Псалтирь 9
New Russian Translation
9 Дирижеру хора. На мотив «Смерть сына». Псалом Давида.
2 Буду славить Тебя, Господи, от всего сердца,
расскажу о всех Твоих чудесах.
3 Буду радоваться и торжествовать о Тебе;
в песнях имя Твое прославлю, Всевышний[a].
4 Враги мои обратились вспять;
пошатнулись они пред Тобой и погибли.
5 Ты поддержал меня в правой тяжбе,
Ты воссел на троне творить правый суд.
6 Ты осудил народы и погубил нечестивых,
Ты изгладил из памяти имена их навеки.
7 Вечная гибель пришла на врага,
и города его Ты разрушил,
сама память о нем исчезла.
8 Но Господь владычествует вовек,
Он для суда воздвиг Свой престол.
9 По правде будет судить Он мир
и народами править по справедливости.
10 Господь – прибежище угнетенным,
прибежище во время смуты.
11 Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твое,
ведь Ты, Господи, не оставишь ищущих Тебя.
12 Славьте песнями Господа, царящего на Сионе,
возвещайте народам Его дела!
13 Ведь взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных,
вопля их не забывает.
14 Господи, как ненавистники мои стеснили меня!
Помилуй и отдали меня от ворот смерти,
15 чтобы хвалу Тебе я воздал
в воротах дочери Сиона[b],
радуясь о Твоем спасении.
16 Народы упали в яму, которую сами выкопали;
их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
17 Открылся Господь как справедливый судья:
нечестивые попались в ловушку своих же дел. Раздумье[c]. Пауза
18 Нечестивые отправятся в мир мертвых –
все народы, что забыли Бога.
19 Но не навсегда забыт будет нищий,
и надеждам страдальца не вечно гибнуть.
20 Господи, восстань! Не дай человеку победы!
Пусть будут судимы перед Тобой народы.
21 Господи, ужасом их срази,
пусть знают, что они лишь смертные. Пауза
22 Для чего, Господи, Ты стоишь вдали,
во время скорби Себя скрываешь?
23 В гордости своей нечестивый преследует бедного –
пусть попадется он на свои же уловки.
24 Кичится нечестивый страстями своей души,
жадный до наживы клянет и ругает Господа.
25 В надменности своей нечестивый Его не ищет,
в его мыслях нет места для Бога.
26 Дела его всегда успешны.
Он надменен, и Твои законы от него далеки;
на всех врагов своих смотрит с пренебрежением.
27 Он говорит себе: «Не поколеблюсь!
Никогда не постигнет меня беда».
28 Уста его полны проклятий, лжи и коварства,
под языком у него беда и несчастье.
29 Он ставит засаду у поселений,
в глухих местах убивает невинных,
наблюдая тайком за жертвой.
30 Он ждет в засаде, как в логове лев.
Он ждет в засаде, чтобы ловить бессильных;
он ловит их в сеть и уносит прочь.
31 Те пригибаются, навзничь падают,
и мощь нечестивого крушит несчастных.
32 А он говорит себе: «Бог забыл.
Он сокрыл лицо, Он вовек не увидит».
33 Господи, восстань! Воздень Свою руку, Боже!
Беспомощных не забудь!
34 Почему нечестивый оскорбляет Бога?
Почему он говорит себе:
«Он не спросит с меня»?
35 Нет! Ты видишь обиды и притеснения
и готов воздать Своею рукой.
И страдальцы вверяют себя Тебе.
Ты сиротам помощник.
36 Сокруши же мощь нечестивого и злого
и взыщи с него за его вину так,
чтобы нечего было уже взыскивать.
37 Господь – Царь вовеки,
исчезнут народы с Его земли.
38 Ты внемлешь, Господи, желаниям кротких;
Ты ободряешь их, слышишь их вопль.
39 Ты защитишь сироту и бесправного,
чтобы человек на земле более не устрашал их.
Забур 9
Священное Писание (Восточный Перевод)
9 Дирижёру хора. На мотив «Смерть сына». Песнь Давуда.
2 Буду славить Тебя, Вечный, от всего сердца,
расскажу о всех чудесах Твоих.
3 Буду радоваться и торжествовать о Тебе,
в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
4 Враги мои обратились вспять,
пошатнулись они пред Тобой и погибли.
5 Ты поддержал меня в правой тяжбе,
Ты воссел на троне творить правый суд.
6 Ты осудил народы и погубил нечестивых,
Ты изгладил из памяти имена их навеки.
7 Вечная гибель пришла на врага,
и города его Ты разрушил,
и память о нём вместе с ним исчезла.
8 Но Вечный владычествует вовек,
Он для суда воздвиг Свой престол.
9 По правде будет судить Он мир
и народами править по справедливости.
10 Вечный – прибежище угнетённым,
твердыня во время смуты.
11 Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твоё,
ведь Ты, Вечный, не оставишь ищущих Тебя.
12 Славьте песнями Вечного, царящего на Сионе,
возвещайте народам Его дела!
13 Ведь, взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных,
вопля их не забывает.
14 Вечный, как стеснили меня ненавистники мои!
Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
15 чтобы хвалу Тебе я воздал
в воротах дочери Сиона[a],
радуясь о Твоём спасении.
16 Народы упали в яму, которую сами выкопали;
их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
17 Открылся Вечный как справедливый судья:
нечестивые попались в ловушку своих же дел. Раздумье[b]. Пауза
18 Нечестивые в мир мёртвых отправятся –
все народы, что забыли Всевышнего.
19 Но не навсегда забыт будет нищий,
и надеждам страдальца не вечно гибнуть.
20 Вечный, восстань! Не дай человеку победы!
Пусть будут судимы пред Тобою народы.
21 Вечный, ужасом их срази!
Пусть знают, что они лишь смертные. Пауза
22 Для чего, Вечный, Ты стоишь вдали,
во время скорби Себя скрываешь?
23 В гордости своей нечестивый преследует бедного –
пусть попадётся он на свои же уловки.
24 Кичится нечестивый страстями своей души,
жадный до наживы клянёт и ругает Вечного.
25 В надменности своей нечестивый Его не ищет,
в его мыслях нет места для Всевышнего.
26 Дела его всегда успешны.
Он надменен, и Твои законы от него далеки;
над врагами своими смеётся.
27 Он говорит себе: «Не поколеблюсь!
Никогда не постигнет меня беда».
28 Уста его полны проклятий, лжи и коварства,
под языком у него козни и беззаконие.
29 Он ставит засаду у поселений,
в глухих местах убивает невинных,
наблюдая тайком за жертвой.
30 Он ждёт в засаде, как в логове лев;
он ждёт в засаде, чтобы ловить бессильных;
он ловит их в сеть и уносит прочь.
31 Те пригибаются, падают,
и мощь нечестивого крушит несчастных.
32 А он говорит себе: «Всевышний забыл.
Он сокрыл лицо, Он вовек не увидит».
33 Вечный, восстань! Воздень Свою руку, Всевышний!
Беспомощных не забудь!
34 Почему нечестивый оскорбляет Всевышнего?
Почему говорит себе:
«Он не спросит с меня»?
35 Нет! Ты видишь обиды и притеснения
и готов воздать Своею рукою.
И страдальцы надеются лишь на Тебя;
Ты сиротам помощник.
36 Сокруши же мощь нечестивого и злого
и взыщи с него за его вину так,
чтобы нечего было уже взыскивать.
37 Вечный – Царь вовеки,
исчезнут язычники на Его земле.
38 Ты внемлешь, Вечный, желаниям кротких;
Ты ободряешь их, слышишь их вопль.
39 Ты защитишь сироту и бесправного,
чтобы никакой человек на земле более не устрашал их.
Дирижёру хора. Песнь Давуда.
Псалтирь 9
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
1 Дирижёру хора. На аламофе Бена[a]. Песнь Давида.
2 Господи, всем сердцем Тебя восхваляю.
Любовь мою, Боже, к Тебе выскажу всю.
3 Каким счастливым сделал Ты меня!
Имя Твоё восхваляю, Всевышний Боже!
4 Враг мой в бегство обратился,
он пал, Тобою поражён.
5 Ты—праведный Судья,
и как судья на троне восседая,
меня Ты выслушал и правоту мою признал.
6 Судил Ты строго те народы,
и грешников Ты уничтожил,
навеки стерев их имена.
7 Боже, с врагом всё кончено,
Ты жилище его уничтожил,
развалины только оставив;
в памяти нашей нет больше врага.
8 Властвует Господь вовеки.
Он укрепляет царствие Своё,
чтоб справедливость в мир нести.
9 Он справедливо судит мир
и справедливо судит все народы.
10 Многие страдают люди,
гибнут они под гнётом бед.
Но Ты, Господи, их поддерживаешь в скорби,
спасение и защиту им даёшь.
11 Господи, знающий имя Твоё
у Тебя защиты ищет,
потому что помогаешь Ты каждому,
кто к Тебе приходит.
12 Господу песни хвалебные пойте,
славьте Того, Чей престол на Сионе![b]
О прекрасных делах Его возвестите народам.
13 Господь наказание приносит убийцам.
Помнит Он тех, кто взывает о справедливости[c],
и о мольбах страждущих не забывает Он.
14 Господи, молю Тебя, ко мне доброту Свою яви!
Посмотри, враг мой меня настигает,
так спаси же от смерти[d] меня.
15 Тогда буду петь Тебе, Боже,
хвалу у ворот Иерусалима[e].
Возрадуюсь всем сердцем я,
потому что Ты мне спасенье дал.
16 Попали народы в яму, которую вырыли другим,
в свою ловушку угодили сами.
17 Славен Господь справедливостью Своею.
Он грешников заставляет
угодить в их же западню. Хиггайон[f] Селах
18 Пусть все, кто зло творят,
в царство смерти отправятся вместе с теми,
кто забывает Бога.
19 Нам только кажется,
что Господь забыл молитвы нищих и убогих,
но Он помнит их и без надежды не оставит.
20 Восстань, Господь[g], суди народы!
Не допусти, чтобы они одержали верх,
21 и укажи им, чтобы они точно знали,
что они всего лишь смертные творения. Селах
22 Почему Ты, Господи, так далеко?
Почему те, кто страдают,
Тебя не могут видеть?
23 Преследует высокомерный слабых,
но в собственные же попадёт силки.
24 Желаниями своими бахваляясь, он,
алчный, проклинает и ненавидит Бога.
25 В своей гордыне злобные не ищут Бога,
для Бога нет места в жизни их.
26 Надменный человек живёт и процветает,
не понимает он, что Бог его осудит,
всегда насмехается он над своим врагом.
27 Он говорит себе:
«Я буду счастлив всегда,
какие могут быть проблемы?
Наказание не постигнет меня».
28 Он полон лжи, обмана и проклятий
и строит козни он всегда против других.
29 Таясь в кустах, он жертву ждёт свою,
жизнь у невинных отнимает.
30 Лежит в засаде, наподобие льва,
и ждёт беспомощных, и тащит в свои сети.
31 Снова и снова бедные измученные люди
страдают от ран, нанесённых им.
32 Тогда зло творящие так начинают думать:
«Бог позабыл о нас, Он ничего не видит,
не знает Он, как поступаем мы».
33 Восстань, Господь,
и накажи тех нечестивых, Боже!
И о бедняках беспомощных не забывай!
34 Как могут грешники Бога оскорблять
и думать, что наказание не настигнет их?
35 Ты видишь, Господи,
что только боль и страдания они причиняют.
Так не медли ж с наказанием, Господь!
Беспомощные на Тебя надежды возлагают,
кроме Тебя некому защитить сирот.
36 Творящих зло, Господь наш, покарай.
Не допусти, чтобы они и впредь так поступали.
37 Ты—вечный Царь,
поэтому, Боже, лиши зло творящих Своей земли.
38 Ты слышал, Господи, обиженных мольбу.
Так исполни просьбы их,
пошли им помощь поскорее.
39 Дай притесняемым и сиротам защиту,
не дай злым людям нашу землю отобрать.
Footnotes
- 9:1 На аламофе Бена Вероятно, речь идёт о названии песни «На смерть сына», музыкальном стиле или одной из двух основных групп храмового оркестра. См.: 1 Лет. 15-16.
- 9:12 Господу… Сионе Или «Все те, кто живут на Сионе, Господа восхваляйте, царствующего над этой горой».
- 9:13 взывает о справедливости Буквально «тех, кто крови жаждет», то есть членов семьи убитого, взывающих о наказании убийцы.
- 9:14 спаси же от смерти Буквально «отдали врата смерти».
- 9:15 Иерусалима Буквально «дочери Сиона».
- 9:17 Хиггайон Или «раздумье». В сочетании со словом «Селах», оно может иметь значение «паузы и спокойного раздумья».
- 9:20 Восстань, Господь Израильтяне произносили эти слова, поднимая ковчег Соглашения, чтобы нести его с собой в битву в знак того, что Бог помогал им. См.: Числ. 10:35-36. Также в 20-м стихе.
Psalm 9
New English Translation
Psalm 9[a]
For the music director, according to the alumoth-labben style;[b] a psalm of David.
9 I will thank the Lord with all my heart!
I will tell about all your amazing deeds.[c]
2 I will be happy and rejoice in you.
I will sing praises to you, O Most High.[d]
3 When my enemies turn back,
they trip and are defeated[e] before you.
4 For you defended my just cause;[f]
from your throne you pronounced a just decision.[g]
5 You terrified the nations with your battle cry.[h]
You destroyed the wicked;[i]
you permanently wiped out all memory of them.[j]
6 The enemy’s cities have been reduced to permanent ruins.[k]
You destroyed their cities;[l]
all memory of the enemies has perished.[m]
7 But the Lord[n] rules[o] forever;
he reigns in a just manner.[p]
8 He judges the world fairly;
he makes just legal decisions for the nations.[q]
9 Consequently[r] the Lord provides safety for the oppressed;[s]
he provides safety in times of trouble.[t]
10 Your loyal followers trust in you,[u]
for you, Lord, do not abandon those who seek your help.[v]
11 Sing praises to the Lord, who rules[w] in Zion.
Tell the nations what he has done.[x]
12 For the one who takes revenge against murderers took notice of the oppressed;[y]
he did not overlook[z] their cry for help[aa]
13 when they prayed:[ab]
“Have mercy on me,[ac] Lord!
See how I am oppressed by those who hate me,[ad]
O one who can snatch me away[ae] from the gates of death!
14 Then I will[af] tell about all your praiseworthy acts;[ag]
in the gates of Daughter Zion[ah] I will rejoice because of your deliverance.”[ai]
15 The nations fell[aj] into the pit they had made;
their feet were caught in the net they had hidden.[ak]
16 The Lord revealed himself;
he accomplished justice.
The wicked were ensnared by their own actions.[al] (Higgaion.[am] Selah)
17 The wicked are turned back and sent to Sheol;[an]
this is the destiny of[ao] all the nations that ignore[ap] God,
18 for the needy are not permanently ignored,[aq]
the hopes of the oppressed are not forever dashed.[ar]
19 Rise up, Lord![as]
Don’t let men be defiant.[at]
May the nations be judged in your presence.
20 Terrify them, Lord.[au]
Let the nations know they are mere mortals.[av] (Selah)
Footnotes
- Psalm 9:1 sn Psalm 9. The psalmist, probably speaking on behalf of Israel or Judah, praises God for delivering him from hostile nations. He celebrates God’s sovereignty and justice, and calls on others to join him in boasting of God’s greatness. Many Hebrew mss and the ancient Greek version (LXX) combine Psalms 9 and 10 into a single psalm.
- Psalm 9:1 tc The meaning of the Hebrew term עַלְמוּת (’almut) is uncertain. Some mss divide the form into עַל מוּת (’al mut, “according to the death [of the son]”), while the LXX assumes a reading עֲלֻמוֹת עַל (’al ’alumot, “according to alumoth”). The phrase probably refers to a particular tune or musical style.
- Psalm 9:1 tn The cohortative forms in vv. 1-2 express the psalmist’s resolve to praise God publicly.
- Psalm 9:2 tn Heb “[to] your name, O Most High.” God’s “name” refers metonymically to his divine characteristics as suggested by his name, in this case “Most High.” This divine title (עֶלְיוֹן, ʿelyon) pictures God as the exalted ruler of the universe who vindicates the innocent and judges the wicked. See especially Ps 47:2.
- Psalm 9:3 tn Or “perish”; or “die.” The imperfect verbal forms in this line either emphasize what typically happens or describe vividly the aftermath of a recent battle in which the Lord defeated the psalmist’s enemies.
- Psalm 9:4 tn Heb “for you accomplished my justice and my legal claim.”
- Psalm 9:4 tn Heb “you sat on a throne [as] one who judges [with] righteousness.” The perfect verbal forms in v. 4 probably allude to a recent victory (see vv. 5-7). Another option is to understand the verbs as describing what is typical (“you defend…you sit on a throne”).
- Psalm 9:5 tn The verb גָּעַר (gaʿar) is often understood to mean “rebuke” and in this context taken to refer to the Lord’s “rebuke” of the nations. In some cases it is apparent that scolding or threatening is in view (see Gen 37:10; Ruth 2:16; Zech 3:2). However, in militaristic contexts this translation is inadequate, for the verb refers in this setting to the warrior’s battle cry, which terrifies and paralyzes the enemy. See A. Caquot, TDOT 3:53, and note the use of the verb in Pss 68:30; 106:9; and Nah 1:4, as well as the related noun in Job 26:11; Pss 18:15; 76:6; 104:7; Isa 50:2; 51:20; 66:15.
- Psalm 9:5 tn The singular form is collective (note “nations” and “their name”). In the psalms the “wicked” (רְשָׁעִים, reshaʿim) are typically proud, practical atheists (Ps 10:2, 4, 11) who hate God’s commands, commit sinful deeds, speak lies and slander (Ps 50:16-20), and cheat others (Ps 37:21). In this context the hostile nations who threaten Israel/Judah are in view.
- Psalm 9:5 tn Heb “their name you wiped out forever and ever.” The three perfect verbal forms in v. 5 probably refer to a recent victory (definite past or present perfect use), although they might express what is typical (characteristic use).
- Psalm 9:6 tn Heb “the enemy—they have come to an end [in] ruins permanently.” The singular form אוֹיֵב (ʾoyev, “enemy”) is collective. It is placed at the beginning of the verse to heighten the contrast with יְהוָה (yehvah, “the Lord”) in v. 7.
- Psalm 9:6 tn Heb “you uprooted cities.”
- Psalm 9:6 tn Heb “it has perished, their remembrance, they.” The independent pronoun at the end of the line is in apposition to the preceding pronominal suffix and lends emphasis (see IBHS 299 §16.3.4). The referent of the masculine pronoun is the nations/enemies (cf. v. 5), not the cities (the Hebrew noun עָרִים [ʿarim, “cities”] is grammatically feminine). This has been specified in the present translation for clarity; many modern translations retain the pronoun “them,” resulting in ambiguity (cf. NRSV “their cities you have rooted out; the very memory of them has perished”).
- Psalm 9:7 tn The construction vav (ו) + subject highlights the contrast between the exalted Lord and his defeated foes (see v. 6).
- Psalm 9:7 tn Heb “sits” (i.e., enthroned, see v. 4). The imperfect verbal form highlights the generalization.
- Psalm 9:7 tn Heb “he establishes for justice his throne.”
- Psalm 9:8 tn Heb “the peoples.” The imperfect verbal forms in v. 8 either describe God’s typical, characteristic behavior, or anticipate a future judgment of worldwide proportions (“will judge…”).
- Psalm 9:9 tn Following the imperfect in v. 9, the construction vav (ו) conjunctive + shortened form of the prefixed verb הָיָה (hayah) indicates a consequence or result of the preceding statement. The construction functions this same way in Pss 81:15 and 104:20.
- Psalm 9:9 tn Heb “and the Lord is an elevated place for the oppressed.” The singular form דָּךְ (dakh, “oppressed”) is collective here.
- Psalm 9:9 tn Heb “[he is] an elevated place for times in trouble.” Here an “elevated place” refers to a stronghold, a defensible, secure position that represents a safe haven in times of unrest or distress (cf. NEB “tower of strength”; NIV, NRSV “stronghold”).
- Psalm 9:10 tn Heb “and the ones who know your name trust in you.” The construction vav (ו) conjunctive + imperfect at the beginning of the verse expresses another consequence of the statement made in v. 8. “To know” the Lord’s “name” means to be his follower, recognizing his authority and maintaining loyalty to him. See Ps 91:14, where “knowing” the Lord’s “name” is associated with loving him.
- Psalm 9:10 tn Heb “the ones who seek you.”
- Psalm 9:11 tn Heb “sits” (i.e., enthroned, and therefore ruling—see v. 4). Another option is to translate as “lives” or “dwells.”
- Psalm 9:11 tn Heb “declare among the nations his deeds.”
- Psalm 9:12 tn Heb “for the one who seeks shed blood remembered them.” The idiomatic expression “to seek shed blood” seems to carry the idea “to seek payment/restitution for one’s shed blood.” The plural form דָּמִים (damim, “shed blood”) occurs only here as the object of דָּרַשׁ (darash, “to seek”); the singular form דָּם (dam, “blood”) appears with the verb in Gen 9:5; 42:22; Ezek 33:6. “Them,” the pronominal object of the verb “remembered,” refers to the oppressed, mentioned specifically in the next line, so the referent has been specified in the translation for clarity.
- Psalm 9:12 tn Heb “did not forget.”
- Psalm 9:12 tn Heb “the cry for help of the oppressed.” In this context the “oppressed” are the psalmist and those he represents, whom the hostile nations have threatened.
- Psalm 9:13 tn The words “when they prayed,” though not represented in the Hebrew text, are supplied in the translation for clarification. The petition in vv. 13-14 is best understood as the cry for help which the oppressed offered to God when the nations threatened. The Lord answered this request, prompting the present song of thanksgiving.
- Psalm 9:13 tn Or “show me favor.”
- Psalm 9:13 tn Heb “see my misery from the ones who hate me.”
- Psalm 9:13 tn Heb “one who lifts me up.”
- Psalm 9:14 tn Or “so that I might.”
- Psalm 9:14 tn Heb “all your praise.” “Praise” stands by metonymy for the mighty acts that prompt it.
- Psalm 9:14 sn Daughter Zion is an idiomatic title for Jerusalem. It appears frequently in the prophets, but only here in the psalms.
- Psalm 9:14 tn Heb “in your deliverance.”
- Psalm 9:15 tn Heb “sank down.”
- Psalm 9:15 sn The hostility of the nations against God’s people is their downfall, for it prompts God to intervene and destroy them. See also Ps 7:15-16.
- Psalm 9:16 tn Heb “by the work of his hands [the] wicked [one] was ensnared.” The singular form רָשָׁע (rashaʿ, “wicked”) is collective or representative here (see vv. 15, 17). The form נוֹקֵשׁ (noqesh) appears to be an otherwise unattested Qal form (active participle) from נָקַשׁ (naqash), but the form should be emended to נוֹקַשׁ (noqash), a Niphal perfect from יָקַשׁ (yaqash).
- Psalm 9:16 tn This is probably a technical musical term.
- Psalm 9:17 tn Heb “the wicked turn back to Sheol.” The imperfect verbal form either emphasizes what typically happens or describes vividly the aftermath of the Lord’s victory over the psalmist’s enemies. See v. 3.
- Psalm 9:17 tn The words “this is the destiny of” are supplied in the translation for stylistic reasons. The verb “are turned back” is understood by ellipsis (see the preceding line).
- Psalm 9:17 tn Heb “forget.” “Forgetting God” refers here to worshiping false gods and thereby refusing to recognize his sovereignty (see also Deut 8:19; Judg 3:7; 1 Sam 12:9; Isa 17:10; Jer 3:21; Ps 44:20). The nations’ refusal to acknowledge God’s sovereignty accounts for their brazen attempt to attack and destroy his people.
- Psalm 9:18 tn Or “forgotten.”
- Psalm 9:18 tn Heb “the hope of the afflicted does [not] perish forever.” The negative particle is understood by ellipsis; note the preceding line. The imperfect verbal forms express what typically happens.
- Psalm 9:19 sn Rise up, Lord!…May the nations be judged. The psalm concludes with a petition that the Lord would continue to exercise his justice as he has done in the recent crisis.
- Psalm 9:19 tn Or “prevail.”
- Psalm 9:20 tn Heb “place, Lord, terror with regard to them.” The Hebrew term מוֹרָה (morah, “terror”) is an alternative form of מוֹרָא (moraʾ; a reading that appears in some mss and finds support in several ancient textual witnesses).
- Psalm 9:20 tn Heb “let the nations know they [are] man[kind]”; i.e., mere human beings (as opposed to God).
Psaumes 9
La Bible du Semeur
Dieu fait justice[a]
9 Un cantique de David dédié au chef de chœur, à chanter avec accompagnement de hautbois et de harpes.
2 Je te louerai, ╵ô Eternel, de tout mon cœur,
je veux raconter tes merveilles.
3 Par toi, j’exulte d’allégresse,
je te célèbre par des chants, ╵ô Dieu très-haut.
4 Mes ennemis prennent la fuite,
sous tes coups, ils vont trébucher ; ╵ils vont périr devant ta face.
5 Tu m’as rendu justice, ╵et tu as défendu mon droit,
quand tu as siégé sur ton trône ╵pour juger selon la justice.
6 Tu as menacé les peuples païens, ╵tu as fait périr le méchant,
et effacé son souvenir ╵pour toutes les générations.
7 Plus d’ennemis ! ╵Ils sont ruinés à tout jamais
car tu as renversé leurs villes,
le souvenir en est perdu.
8 L’Eternel siège pour toujours,
voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.
9 C’est lui qui gouverne le monde ╵avec droiture et équité,
qui prononce le jugement ╵avec justice sur les peuples.
10 Oui, l’Eternel est un refuge ╵pour ceux que l’on opprime,
un lieu fort en temps de détresse.
11 C’est pourquoi ceux qui te connaissent ╵ont placé leur confiance en toi.
Car toi, jamais, tu ne délaisses, ╵ô Eternel, ╵celui qui se tourne vers toi.
12 Célébrez par des chants ╵l’Eternel, qui siège en Sion,
et proclamez ╵parmi les peuples ses hauts faits.
13 Car il poursuit les meurtriers ╵et se souvient de leurs victimes ;
jamais il n’est indifférent ╵au cri des opprimés.
14 Eternel, aie pitié de moi !
Vois l’affliction où m’ont réduit ╵ceux qui me vouent leur haine !
C’est toi qui me fais remonter ╵des portes de la mort
15 pour que je publie tes louanges
aux portes[b] de ceux qui habitent ╵la ville de Sion
et que je sois dans l’allégresse ╵pour ton œuvre de délivrance.
16 Les peuples païens tombent dans la fosse ╵qu’ils avaient creusée de leurs mains,
leurs pieds se prennent dans le piège ╵qu’ils avaient tendu en cachette[c].
17 L’Eternel a montré ╵qui il était : ╵il fait justice,
et il prend le méchant ╵à son propre filet.
Jeu d’instruments[d] – Pause
18 Que les méchants ╵s’en aillent au séjour des morts :
tous les peuples païens ╵qui ne se soucient pas de Dieu.
19 Mais Dieu n’oublie pas à jamais les pauvres,
l’espoir des affligés ╵ne sera pas toujours déçu.
20 Eternel, lève-toi ! ╵Que l’homme ne triomphe pas !
Fais comparaître devant toi ╵les peuples païens pour qu’ils soient jugés.
21 Frappe-les de terreur, ╵ô Eternel,
et que ces peuples sachent ╵qu’ils ne sont que des hommes.
Footnotes
- 9 Il est possible que les Ps 9 et 10 aient constitué, à l’origine, un psaume unique. Ils forment ensemble un poème alphabétique (dont les strophes ou les vers débutent par les lettres successives de l’alphabet hébreu) et un seul psaume dans la version grecque. Les autres psaumes alphabétiques sont les Ps 25, 34, 111, 112, 119 et 145.
- 9.15 En Orient, les places publiques où l’on se retrouvait, où l’on convoquait les habitants pour toutes les assemblées importantes, se trouvaient près des portes de la ville.
- 9.16 Voir 7.16-17.
- 9.17 Traduction incertaine : jeu d’instruments, interlude, en sourdine, méditation. Il s’agit sans doute d’un arrêt plus important que celui marqué par la Pause. Le terme est utilisé en 92.4 en liaison avec les sons de la harpe ; c’est pourquoi on pense qu’il s’agissait d’une notation appelant un jeu instrumental.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARS)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
©2014 Bible League International
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.