举起它的主人吗?
16 因此,主——万军之耶和华必使亚述王强健的士兵疾病缠身,
使火焰吞噬他的荣耀。
17 以色列的光必成为火焰,
他们的圣者必成为烈火,
一日之间烧光亚述王的荆棘和蒺藜。
18 他茂盛的树林和肥美的田园必被彻底摧毁,
犹如病人渐渐消亡。
19 林中剩下的树木稀少,
连小孩子也能数清。
以色列的余民
20 到那日,以色列的余民,就是雅各家的幸存者,将不再倚靠欺压他们的亚述,他们将真心倚靠耶和华——以色列的圣者, 21 重新归向全能的上帝。 22 以色列啊,你的人民虽多如海沙,将只有剩余的人归回。充满公义的毁灭之事已定。 23 因为主——万军之耶和华必按所定的在整个大地上施行毁灭。
24 因此,主——万军之耶和华说:“我锡安的子民啊,虽然亚述人像埃及人一样挥舞着棍棒毒打你们,你们不要惧怕。 25 因为很快我就不再向你们发怒,我要向他们发怒,毁灭他们。” 26 万军之耶和华要鞭打他们,就像在俄立磐石击杀米甸人,就像祂向海伸杖,使海水淹没埃及人。 27 到那日,祂必除去亚述人加在你们肩头的重担和颈上的轭;那轭必因你们肥壮而折断。
28 亚述大军攻占了亚叶,
穿过米矶仑,
把辎重存放在密抹。
29 他们过了关口,
在迦巴宿营。
拉玛人战战兢兢,
扫罗的乡亲基比亚人仓皇逃跑。
30 迦琳人啊,高声喊叫吧!
莱煞人啊,可怜的亚拿突人啊,
留心听吧!
31 玛得米纳人逃跑,
基柄人躲藏。
32 那时,亚述王必屯兵挪伯,
向着锡安城[a]的山岭,
向着耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
33 看啊,主——万军之耶和华要以大能削去树枝。
高大的树必被斩断,
挺拔的大树必被砍倒,
34 茂密的树林必被铁斧砍掉,
连黎巴嫩的大树也要倒在全能的上帝面前。
Isaiah 10
New International Version
10 Woe(A) to those who make unjust laws,
to those who issue oppressive decrees,(B)
2 to deprive(C) the poor of their rights
and withhold justice from the oppressed of my people,(D)
making widows their prey
and robbing the fatherless.(E)
3 What will you do on the day of reckoning,(F)
when disaster(G) comes from afar?
To whom will you run for help?(H)
Where will you leave your riches?
4 Nothing will remain but to cringe among the captives(I)
or fall among the slain.(J)
Yet for all this, his anger is not turned away,(K)
his hand is still upraised.
God’s Judgment on Assyria
5 “Woe(L) to the Assyrian,(M) the rod(N) of my anger,
in whose hand is the club(O) of my wrath!(P)
6 I send him against a godless(Q) nation,
I dispatch(R) him against a people who anger me,(S)
to seize loot and snatch plunder,(T)
and to trample(U) them down like mud in the streets.
7 But this is not what he intends,(V)
this is not what he has in mind;
his purpose is to destroy,
to put an end to many nations.
8 ‘Are not my commanders(W) all kings?’ he says.
9 ‘Has not Kalno(X) fared like Carchemish?(Y)
Is not Hamath(Z) like Arpad,(AA)
and Samaria(AB) like Damascus?(AC)
10 As my hand seized the kingdoms of the idols,(AD)
kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—
11 shall I not deal with Jerusalem and her images
as I dealt with Samaria and her idols?(AE)’”
12 When the Lord has finished all his work(AF) against Mount Zion(AG) and Jerusalem, he will say, “I will punish the king of Assyria(AH) for the willful pride(AI) of his heart and the haughty look(AJ) in his eyes. 13 For he says:
“‘By the strength of my hand(AK) I have done this,(AL)
and by my wisdom, because I have understanding.
I removed the boundaries of nations,
I plundered their treasures;(AM)
like a mighty one I subdued[a] their kings.(AN)
14 As one reaches into a nest,(AO)
so my hand reached for the wealth(AP) of the nations;
as people gather abandoned eggs,
so I gathered all the countries;(AQ)
not one flapped a wing,
or opened its mouth to chirp.(AR)’”
15 Does the ax raise itself above the person who swings it,
or the saw boast against the one who uses it?(AS)
As if a rod were to wield the person who lifts it up,
or a club(AT) brandish the one who is not wood!
16 Therefore, the Lord, the Lord Almighty,
will send a wasting disease(AU) upon his sturdy warriors;(AV)
under his pomp(AW) a fire(AX) will be kindled
like a blazing flame.
17 The Light of Israel will become a fire,(AY)
their Holy One(AZ) a flame;
in a single day it will burn and consume
his thorns(BA) and his briers.(BB)
18 The splendor of his forests(BC) and fertile fields
it will completely destroy,(BD)
as when a sick person wastes away.
19 And the remaining trees of his forests(BE) will be so few(BF)
that a child could write them down.
The Remnant of Israel
20 In that day(BG) the remnant of Israel,
the survivors(BH) of Jacob,
will no longer rely(BI) on him
who struck them down(BJ)
but will truly rely(BK) on the Lord,
the Holy One of Israel.(BL)
21 A remnant(BM) will return,[b](BN) a remnant of Jacob
will return to the Mighty God.(BO)
22 Though your people be like the sand(BP) by the sea, Israel,
only a remnant will return.(BQ)
Destruction has been decreed,(BR)
overwhelming and righteous.
23 The Lord, the Lord Almighty, will carry out
the destruction decreed(BS) upon the whole land.(BT)
24 Therefore this is what the Lord, the Lord Almighty, says:
“My people who live in Zion,(BU)
do not be afraid(BV) of the Assyrians,
who beat(BW) you with a rod(BX)
and lift up a club against you, as Egypt did.
25 Very soon(BY) my anger against you will end
and my wrath(BZ) will be directed to their destruction.(CA)”
26 The Lord Almighty will lash(CB) them with a whip,
as when he struck down Midian(CC) at the rock of Oreb;
and he will raise his staff(CD) over the waters,(CE)
as he did in Egypt.
27 In that day(CF) their burden(CG) will be lifted from your shoulders,
their yoke(CH) from your neck;(CI)
the yoke(CJ) will be broken
because you have grown so fat.[c]
28 They enter Aiath;
they pass through Migron;(CK)
they store supplies(CL) at Mikmash.(CM)
29 They go over the pass, and say,
“We will camp overnight at Geba.(CN)”
Ramah(CO) trembles;
Gibeah(CP) of Saul flees.(CQ)
30 Cry out, Daughter Gallim!(CR)
Listen, Laishah!
Poor Anathoth!(CS)
31 Madmenah is in flight;
the people of Gebim take cover.
32 This day they will halt at Nob;(CT)
they will shake their fist(CU)
at the mount of Daughter Zion,(CV)
at the hill of Jerusalem.
Footnotes
- Isaiah 10:13 Or treasures; / I subdued the mighty,
- Isaiah 10:21 Hebrew shear-jashub (see 7:3 and note); also in verse 22
- Isaiah 10:27 Hebrew; Septuagint broken / from your shoulders
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.