Add parallel Print Page Options

Призив за покаяние

(A)Изпитайте себе си – да! – изпитайте,
народе безсрамни,
(B)преди указът да влезе в сила
(денят минава като плява) –
преди да ви сполети лютият гняв Господен,
преди да ви постигне денят на гнева Господен.
(C)Търсете Господа, всички кротки на земята,
които изпълнявате волята Му;
търсете правда, търсете кротост,
дано бъдете покрити в деня на гнева Господен.

Божият съд над народите

(D)Защото Газа ще бъде изоставена
и Аскалон ще бъде запустен;
ще изгонят Азот по пладне
и Акарон ще бъде изкоренен.
(E)Горко на жителите на морските брегове,
на Херетцкия народ!
Словото Господне е против вас;
и тебе, Ханаане, филистимска земьо,
ще те погубя, за да няма в тебе жители.
(F)И морският бряг ще бъде селище с кладенци за овчари
и огради за стада.
(G)И това крайбрежие ще бъде за останалите от Юдовия дом;
там ще пасат стадата си;
в къщите на Аскалон ще лежат вечер;
защото Господ, техният Бог, ще ги посети
и ще ги върне от плена им.
(H)Чух хулата на Моав
и укорите на амонците,
с които хулеха народа Ми
и горделиво нарушиха границата им.
(I)Затова, заклевам се в живота Си, казва Господ на Силите, Израилевият Бог,
Моав непременно ще бъде като Содом,
а амонците – като Гомор,
място, завладяно от коприви и солници – вечна пустота;
останалите от народа Ми ще ги оберат
и оцелелите от народа Ми ще ги наследят.
10 (J)Това ще им стане поради гордостта им,
защото укориха народа на Господа на Силите
и се надигаха против тях.
11 (K)Господ ще бъде страшен за тях,
защото ще изнури всички земни богове;
и всички острови на народите
ще Му се кланят, всеки от мястото си.
12 (L)И вие, етиопци,
вие ще бъдете убити с меча Ми.
13 (M)Той ще простре ръката Си против север
и ще погуби Асир,
ще обърне Ниневия в развалини,
в място, безводно като пустинята.
14 (N)Стада ще лежат сред нея,
всякакъв вид животни;
пеликанът и таралежът ще обитават в капителите ѝ;
гласът им ще екне в прозорците;
пустота ще има в праговете,
защото Той ще я лиши от кедровите изделия.
15 (O)Този е веселящият се град,
който живееше безгрижно,
който казваше в сърцето си:
Аз съм и освен мене няма друг!
Как се обърна в развалина,
обиталище на зверове!
Всеки, който минава край него,
ще подсвирне и ще помаха с ръката си.

呼吁百姓悔改

1-2 不知羞耻的国民哪,
趁命令尚未发出,
日子流逝如糠秕,
耶和华的烈怒尚未临到你们,
他发怒的日子未到以先,
你们应当聚集,聚集起来。
世上遵守耶和华典章的谦卑人哪,
你们都当寻求耶和华,
寻求公义,寻求谦卑;
或许在耶和华发怒的日子得以隐藏。

以色列邻国的结局

迦萨必遭遗弃[a]
亚实基伦必然荒凉;
亚实突人必在正午被赶出,
以革伦也要连根拔除[b]
祸哉,住沿海之地的基利提人!
迦南非利士人之地啊,耶和华的话攻击你们:
我必毁灭你,以致无人居住。
沿海之地要变为草场,
牧人的住处[c]和羊群的圈。
这地必为犹大家的余民所得;
他们要在那里放牧,
晚上躺卧在亚实基伦的房屋中;
因为耶和华—他们的 神必眷顾他们,
使被掳的人归回。

我听见摩押毁谤,亚扪人辱骂;
他们辱骂我的百姓,
自夸自大,侵犯他们的疆土。”
万军之耶和华—以色列的 神说:
因此,我指着我的永生起誓:
摩押必如所多玛
亚扪人必像蛾摩拉
都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。
我百姓中剩余的必掳掠他们,
我国中的幸存者必得他们的地。

10 这事临到他们是因他们的骄傲,
他们自夸自大,
辱骂万军之耶和华的百姓。
11 耶和华必向他们显为可畏,
因他使地上的众神衰微;
列国的海岛各在自己的地方敬拜他。

12 你们古实[d]人,
也是被我的刀所杀的。

13 耶和华要伸手攻击北方,
毁灭亚述
使尼尼微荒凉,
干旱如同旷野。
14 群畜,就是各类[e]的走兽必卧在其中,
鹈鹕和豪猪要宿在柱顶;
窗户有鸣叫的声音,
门槛毁坏[f]
他要毁坏香柏木板[g]
15 这素来欢乐、安然居住的城,
心里说:“惟有我,除我以外再没有别的”,
现在竟然荒凉,成为野兽躺卧之处!
凡经过的人都必摇着手嗤笑它。

Footnotes

  1. 2.4 “遗弃”与“迦萨”的希伯来话发音相近。
  2. 2.4 “连根拔除”与“以革伦”的希伯来话发音相近。
  3. 2.6 “住处”或译“井”或“牧场”。
  4. 2.12 “古实”包括苏丹的大部分和埃塞俄比亚的一部分。
  5. 2.14 “类”:原文是“国”。
  6. 2.14 “门槛毁坏”:七十士译本是“乌鸦在门槛”。
  7. 2.14 “他要毁坏香柏木板”:原文另译“香柏木板显露”。

Изпитайте себе си, да! изпитайте, Народе безсрамни,

Преди да влезе указът <в сила>, - (Денят минава като плява,) - Преди да ви сполети лютия гняв Господен, Преди да ви постигне денят на гнева Господен.

Търсете Господа, всички кротки на земята, Които извършвате съдбите Му; Търсете правда, търсете кротост, Негли бъдете покрити в деня на гнева Господен.

Защото Газа ще бъде оставена, И Аскалон ще бъде запустен; Ще изгонят Азот на пладне, И Акарон ще се изкорени.

Горко на жителите на морските брегове, На Херетцкия народ! Словото Господно е против вас; И тебе, Ханаане, Филистимска земльо, Ще те погубя, та да няма <у тебе> жители.

И морският бряг ще бъде селище с кладенци за овчари И огради за стада.

И <това> крайморие ще бъде за останалите от Юдовия дом; Там ще пасат <стадата си>; В къщите на Аскалон ще лежат вечер; Защото Господ техният Бог ще ги посети И ще ги върне от плена им.

Чух хулата на Моава, И укорите на амонците, С които хулеха людете Ми И горделиво нарушиха границата им.

Затова <заклевам се> в живота Си казва Господ на Силите, Израилевият Бог, Моав непременно ще бъде като Содом, И амонците като Гомор, Място завладяно от коприви и солници, - вечна пустота; Останалите от людете Ми ще ги оберат, И оцелелите от народа Ми ще ги наследят.

10 Това ще им стане поради гордостта им, Защото укориха людете на Господа на Силите И се надигаха против тях.

11 Господ ще бъде страшен за тях, Защото ще изнури всичките земни богове; И всичките острови на народите Ще Му се кланят, всеки от мястото си.

12 И вие, етиопяни, Вие ще бъдете убити с меча Ми.

13 Той ще простре ръката Си против север И ще погуби Асир Ще обърне Ниневия на пустота, На място безводно като пустинята.

14 Черди ще лежат всред нея, Всякакъв вид животни; Пеликанът и ежът ще обитават в капителите й; Гласът им ще екне в прозорците; Пустота ще има в праговете, Защото Той ще я лиши от кедровите <изделия>.

15 Тоя е веселещият се град, Който живееше безгрижно, Който думаше в сърцето си: Аз съм, и освен мене няма друг! Как се обърна на пустота, Обиталище на зверове! Всеки, който минава край него, Ще подсвирне и помаха с ръката си.