所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神; 要在爱中行事[a],就像基督也爱了我们,为我们舍弃了自己,做供物和祭物献给神,成为馨香的气味。 至于淫乱和一切污秽,或是贪心,在你们中间连提都不可提,这样才与圣徒相宜。 污秽的言行、愚妄的话语、下流的笑话,这些都不合宜;反而倒要说感谢的话。 实际上你们应当清楚知道这一点:所有淫乱的、污秽的,或贪心的——就是拜偶像的——在基督和神的国度里都得不到继业。

光明与黑暗

不要让任何人用虚空的话把你们欺骗了;正是为了这些,神的震怒就临到那些不信从的儿女[b]身上。 所以,不要与他们同伙。 你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走, 原来属于光的果子[c],就是一切良善、公义、真理; 10 要分辨什么是主所喜悦的事。 11 你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来, 12 因为他们暗中所做的,连说出来也是可耻的。 13 然而,一切被光所揭露的事,都要成为明显的, 14 因为使一切成为明显的,就是光。所以有话说:

“醒过来!睡着的人哪,从死人中起来吧!
基督就要光照你了!”

基督徒生活的一致性

15 所以,你们要仔细察看怎样行事为人,不要像没有智慧的人,而要像有智慧的人; 16 要把握机会[d],因为这时代是邪恶的。 17 为此,不要做愚妄的人,而要领悟主的旨意是什么。 18 不要醉酒,醉酒带来[e]放荡,而要被圣灵充满:

19 用诗篇、圣诗、属灵的诗歌彼此对说,
从你们的心里,歌颂赞美主;
20 奉我们主耶稣基督的名,
为一切常常感谢父神;
21 怀着敬畏基督[f]的心,彼此服从。

妻子与丈夫

22 你们做妻子的,要服从[g]自己的丈夫,如同服从主, 23 因为丈夫是妻子的头,正如基督是教会的头;他也是这身体的救主。 24 而且教会怎样服从基督,妻子也照样要在一切事上服从[h]丈夫。 25 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。 26 基督这么做[i],是要藉着话语,用水[j]的洗涤而洁净教会,使她分别为圣, 27 为要给自己预备一个荣耀的教会,没有污渍、皱纹或任何这类的事,却要她成为圣洁、毫无瑕疵。 28 照样,丈夫也应该爱自己的妻子,就像爱自己的身体一样;那爱自己妻子的,就是爱自己。 29 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养、顾惜它,就像基督[k]对待教会那样, 30 因为我们是基督身体的各个部分[l][m]

31 “为这缘故,人将离开父母,
与妻子结合,
两个人就成为一体。”[n]

32 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。 33 不过,你们每一个人也要爱自己的妻子,就像爱自己一样;而妻子要敬重[o]丈夫。

Footnotes

  1. 以弗所书 5:2 行事——原文直译“行走”。
  2. 以弗所书 5:6 不信从的儿女——或译作“悖逆的人”。
  3. 以弗所书 5:9 属于光的果子——有古抄本作“圣灵的果子”。参《加拉太书》5:22。
  4. 以弗所书 5:16 要把握机会——原文直译“要赎回时机”。
  5. 以弗所书 5:18 带来——原文直译“就是”。
  6. 以弗所书 5:21 基督——有古抄本作“神”。
  7. 以弗所书 5:22 有古抄本没有“服从”。
  8. 以弗所书 5:24 有古抄本附“自己的”。
  9. 以弗所书 5:26 基督这么做——辅助词语。
  10. 以弗所书 5:26 用水——或译作“在水里”。
  11. 以弗所书 5:29 基督——有古抄本作“主”。
  12. 以弗所书 5:30 部分——或译作“肢体”。
  13. 以弗所书 5:30 有古抄本附“是属他的肉,属他的骨”。
  14. 以弗所书 5:31 《创世记》2:24。
  15. 以弗所书 5:33 敬重——或译作“敬畏”。

Isbeybal macta yuninalxa Comam Dios

Han̈on̈ yuninalxa Comam Dios je tiˈ, caw xahan ayon̈ yu Comam, yuxin ecˈojon̈we hacaˈ isbeybal Comam. Xahann̈ewe heba hunun tzˈayic hacaˈ yu con̈isxahann̈en Comam Jesucristo; yakˈni camo isba Comam jin̈, hacaˈ hunu xahanbal caw xukˈ chiakˈlax tet Comam Dios.

Caw yeton̈xa Comam Dios, yuxin matxa jeto ay jalni tzotiˈ yet ixloj, yeb tzettaj chisyah Comam Dios, machojab xin chijocheto kˈalomal. Mach chu heyalni tzotiˈ caw txˈixobal yoqui, yeb suc tzotiˈ, yeb xin maxil caw machiswalil jabeni; yuto huntekˈan tzotiˈ tuˈ, caw matxa jeto ay jalni. Haˈ jet to jalaˈ tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios. Caw heyohtaxa ta sunil mac chito ixli, maca chiwinajli, yeb anma chiwatxˈen tzettaj chisyah Comam Dios, mach chiapni iscˈatan̈ Comam Jesucristo yeb iscˈatan̈ Comam Dios. Yebpaxo anma chito ochenico kˈalomal lahan yeb anma chiay jahno tet tioẍ, haˈ anma tuˈ mach chiapni iscˈatan̈ Comam. Machojab mac chexakˈni subchaho yu tzotiˈ caw sucal yehi. Yuton sunil huntekˈan machiswalil tuˈ, yuxinto chitit ishowal Comam Dios yiban̈ anma mach chiyijen tzet chala. Yuxin caw chiwalcanojan teyet, mach chexoc xol huntekˈan anma tuˈ.

Yet yalan̈tocanoj ayextoco xol kˈejholo, yajaˈ wal tinan̈ xin hunxa heye yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, wal xin caw ayexxaco xol issajilkˈinal. Yuxin ecˈan̈we yin̈ iscˈulal yuto ayexxaco xol issajilkˈinal. Wal xin, yu ayexxaco xol issajilkˈinal tiˈ, caw cˈulchˈanojab cheyute heyanma. Toholojab sunil tzet chewatxˈe, yeb sunilojab tzet cheyala yelojabi. 10 Caw chelahweco hewatxˈen baytet choche iscˈul Comam Dios. 11 Mach cheyato heba xol huntekˈan tzet chiswatxˈe anma xolto kˈejholo ayco yanma, yuto haˈ huntekˈan tzet chiswatxˈe anma tuˈ, caw machi nichˈano iscˈulal. Wal xin halwe tet cat heyenilo tet ta machi nichˈano cˈulu tzet chiswatxˈe tuˈ. 12 Caw txˈixobal jalni yin̈ tzet chiswatxˈe huntekˈan anma tuˈ yin̈ ewantajil. 13 Yuxin yet chiˈel yen̈el huntekˈan tuˈ yu issajilkˈinal, caw haban chucanoj. Haˈ issajilkˈinal chianico sunil tzet ye tuˈ yin̈ haban. 14 Yuxin chihallax hacaˈ tiˈ:

Ilo hawayan̈ hach wayan̈to chawu. Ahan̈wano xol camom, cat xin yakˈni Comam Jesucristo issajilkˈinal tawet, ẍi.

15 Yuxin caw nann̈e heyu yin̈ tzet chi‑la‑hewatxˈe. Mach chexecˈ yin̈ sucal, wal xin tzˈajanojab cheyute hecˈul. 16 Caw mach nabn̈eojab chielto tiempo teyiban̈, yuto yin̈ huneˈ tiempo tiˈ caw hantan̈e tzet chon̈inito yin̈ istxˈojal. 17 Machojabtaj issucal cheyu, akˈwe heyip hetxumnilo baytet caw choche iscˈul Comam Dios Jahawil chewatxˈe. 18 Mach cheyucˈ teˈ uqˈue yu chexyito teˈ yin̈ sunil istxˈojal. Haˈ wal heyuten heba haˈojab Comam Espíritu Santo nohnayto yul heyanma. 19 Halwe Salmo teyet hununex, yebej himno, yeb bit chitit yul heyanma, cat hebitn̈en isbi Comam Dios, cat heyalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam yin̈ sunil heyanma. 20 Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios Mame yin̈ sunil tzettaj ye tuˈ, yin̈ isbi Comam Jesucristo.

Cuybanile yin̈ naj ichamile yeb yixal yeb xin yuninal

21 Yijem cheyute heba teyet hununex, hac tuˈ chu heyeniloj tato chexxiw tet Comam Dios.

22 Hex ixale, caw yijewe tzet chal heyichamil teyet, hacaˈticˈa chiyu heyijen tzet chal Comam Dios Jahawil. 23 Yuto naj ichamile iswiˈehal yehico naj yin̈ yixal, hacaˈticˈa yehico Comam Jesucristo iswiˈehalo yin̈ sunil anma ayxaco yul iskˈab; haˈ Comam xin Iscolomal yuto caw hacaˈ isnimanil Comam yehi. 24 Hacaˈojab isyijemal anma ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, hacojab tuˈ chute isba ebix ixale isyijen yin̈ sunil tzet chal yichamil.

25 Hex ichamile, xahan cheyil heyixal, hacaˈ isxahanil chiyil Comam Jesucristo anma ayxaco yul iskˈab, yakˈnipaxo camo isba Comam yin̈. 26 Hac tuˈ yute isba Comam, yakˈ camo isba yun̈e joc yeto Comam Dios; con̈issajn̈encano yin̈ comul hacaˈ con̈istxˈah yu ha haˈ, 27 yun̈e yapni yuninal tuˈ sataj yin̈ caw cˈulchˈancanoj, caw matxa nino istzˈilal, machipaxo nino istxˈojal maca hunuxa ismachiswalilal. Wal xin caw yetxa Comam yehi, yeb tzˈajan lahanxa yehi. 28 Hacaˈticˈa isxahanil chil naj ichamile isnimanil, hacojab tuˈ isxahanil chil naj yixal. Yuxin haˈ mac xahan chil yixal, caw xahan chilpaxo isba chal tuˈ. 29 Caw machi hunu mac tiˈ chiyahni isnimanil, wal xin chislotze isba cat isyaˈiln̈en isba, hacaˈ chiyu isyaˈiln̈en Comam Jesucristo macta ayxaco yul iskˈab, 30 yuto isnimanil Comam yehi; han̈on̈ tiˈ yetbixa isnimanil Comam jehi. 31 Yuto chal Istzotiˈ Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Yuxin caw yilal chacano naj winaj ismam ismiˈ, cat xin ishunban isba naj yeb yixal, hac tuˈ xin caw hunxan̈e anmahil chucano iscawan̈il,” ẍi yul Yum Comam Dios. 32 Huneˈ tiˈ niman yelapnoj, yajaˈ haˈ huneˈ chiwalan haˈ ton yin̈ tzet ye Comam Jesucristo yeb mac ayxaco yul iskˈab. 33 Yajaˈ hex ichamile hex tiˈ, xahanojab cheyil heyixal hacaˈ isxahanil ay henimanil heyu. Haquexpax tuˈ hex ixale hex tiˈ, yijewe tzet chal heyichamil.

Walk in Love

Therefore(A) be imitators of God as dear (B)children. And (C)walk in love, (D)as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God (E)for a sweet-smelling aroma.

But fornication and all (F)uncleanness or (G)covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints; (H)neither filthiness, nor (I)foolish talking, nor coarse jesting, (J)which are not fitting, but rather (K)giving of thanks. For [a]this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any (L)inheritance in the kingdom of Christ and God. Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience. Therefore do not be (M)partakers with them.

Walk in Light

For you were once darkness, but now you are (N)light in the Lord. Walk as children of light (for (O)the fruit of the [b]Spirit is in all goodness, righteousness, and truth), 10 (P)finding out what is acceptable to the Lord. 11 And have (Q)no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather [c]expose them. 12 (R)For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret. 13 But (S)all things that are [d]exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light. 14 Therefore He says:

(T)“Awake, you who sleep,
Arise from the dead,
And Christ will give you light.”

Walk in Wisdom

15 (U)See then that you walk [e]circumspectly, not as fools but as wise, 16 (V)redeeming the time, (W)because the days are evil.

17 (X)Therefore do not be unwise, but (Y)understand (Z)what the will of the Lord is. 18 And (AA)do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit, 19 speaking to one another (AB)in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making (AC)melody in your heart to the Lord, 20 (AD)giving thanks always for all things to God the Father (AE)in the name of our Lord Jesus Christ, 21 (AF)submitting to one another in the fear of [f]God.

Marriage—Christ and the Church(AG)

22 Wives, (AH)submit to your own husbands, as to the Lord. 23 For (AI)the husband is head of the wife, as also (AJ)Christ is head of the church; and He is the Savior of the body. 24 Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands (AK)in everything.

25 (AL)Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and (AM)gave Himself for her, 26 that He might [g]sanctify and cleanse her (AN)with the washing of water (AO)by the word, 27 (AP)that He might present her to Himself a glorious church, (AQ)not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish. 28 So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself. 29 For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church. 30 For (AR)we are members of His body, [h]of His flesh and of His bones. 31 (AS)“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the (AT)two shall become one flesh.” 32 This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church. 33 Nevertheless (AU)let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she (AV)respects her husband.

Footnotes

  1. Ephesians 5:5 NU know this
  2. Ephesians 5:9 NU light
  3. Ephesians 5:11 reprove
  4. Ephesians 5:13 reproved
  5. Ephesians 5:15 carefully
  6. Ephesians 5:21 NU Christ
  7. Ephesians 5:26 set it apart
  8. Ephesians 5:30 NU omits the rest of v. 30.

Walk in the Light

Therefore be imitators of God, as dearly loved children; and walk in love, just as Messiah also loved us[a] and gave Himself up for us as an offering and sacrifice to God for a fragrant aroma. But sexual immorality and any impurity or greed—don’t even let these be mentioned among you, as is proper for kedoshim. Obscene, coarse, and stupid talk are also out of place, but instead let there be thanksgiving. Know for certain that no immoral, indecent, or greedy person—who is really an idol worshipper at heart—has any inheritance in the kingdom of Messiah and God.

Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s judgment comes on the children of disobedience. Therefore do not be partners with them. For once you were darkness, but now in union with the Lord you are light. Walk as children of light (for the fruit of light is in all goodness and righteousness and truth), 10 trying to learn what is pleasing to the Lord. 11 Take no part in the fruitless deeds of darkness, but rather expose them— 12 for it is disgraceful even to mention the things that are done by them in secret. 13 Yet everything exposed by the light is being made visible, 14 for everything made visible is light. This is why it says,

“Wake up, O sleeper!
    Rise from the dead,
    and Messiah will shine on you.”[b]

15 So pay close attention to how you walk—not as unwise people but as wise. 16 Make the most of your time because the days are evil. 17 For this reason do not be foolish, but understand what the Lord’s will is. 18 And do not get drunk on wine, for that is recklessness.[c] Instead, be filled with the Ruach, 19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord— 20 always giving thanks for everything to God the Father, in the name of the Lord Yeshua the Messiah.

Orderly Relationships: Marriage

21 Also submit yourselves to one another out of reverence for Messiah— 22 wives to your own husbands as to the Lord. 23 For the husband is head of the wife, as Messiah also is head of His community—Himself the Savior of the body. 24 But as Messiah’s community is submitted to Messiah, so also the wives to their husbands in everything.

25 Husbands, love your wives just as Messiah also loved His community and gave Himself up for her 26 to make her holy, having cleansed her by immersion[d] in the word. 27 Messiah did this so that He might present to Himself His glorious community—not having stain or wrinkle or any such thing, but in order that she might be holy and blameless. 28 In the same way, husbands ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

29 For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it—just as Messiah also does His community, 30 because we are members of His body. 31 “For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.” [e] 32 This mystery is great—but I am talking about Messiah and His community. 33 In any case, let each of you love his own wife as himself, and let the wife respect her husband.

Footnotes

  1. Ephesians 5:2 Some mss. read you.
  2. Ephesians 5:14 cf. Isa. 26:19; 52:1; 60:1.
  3. Ephesians 5:18 cf. Prov. 20:1; 23:31ff.
  4. Ephesians 5:26 Lit. the washing of the water; mikveh.
  5. Ephesians 5:32 Gen. 2:24.