Йеремия 52
Библия, ревизирано издание
Падането на Йерусалим и отвеждането в плен
52 (A)Седекия беше на двадесет и една година, когато се възцари, и царува̀ единадесет години в Йерусалим; а името на майка му беше Амитала, дъщеря на Йеремия от Ливна.
2 Той върши зло пред Господа, съвсем както беше направил Йоаким.
3 Защото от гнева на Господа, който пламна против Йерусалим и Юда, докато ги отхвърли от лицето Си, стана, че Седекия въстана против вавилонския цар.
4 (B)И така, в деветата година на Седекиевото царуване, в десетия месец, на десетия ден от месеца, вавилонският цар Навуходоносор дойде, той и цялата му войска, против Йерусалим и като разположи стана си против него, издигнаха укрепления наоколо против него;
5 и градът бе обсаден до единадесетата година на цар Седекия.
6 А в четвъртия месец, на деветия ден от месеца, когато гладът се усили в града, така че нямаше хляб за народа на мястото,
7 в градската стена бе отворен пролом, поради което всичките военни мъже побегнаха, като излязоха от града през нощта през пътя на портата, която е между двете стени, при царската градина (а халдейците бяха близо до града), и отидоха по пътя за полето.
8 А халдейската войска преследва царя и стигна Седекия в йерихонските полета. И цялата му войска се разбяга от него.
9 (C)Хванаха царя и го заведоха при вавилонския цар в Ривла, в земята Емат; и той издаде присъда над него, т. е.
10 (D)вавилонският цар закла синовете на Седекия пред очите му; закла в Ривла и всички Юдейски началници;
11 избоде очите на Седекия и като го стегна в окови, вавилонският цар го заведе във Вавилон и го хвърли в тъмница, където Седекия остана до деня на смъртта си.
12 (E)А в петия месец, на деветия ден от месеца, в деветнадесетата година на вавилонския цар Навуходоносор в Йерусалим дойде началникът на телохранителите Навузардан, служител на вавилонския цар,
13 и изгори Господния дом и царския дворец; дори всички къщи в Йерусалим, т. е. всяка голяма къща, изгори с огън.
14 А цялата халдейска войска, която беше с началника на телохранителите, събори всички стени около Йерусалим.
15 (F)Тогава началникът на телохранителите Навузардан отведе в плен някои от по-бедните на народа и останалите от народа, които бяха оцелели в града, и бежанците, които прибегнаха при вавилонския цар, както и останалото множество.
16 Обаче началникът на телохранителите Навузардан остави някои от най-бедните в земята за лозари и земеделци.
17 (G)А медните стълбове, които бяха в Господния дом, и подножията и медното море, които бяха в Господния дом, халдейците изпочупиха и пренесоха цялата им мед във Вавилон;
18 (H)отнесоха и котлите, лопатите, щипците, легените, тамянниците и всички медни прибори, с които се извършваше службата.
19 Началникът на телохранителите отнесе и блюдата, кадилниците и тасовете, котлите и светилниците, лъжиците и чашите – каквото беше златно като злато и каквото сребърно като сребро.
20 (I)Колкото до двата стълба, едното море и дванадесетте медни телета, които бяха вместо подножия, които цар Соломон беше направил за Господния дом, медта на всички тези вещи превишаваше всяко тегло[a];
21 (J)а за тези стълбове – височината на единия стълб беше осемнадесет лакти и окръжността му се измерваше с връв от дванадесет лакти; и дебелината му беше четири пръста; той беше кух;
22 и върху него имаше меден капител; а височината на единия капител беше пет лакти; и върху капитела наоколо имаше мрежа и нарове, всичките медни. Подобни на тези бяха мерките и на втория стълб с наровете.
23 (K)Имаше двадесет и шест нарове на четирите страни; всички нарове, които бяха върху мрежата наоколо, бяха сто.
24 (L)Началникът на телохранителите взе и първосвещеника Сарайя, и втория свещеник Софония, и тримата вратари;
25 и от града взе един евнух, който беше надзирател на военните мъже, и седем мъже от имащите достъп до царя[b], които бяха намерени в града, и секретаря на военачалника, който събираше войски от народа на земята, и шестдесет мъже от народа на земята, които се намираха в града;
26 и като ги взе, началникът на телохранителите Навузардан ги заведе при вавилонския цар в Ривла.
27 И вавилонският цар ги порази и ги уби в Ривла, в земята Емат. Така Юда беше закаран в плен от земята си.
28 (M)А ето народа, който Навуходоносор плени: в седмата година – три хиляди двадесет и трима юдеи;
29 в осемнадесетата година на Навуходоносор той плени от Йерусалим осемстотин тридесет и двама души;
30 а в двадесет и третата година на Навуходоносор началникът на телохранителите Навузардан плени от юдеите седемстотин четиридесет и пет души; всички те бяха четири хиляди и шестстотин души.
31 (N)А в тридесет и седмата година от пленяването на Юдейския цар Йоахин[c], в дванадесетия месец, на двадесет и петия ден от месеца, вавилонският цар Евал-меродах, в годината на възцаряването си, възвиси главата на Юдейския цар Йоахин и го извади от тъмницата;
32 и говорѝ любезно с него, постави неговия престол по-горе от престола на царете, които бяха с него във Вавилон,
33 (O)и смени тъмничните му дрехи; и Йоахин се хранеше винаги пред него през всички дни на живота си.
34 А колкото до храната му, даваха му постоянна храна от вавилонския цар, ежедневен дял през всички дни на живота му, дори до деня на смъртта му.
Footnotes
- 52:20 От евр. беше без теглилка.
- 52:25 От евр. от онези, които виждаха лицето на царя.
- 52:31 В Йер. 24:1 и 1 Лет. 3:16 – Йехония.
耶利米書 52
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
猶大的滅亡
52 西底迦二十一歲登基,在耶路撒冷執政十一年。他母親叫哈慕她,是立拿人耶利米的女兒。 2 西底迦像約雅敬一樣做耶和華視為惡的事。 3 因此,耶和華向耶路撒冷和猶大的人發怒,把他們從祂面前趕走。
後來,西底迦背叛了巴比倫王。 4 在他執政第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍攻打耶路撒冷,在城外紮營,修築圍城的高臺。 5 城一直被圍困到西底迦執政第十一年。 6 那年四月九日,城裡饑荒非常嚴重,百姓無糧可吃。 7 城被攻破,西底迦和士兵便在夜間穿過御花園,從兩城牆中間的門逃往亞拉巴。當時迦勒底人仍四面包圍著城。 8 迦勒底的軍隊追趕西底迦,在耶利哥平原追上了他。他的軍隊都四散而逃。 9 迦勒底人擒住西底迦,把他押到哈馬的利比拉去見巴比倫王。巴比倫王在那裡審判他, 10 當著他的面殺了他的眾子和猶大所有的首領, 11 又剜去他的雙眼,用銅鏈鎖著他押往巴比倫,將他終生囚在牢裡。
12 巴比倫王尼布甲尼撒執政第十九年五月十日,他的臣僕——護衛長尼布撒拉旦進入耶路撒冷, 13 放火焚燒耶和華的殿、王宮及城內所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。 14 他率領的迦勒底的軍隊拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。 15 護衛長尼布撒拉旦擄去最貧窮的人、城中的餘民、投降的人和剩下的技工, 16 只留下一些最貧窮的人,讓他們照料葡萄園、耕種田地。
17 迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、銅底座和銅海,把銅運往巴比倫, 18 並帶走了盆、鏟、蠟剪、碗、碟及一切獻祭用的銅器。 19 護衛長還帶走了杯、火鼎、碗、盆、燈臺、碟和奠酒的杯等所有金銀器皿。 20 所羅門王為耶和華的殿所造的兩根銅柱、一個銅海、銅海下面的十二頭銅牛,以及一些銅底座,用的銅多得無法計算。 21 兩根銅柱中空,高八米,周長五點三米,銅壁厚四指。 22 銅柱有柱冠,柱冠高二點三米,周圍裝飾著銅網和銅石榴。兩根柱子都一樣。 23 每根銅柱周圍裝飾著九十六個石榴,網子四周共有一百個石榴。
24 護衛長擄走祭司長西萊雅、副祭司長西番亞、三名殿門守衛, 25 又從城中擄走一名將領、王的七個親信、一名負責招兵的書記和六十名平民, 26 把他們帶到利比拉去見巴比倫王。 27 巴比倫王在那裡處死了他們。猶大人就這樣被擄去,離開了家園。
28 以下是尼布甲尼撒擄去的人數:他執政第七年擄去三千零二十三名猶大人; 29 執政第十八年,從耶路撒冷擄去八百三十二人; 30 執政第二十三年,他的護衛長尼布撒拉旦擄去七百四十五名猶大人。總共四千六百人。
31 猶大王約雅斤被擄後第三十七年,即巴比倫王以未·米羅達元年十二月二十五日,巴比倫王恩待約雅斤,釋放了他, 32 並好言相待,使他的地位高過被擄到巴比倫的其他各王。 33 約雅斤脫去了囚服,終生與巴比倫王一起吃飯。 34 在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用,直到他去世。
Jeremiah 52
New International Version
The Fall of Jerusalem(A)(B)(C)
52 Zedekiah(D) was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.(E) 2 He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim(F) had done. 3 It was because of the Lord’s anger that all this happened to Jerusalem and Judah,(G) and in the end he thrust them from his presence.(H)
Now Zedekiah rebelled(I) against the king of Babylon.
4 So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth(J) day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem(K) with his whole army. They encamped outside the city and built siege works(L) all around it.(M) 5 The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
6 By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.(N) 7 Then the city wall was broken through, and the whole army fled.(O) They left the city at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians[a] were surrounding the city. They fled toward the Arabah,[b] 8 but the Babylonian[c] army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered, 9 and he was captured.(P)
He was taken to the king of Babylon at Riblah(Q) in the land of Hamath,(R) where he pronounced sentence on him. 10 There at Riblah the king of Babylon killed the sons(S) of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah. 11 Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.(T)
12 On the tenth day of the fifth(U) month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan(V) commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem. 13 He set fire(W) to the temple(X) of the Lord, the royal palace and all the houses(Y) of Jerusalem. Every important building he burned down. 14 The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down all the walls(Z) around Jerusalem. 15 Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile(AA) some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen[d] and those who had deserted(AB) to the king of Babylon. 16 But Nebuzaradan left behind(AC) the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
17 The Babylonians broke up the bronze pillars,(AD) the movable stands(AE) and the bronze Sea(AF) that were at the temple of the Lord and they carried all the bronze to Babylon.(AG) 18 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls,(AH) dishes and all the bronze articles used in the temple service.(AI) 19 The commander of the imperial guard took away the basins, censers,(AJ) sprinkling bowls, pots, lampstands,(AK) dishes(AL) and bowls used for drink offerings(AM)—all that were made of pure gold or silver.(AN)
20 The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls(AO) under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the Lord, was more than could be weighed.(AP) 21 Each pillar was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference[e]; each was four fingers thick, and hollow.(AQ) 22 The bronze capital(AR) on top of one pillar was five cubits[f] high and was decorated with a network and pomegranates(AS) of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar. 23 There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates(AT) above the surrounding network was a hundred.(AU)
24 The commander of the guard took as prisoners Seraiah(AV) the chief priest, Zephaniah(AW) the priest next in rank and the three doorkeepers.(AX) 25 Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary(AY) who was chief officer in charge of conscripting the people of the land, sixty of whom were found in the city. 26 Nebuzaradan(AZ) the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah. 27 There at Riblah,(BA) in the land of Hamath, the king had them executed.
So Judah went into captivity, away(BB) from her land. 28 This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile:(BC)
in the seventh year, 3,023 Jews;
29 in Nebuchadnezzar’s eighteenth year,
832 people from Jerusalem;
30 in his twenty-third year,
745 Jews taken into exile(BD) by Nebuzaradan the commander of the imperial guard.
There were 4,600 people in all.(BE)
Jehoiachin Released(BF)
31 In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin(BG) king of Judah, in the year Awel-Marduk became king of Babylon, on the twenty-fifth day of the twelfth month, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison. 32 He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon. 33 So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.(BH) 34 Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance(BI) as long as he lived, till the day of his death.
Footnotes
- Jeremiah 52:7 Or Chaldeans; also in verse 17
- Jeremiah 52:7 Or the Jordan Valley
- Jeremiah 52:8 Or Chaldean; also in verse 14
- Jeremiah 52:15 Or the populace
- Jeremiah 52:21 That is, about 27 feet high and 18 feet in circumference or about 8.1 meters high and 5.4 meters in circumference
- Jeremiah 52:22 That is, about 7 1/2 feet or about 2.3 meters
Jeremiah 52
King James Version
52 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
2 And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
3 For through the anger of the Lord it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.
5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
6 And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.
8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,
13 And burned the house of the Lord, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:
14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
17 Also the pillars of brass that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the Lord, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.
18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
19 And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away.
20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
22 And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
23 And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about.
24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
27 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:
29 In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
30 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison.
32 And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
33 And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
34 And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
Jeremías 52
La Biblia de las Américas
Caída de Jerusalén y la deportación
52 (A)Sedequías tenía veintiún años cuando comenzó a reinar, y reinó once años en Jerusalén. El nombre de su madre era Hamutal[a], hija de Jeremías, de Libna(B). 2 Él hizo lo malo ante los ojos del Señor conforme a todo lo que había hecho Joacim(C). 3 Por causa de la ira del Señor sucedió esto en Jerusalén y en Judá, hasta que Él los echó de su presencia. Y Sedequías se rebeló contra el rey de Babilonia(D). 4 (E)Y aconteció que en el año noveno de su reinado, en el mes décimo, a los diez días del mes, vino Nabucodonosor, rey de Babilonia, él y todo su ejército, contra Jerusalén y acamparon contra ella(F), y edificaron un muro de asedio alrededor de[b] ella(G). 5 Y la ciudad estuvo bajo sitio hasta el año once del rey Sedequías(H). 6 En el mes cuarto, a los nueve días del mes(I), cuando se agravó el hambre en la ciudad y no había alimento para el pueblo[c](J), 7 se abrió brecha en la ciudad, y todos los hombres de guerra huyeron y salieron de la ciudad de noche por el camino de la puerta entre los dos muros que había junto al jardín del rey(K), a pesar de que los caldeos estaban alrededor de[d] la ciudad(L), y se fueron por el camino del Arabá[e](M). 8 Pero el ejército de los caldeos persiguió al rey y alcanzó a Sedequías en los llanos[f] de Jericó, y todo su ejército se dispersó de su lado(N). 9 Entonces capturaron al rey y lo trajeron al rey de Babilonia en Ribla en la tierra de Hamat(O), y allí él lo sentenció[g](P). 10 Y el rey de Babilonia degolló a los hijos de Sedequías ante sus ojos y también degolló a todos los príncipes[h] de Judá en Ribla(Q). 11 Después sacó los ojos a Sedequías, y el rey de Babilonia lo ató con grillos de bronce y lo llevó a Babilonia y lo puso en prisión hasta el día de su muerte(R).
12 (S)Y en el mes quinto, a los diez días del mes, siendo el año diecinueve del rey Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino a Jerusalén Nabuzaradán, capitán de la guardia, que estaba al servicio[i] del rey de Babilonia(T). 13 Y quemó la casa del Señor, la casa del rey y todas las casas de Jerusalén; prendió fuego a toda casa grande(U). 14 Y todo el ejército de los caldeos que estaba con el capitán de la guardia derribó todas las murallas alrededor de Jerusalén(V). 15 Entonces Nabuzaradán, capitán de la guardia, llevó al destierro a algunos de los más pobres del pueblo, al resto del pueblo que había quedado en la ciudad, a los desertores que se habían pasado[j] al rey de Babilonia, y al resto de los artesanos(W). 16 Pero Nabuzaradán, capitán de la guardia, dejó a algunos de los más pobres de la tierra para que fueran viñadores y labradores[k](X).
17 Y los caldeos rompieron en pedazos las columnas de bronce que estaban en la casa del Señor, también las basas y el mar(Y) de bronce(Z) que estaban en la casa del Señor, y llevaron todo su bronce a Babilonia(AA). 18 Se llevaron además los calderos, las palas, las despabiladeras, los tazones, los cucharones[l] y todos los utensilios de bronce que se usaban en el servicio del templo(AB). 19 El capitán de la guardia también se llevó los cuencos, los braseros, los tazones, los calderos, los candelabros, los cucharones[m] y los tazones de libación, lo que era de oro puro y lo que era de plata pura(AC). 20 En cuanto a las dos columnas, el mar, los doce toros de bronce que estaban debajo del mar[n] y las basas que el rey Salomón había hecho para la casa del Señor, no era posible calcular el peso del bronce de todos estos objetos(AD). 21 Respecto a las columnas, la altura de cada columna era de dieciocho codos[o], y tenía doce codos de circunferencia[p](AE) y cuatro dedos de espesor, y era hueca. 22 Y había sobre ella un capitel de bronce; la altura de cada capitel era de cinco codos, con una malla y granadas sobre el capitel, rodeándolo, todo de bronce. Y la segunda columna era igual[q], con las granadas(AF). 23 Y había noventa y seis granadas que pendían[r]; el total de las granadas era de cien en la malla alrededor(AG).
24 Entonces el capitán de la guardia tomó a Seraías, el principal sacerdote, y a Sofonías, el segundo sacerdote, y a los tres oficiales del templo[s](AH). 25 También tomó de la ciudad a un oficial que estaba encargado de los hombres de guerra, a siete de los consejeros del rey[t] que se hallaban en la ciudad, al escriba del comandante del ejército que reclutaba al pueblo de la tierra, y a sesenta hombres del pueblo[u] que se hallaban dentro de la ciudad(AI). 26 Nabuzaradán, capitán de la guardia, los tomó y los llevó al rey de Babilonia en Ribla(AJ). 27 Entonces el rey de Babilonia los hirió y les dio muerte en Ribla en la tierra de Hamat(AK). Así fue llevada Judá al destierro lejos de su tierra(AL).
28 Este es el pueblo que Nabucodonosor llevó al destierro: en el año séptimo[v], tres mil veintitrés judíos(AM); 29 en el año dieciocho de Nabucodonosor, ochocientas treinta y dos personas de Jerusalén; 30 en el año veintitrés de Nabucodonosor, Nabuzaradán, capitán de la guardia(AN), llevó al destierro a setecientos cuarenta y cinco judíos; en total fueron cuatro mil seiscientas personas.
31 (AO)Y[w] en el año treinta y siete del destierro de Joaquín, rey de Judá, en el mes doce, a los veinticinco días del mes, Evil-merodac[x], rey de Babilonia, en el año primero de su reino, favoreció a[y](AP) Joaquín, rey de Judá, y lo sacó de la cárcel. 32 Y le habló amigablemente y puso su trono por encima de los tronos de los reyes que estaban con él en Babilonia(AQ). 33 Joaquín se quitó sus vestidos de prisión y comió[z] siempre en la[aa] presencia del rey(AR), todos los días de su vida(AS); 34 y para su sustento, se le dio de continuo una ración de parte del rey de Babilonia, una porción para cada día, todos los días de su vida(AT) hasta el día de su muerte.
Footnotes
- Jeremías 52:1 Otra posible lectura es: Hamital
- Jeremías 52:4 Lit., contra
- Jeremías 52:6 Lit., pueblo de la tierra
- Jeremías 52:7 Lit., por todos lados contra
- Jeremías 52:7 I.e., valle del Jordán
- Jeremías 52:8 Lit., el Arabá
- Jeremías 52:9 Lit., habló juicios con él
- Jeremías 52:10 O, jefes
- Jeremías 52:12 Lit., estaba de pie delante
- Jeremías 52:15 Lit., caídos que habían caído
- Jeremías 52:16 O, trabajadores sin paga
- Jeremías 52:18 O, cucharas para incienso
- Jeremías 52:19 O, cucharas para incienso
- Jeremías 52:20 Así en la versión gr. (sept.) y en la siriaca; el hebreo omite: el mar
- Jeremías 52:21 Un codo equivale aprox. a 45 cm.
- Jeremías 52:21 Lit., y una cuerda de doce codos la rodeaba
- Jeremías 52:22 Lit., como estas
- Jeremías 52:23 Lit., al viento
- Jeremías 52:24 Lit., guardas del umbral
- Jeremías 52:25 Lit., hombres de los que veían el rostro del rey
- Jeremías 52:25 Lit., pueblo de la tierra
- Jeremías 52:28 O posiblemente, diecisiete
- Jeremías 52:31 Lit., Y sucedió que
- Jeremías 52:31 O, Awil-Marduc («hombre de Marduc»)
- Jeremías 52:31 Lit., levantó la cabeza de
- Jeremías 52:33 Lit., comió pan
- Jeremías 52:33 Lit., su
Copyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

